Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Читальня

Пророчества (теперь уже дуальные)

671  1 2 все
  Бамбук пофигистка-анахренистка12.01.09 17:09
NEW 12.01.09 17:09 
в ответ Georg Feiler 04.01.09 04:00
Интересный стих, Гера
#21 
Georg Feiler Трансе́рфер Реа́льности12.01.09 22:46
Georg Feiler
NEW 12.01.09 22:46 
в ответ *ладушка* 12.01.09 13:52
Спасибо, Лада...
"От чёрного к белому" http://www.wushu-sc-laatzen.de
#22 
Georg Feiler Трансе́рфер Реа́льности12.01.09 22:47
Georg Feiler
NEW 12.01.09 22:47 
в ответ Бамбук 12.01.09 17:09
Спасибо, Уля... мне самому даже интересно...
"От чёрного к белому" http://www.wushu-sc-laatzen.de
#23 
Georg Feiler Трансе́рфер Реа́льности13.01.09 12:45
Georg Feiler
NEW 13.01.09 12:45 
в ответ Georg Feiler 04.01.09 04:00
Да... свершилось... может, по настоянию Кисы, а, может, потому что...
В общем, читайте теперь на двух языках...
"От чёрного к белому" http://www.wushu-sc-laatzen.de
#24 
tony местный житель14.01.09 11:32
tony
NEW 14.01.09 11:32 
в ответ Georg Feiler 04.01.09 04:00

























































#25 
Georg Feiler Трансе́рфер Реа́льности14.01.09 11:37
Georg Feiler
NEW 14.01.09 11:37 
в ответ tony 14.01.09 11:32
Спасибо, Антон...! только куда мне столько...? это ж на сколько хватит...?
"От чёрного к белому" http://www.wushu-sc-laatzen.de
#26 
Alshiva посетитель15.01.09 22:51
Alshiva
15.01.09 22:51 
в ответ Georg Feiler 04.01.09 04:00
Очень понравилось последнее четверостишие. Звучит как-то глобально и успокаивающе. Необычная рифма тоже понравилась. В немецкой версии больше всего впечатлила строка "Die Wahrheit gleicht der ungerührten Eiche" - дуб дерево большое, мудрое и, как правило, старое-сразу в мозгу возникают эти ассоциации.
В целом сильные стихи, немного вычурные, но читаются легко. Ассоциируются с очень тонкой резьбой по металлу.
#27 
kisa-777 патриот15.01.09 23:01
kisa-777
NEW 15.01.09 23:01 
в ответ Georg Feiler 04.01.09 04:00
В ответ на:
Und ich für immer jung und unerkannt,
Steh ewiglich vor seiner Majestät,
Vor jenem, dessen Namen keiner kennt,
Und zeichne mit Bewegung meiner Hand
Die Prophezeiungen
Für meine
Eig'ne
Welt...

волшебно
есть некоторые заморочки по поводу нем.грамматики - может, просто опечатки. если вам интересно, я могу в личку написать
http://chng.it/fLDVftb7PY
#28 
Georg Feiler Трансе́рфер Реа́льности15.01.09 23:30
Georg Feiler
NEW 15.01.09 23:30 
в ответ Alshiva 15.01.09 22:51
Лёша, спасибо... Всегда приятно читать твои комменты... В первую очередь потому, что в них действительно присутствует анализ... Что-то узнаётся, а что-то освещается по-новому...
"От чёрного к белому" http://www.wushu-sc-laatzen.de
#29 
Georg Feiler Трансе́рфер Реа́льности15.01.09 23:34
Georg Feiler
NEW 15.01.09 23:34 
в ответ kisa-777 15.01.09 23:01
И Вам, Яна, спасибо за тёплые слова... Спорные моменты можете спокойно публиковать здесь или, само собой, присылать в личку...
"От чёрного к белому" http://www.wushu-sc-laatzen.de
#30 
maxytch местный житель15.01.09 23:43
maxytch
NEW 15.01.09 23:43 
в ответ Georg Feiler 15.01.09 23:34
В ответ на:
Спорные моменты публиковать здесь

высочество будет хохайт, а не маестет 8)
#31 
Georg Feiler Трансе́рфер Реа́льности15.01.09 23:52
Georg Feiler
NEW 15.01.09 23:52 
в ответ maxytch 15.01.09 23:43
переводил я здесь свой же собственный стих... перевод является, соответственно, смысловым, но не дословным... поэтому я позволил себе некоторые отступления от оригинала, в частости замену "Высочества" на "Величество"...
"От чёрного к белому" http://www.wushu-sc-laatzen.de
#32 
maxytch местный житель16.01.09 00:04
maxytch
NEW 16.01.09 00:04 
в ответ Georg Feiler 15.01.09 23:52
значение этого отступления меркнет, конечно, перед
"die wahrheit gleicht der ungerührten eiche"
давно так широко не улыбался )
#33 
Georg Feiler Трансе́рфер Реа́льности16.01.09 00:08
Georg Feiler
NEW 16.01.09 00:08 
в ответ maxytch 16.01.09 00:04
рад, что хоть чем-то смог Вам помочь... спокойной ночи...
"От чёрного к белому" http://www.wushu-sc-laatzen.de
#34 
1 2 все