Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Читальня

Сказка про любовь "Толмач, или - нихт ферштейн..."

177  
rimmovna прохожий26.11.06 22:23
rimmovna
NEW 26.11.06 22:23 
ЛЮБОВЬ ЗЛА - 4
"ТОЛМАЧ, или - нихт ферштейн"

Князь женился. Княгиня была хороша.
╚Ух, красавица!╩ - тихо шептались бояре.
Но по-русски не знала она ни шиша,
Мужа не подпускала и била по харе...
Довед╦н иноземной женой до ╚каленья╩,
Князь с дружиною хлопнул бутыль первача,
Закусил грусть-печали домашним соленьем
И велел, чтоб добыли ему толмача...
Переводчик, добытый вес╦лой дружиной,
(А дружина была шибко навеселе)
Ознакомленный с удалью русской былинной,
Появился. С фингалом и на костыле.
Ко всему он ещ╦ шепелявил безбожно.
(Обожала дружина всем зубы считать)
╚Не могли сострунить толмача осторожно?╩ -
Князь готов был дружину, порвав, разметать.
Повинилась дружина - ╚Мы больше не будем!
Не ярись Ясно Солнышно - грозный наш князь.
Сам толмач виноват, больно нравом зануден.
Повели, враз пригоним тебе весь иняз!╩
Ну вас к лешему! Мните бока вы татарам!
Аль поймайте разбойника мне Соловья!
Вон!╩
Дружина, понуро, дыша перегаром,
Удалилась, от грусти сама не своя.
Сапогом запустивши дружине вдогонку
И по матушке всех их послав от души,
Князь, оставшись один на один с мужичонкой,
Толмача в курс проблемы ввести поспешил.
Представляешь, сосватали, гады, дикарку.
На фига мне такой политический брак?!
Подойду - ╚Найн!╩ кричит и спускает овчарку.
Привезла с собой целую свору собак!
Позарез объясниться с княгиней мне надо.
Ты посредником будешь, мужайся толмач!
Коль поладим, карман подставляй под награду.
Ну а нет, не взыщи, жд╦т за дверью палач.
Ну давай, что ли, тяпнем с тобой на дорожку.
Не стесняйся, закусывай, вон, огурцом...╩
Остограмясь, подпнув проходящую кошку,
От души приложив е╦ крепким словцом,
Князь отправился гордой походкой с визитом
До своей шибко лепой красою жены,
А за ним семенил переводчик побитый,
Осознавший, как переговоры важны...
Приближеньем к жене подвергавшийся риску,
Князь, войдя, заслонился уже рукавом...
Но жена с аппетитом вкушала сосиску,
Запивая е╦ из бочонка пивом...
Потрепав белой ручкой большую овчарку,
Приготовилась дева скомандовать - ╚Фас!╩
Но, узрев толмача, закурила цигарку
И промолвила строго весьма - ╚Вас из дас?╩
С толмачом нервный приступ немедля случился.
Дело в том, что он аглицким был толмачом,
А немецкому в жизни нигде не учился.
Между тем князь нахмурился - ╚Просит о ч╦м?╩
Э-э-э-э-Княгиня изволит пенять, что скучала.
Что, мол, редко захаживать начал супруг...╩
Толмача не смекалка сейчас выручала,
А, как это ни странно, законный испуг.
Он решил блефовать до последнего вздоха.
Будь что будет. А дальше - трава не расти.
И, что самое странное, вышло неплохо.
Князь, подумав, велел до жены донести,
Что он, собственно, начал захаживать редко,
Потому, как встречает прохладный при╦м.
Что княгиня кидается слишком уж метко
Чем не попадя, но, особливо, копь╦м.
Тарабарский язык применив вдохновенно,
╚Слово в слово╩ толмач ╚перев╦л╩ князя речь.
Диалектом своим приведя, несомненно,
В шок княгиню. Овчарка решила прилечь
И прижав к голове свои чуткие уши,
Заскулила протяжно, закрыв лапой нос.
Князь же, весь ╚перевод╩ с любопытством прослушав,
Ухмыльнулся, тряхнув русой шапкой волос -
Ну, толмач, молодец! Эк загнул! Башковитый!
Ты гляди, аж притихли! Держись, немчура!
Доведи до жены, - молвил князь деловито -
О наследнике трона нам думать пора╩
Вс╦, что дальше толмач изрекал хладнокровно,
Чтоб хоть как-то себя от расправы спасти,
Дорогие читатели, я Вам дословно,
Даже тяпнув сто грамм, не смогу привести.
Осушив весь бочонок с пивом ошалело,
(Литра два там отборного было, на глаз)
Подперев щ╦ку ручкою, осоловело
Вопросила княгиня опять - ╚Вас из дас?╩
Нихт ферштейн!╩ - заявила она обреч╦нно
И горюнясь, вздохнула всей грудью большой.
╚Я согласна!╩ - толмач ╚перев╦л╩ увлеч╦нно -
╚Я за сына-наследника всею душой!╩
Да иди ты! Чего же тогда мне чинила
Целый месяц со свадьбы один мордобой?╩
╚Нихт ферштейн...╩
╚Говорит, специально дразнила.
Мол, заигрывать думала, княже, с тобой.
Должен ты показать ей, кто в доме хозяин!
Баб немецких нахрапом берут их мужья.
Делать нечего, княже, будь смел и отчаян!
За дверьми подежурю на шухере я...╩
Побывав пятой точкой в собачкиной пасти,
Выбив пух головой из подушек-перин,
Оцен╦нный супругой как - ╚Дас ист фантастиш!!!╩
Через час князь победно глотал аспирин-
К толмачу у него оставались вопросы -
На ушах князю шибко мешала ╚лапша╩!
Р азметав по подушкам роскошные косы,
Молодая княгиня была хороша...

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Владеть языком, друзья-читатели, это великое дело...
Особенно, иностранным...
Может кто-нибудь перевести на немецкий?
А в стихах?
Заходите в гости, буду рада.
http://cecmpacka3ku.narod.ru/
Сестра Риммовна
#1 
  FasciNation знакомое лицо27.11.06 00:50
NEW 27.11.06 00:50 
в ответ rimmovna 26.11.06 22:23
Афтар, пешы исчо! не Филатов, и не Успенский, врать не буду, но весьма.
Если глючит бутерброд,Значит, это - винегрет.Михаил Майгель
#2 
  Larisonka знакомое лицо27.11.06 01:05
NEW 27.11.06 01:05 
в ответ rimmovna 26.11.06 22:23
лихо, стильно, весело!
#3 
  Саша Резина Кровожадный Бемби27.11.06 16:00
NEW 27.11.06 16:00 
в ответ rimmovna 26.11.06 22:23
Улыбнуло
#4 
моргана фея27.11.06 16:09
моргана
NEW 27.11.06 16:09 
в ответ rimmovna 26.11.06 22:23, Последний раз изменено 27.11.06 16:12 (моргана)
Понравилось. Очень.

А переводить то зачем?
Я бы попробовала, но переводить слишком много.
#5 
iluna старожил27.11.06 16:24
iluna
NEW 27.11.06 16:24 
в ответ rimmovna 26.11.06 22:23
ЗдОрово) Очень понравилось)
...и если меня вдруг бьют ногами, у близких горлом кровь льётся. (с)
#6 
  Taro2005 коренной житель27.11.06 16:56
NEW 27.11.06 16:56 
в ответ rimmovna 26.11.06 22:23
Очень здорово! Молодец! Особенно, немецкие вставки органично так вплетаются.
#7 
  Larisonka знакомое лицо29.11.06 16:42
29.11.06 16:42 
в ответ rimmovna 26.11.06 22:23
Fürst hat geheiratet.Fürstin war hübsch.
"Welch eine Schönheit"-- so flüsterten alle...
sie kannte kein Russisch,nur eins ihr gelang :
ihrem verliebten Mann Fress`zu polieren...
#8 
  Taro2005 коренной житель29.11.06 18:38
NEW 29.11.06 18:38 
в ответ rimmovna 26.11.06 22:23, Последний раз изменено 29.11.06 19:01 (Taro2005)
Unser Fürst nahm eine stattliche Schönheit zur Frau.
"So ein prächtiges Weib", munkelte man am Hof.
Doch die russische Sprache sprechen konnte sie kaum,
Undt den Gatten behandelte sie grausam und schroff.

#9 
  barashek свой человек29.11.06 19:36
NEW 29.11.06 19:36 
в ответ rimmovna 26.11.06 22:23
"Дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой..."
Растет в домУ сто сыновей
И дочь царевна волоокая.
Царица шприхт по руссиш - класс,
Мужик освоил дойч отлично,
Толмач давно спился "Столичной"
А Вы порадовали нас!
Получил большое удовольствие!
Спасибо, повеселили !
#10