Login
Пророчества (теперь уже дуальные)
NEW 12.01.09 22:46
in Antwort *ладушка* 12.01.09 13:52
NEW 12.01.09 22:47
in Antwort Бамбук 12.01.09 17:09
NEW 13.01.09 12:45
in Antwort Georg Feiler 04.01.09 04:00
Да... свершилось... может, по настоянию Кисы, а, может, потому что...
В общем, читайте теперь на двух языках...

В общем, читайте теперь на двух языках...
"От чёрного к белому"
http://www.wushu-sc-laatzen.de
NEW 14.01.09 11:37
in Antwort tony 14.01.09 11:32
Спасибо, Антон...!
только куда мне столько...? это ж на сколько хватит...?

"От чёрного к белому"
http://www.wushu-sc-laatzen.de
15.01.09 22:51
in Antwort Georg Feiler 04.01.09 04:00
Очень понравилось последнее четверостишие. Звучит как-то глобально и успокаивающе. Необычная рифма тоже понравилась. В немецкой версии больше всего впечатлила строка "Die Wahrheit gleicht der ungerührten Eiche" - дуб дерево большое, мудрое и, как правило, старое-сразу в мозгу возникают эти ассоциации.
В целом сильные стихи, немного вычурные, но читаются легко. Ассоциируются с очень тонкой резьбой по металлу.
В целом сильные стихи, немного вычурные, но читаются легко. Ассоциируются с очень тонкой резьбой по металлу.
NEW 15.01.09 23:01
волшебно

есть некоторые заморочки по поводу нем.грамматики - может, просто опечатки. если вам интересно, я могу в личку написать
in Antwort Georg Feiler 04.01.09 04:00
В ответ на:
Und ich für immer jung und unerkannt,
Steh ewiglich vor seiner Majestät,
Vor jenem, dessen Namen keiner kennt,
Und zeichne mit Bewegung meiner Hand
Die Prophezeiungen
Für meine
Eig'ne
Welt...
Und ich für immer jung und unerkannt,
Steh ewiglich vor seiner Majestät,
Vor jenem, dessen Namen keiner kennt,
Und zeichne mit Bewegung meiner Hand
Die Prophezeiungen
Für meine
Eig'ne
Welt...
волшебно
есть некоторые заморочки по поводу нем.грамматики - может, просто опечатки. если вам интересно, я могу в личку написать
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 15.01.09 23:30
in Antwort Alshiva 15.01.09 22:51
Лёша, спасибо... Всегда приятно читать твои комменты... В первую очередь потому, что в них действительно присутствует анализ... Что-то узнаётся, а что-то освещается по-новому...

"От чёрного к белому"
http://www.wushu-sc-laatzen.de
NEW 15.01.09 23:34
in Antwort kisa-777 15.01.09 23:01
И Вам, Яна, спасибо за тёплые слова...
Спорные моменты можете спокойно публиковать здесь или, само собой, присылать в личку...
"От чёрного к белому"
http://www.wushu-sc-laatzen.de
NEW 15.01.09 23:43
in Antwort Georg Feiler 15.01.09 23:34
NEW 15.01.09 23:52
in Antwort maxytch 15.01.09 23:43
переводил я здесь свой же собственный стих... перевод является, соответственно, смысловым, но не дословным... поэтому я позволил себе некоторые отступления от оригинала, в частости замену "Высочества" на "Величество"...
"От чёрного к белому"
http://www.wushu-sc-laatzen.de
NEW 16.01.09 00:04
in Antwort Georg Feiler 15.01.09 23:52
значение этого отступления меркнет, конечно, перед
"die wahrheit gleicht der ungerührten eiche"
давно так широко не улыбался )
"die wahrheit gleicht der ungerührten eiche"
давно так широко не улыбался )
NEW 16.01.09 00:08
in Antwort maxytch 16.01.09 00:04
рад, что хоть чем-то смог Вам помочь...
спокойной ночи...
"От чёрного к белому"
http://www.wushu-sc-laatzen.de



