Однако исходим мы из немецкого "оригинала", а перевод просто должен быть максимально близким к нему. И русская грамматика тут не играет большой роли, важно правильно передать смысл.
И еще важно, что это ветка моего стиха, а не обсуждения немецкой грамматики. У Вас есть для этого личная почта. Да, я сама первая спросила о значении слова, но кажется, сей вопрос давно исчерпан.
Извините, я как-то выпустила из виду, что это - именно ВАША ветка. Хотела просто поделиться тем, в чём уверена, отвечая на заданный вопрос. Больше это не повторится - обещаю.
Я знала, что стих Вам понравится. Мне кажется, он некоторым образом по стилю или еще чему созвучен с Вашими стихами пспс: ну, почему же, может быть, репетировала?