Насущный вопрос
В ответ на:Не идет ли вот от таких мелочей национальный менталитет, успешность народа в целом?
от таких мелочей наверное нет.
Скорее это от того что, народ, который сам себя целое столетие истреблял милионами. Закапывал не отпетыми и не регистрироваными сотнями/тысячами своих осужденных, умерших от голода и чужих пленных в так называемых братских могилах. Такой народ дествительно будет страдать и бедствовать, непокойные души не дают жить нормально. и правильно! Надо каждую косточку, милиардами рассееными по России собрать, отпеть и похоронить. Может и вздохнет страна полегче.
Alles neue ist Geschichte, die du noch nicht kennst.
Epistula non erubescit.
Полностью согласен.
"народ, который сам себя целое столетие истреблял милионами"
Народ истреблял себя миллионами не столетие, а тысячелетие. В летописях это начинается с мести Ольги древлянам. А такое происходило повсеместно. Кроме того, история России - это история войны: за тысячу лет существования - семсот лет непрерывной - подчеркиваю, непрерывной - войны. Однако, не обольщайтесь. История Германии ничуть не лучше (всякие захватнические войны, крестьянские, М.Лютер, наконец). И народу удавлено ничуть не меньше. А гитлеризм закопал своих соотечественников столько же, сколько сталинизм. Как говориться: те же .., только в профиль.
последние столетие в Росси опередило по количеству истребленый людей, все предыдущие века своего существрвания и даже Европы в целом. К тому же в Европе стараются хоронить людей по обычаю и безымянных могил не так много как в Росси.
Alles neue ist Geschichte, die du noch nicht kennst.
Это в концлагерях-то? Я их имел ввиду.
"безымянных могил не так много как в Росси"
Я беру не агульноет количество, а процентное отношение к населению той или иной страны.
в отличие от наших, которые бросали их как попало...
В ответ на:То, что русские дословно говорят "Я не могу делать это", а англичане (и немцы, кажется?) "Я могу не делать это"?
Вы, конечно, меня меня извините, но вы в даном случае абсолютно не правильно переводите с английского."Я не могу делать это" по английски "I cann't do it." А "Я могу не делать это" будет "I can don't do it." Разница просто огромная. Когда сравниваете 2 языка нельзя использовать дословный перевод иначе бред получится. У этих языков абсолютно разная грамматика. Хотя с другой стороны, еслибы к модальным глаголам в английском языке применялись теже правила, что и к нормальным глаголам, тогда бы мы получили абсолютную аналогию с русским:"Я не могу делать это" - "I don't can do it." А
"Я могу не делать это" - "I can don't do it" (напоминаю, что последние примеры мои, чистой воды, измышления) ![]()
и наоборот.
-===========================================-
В день - один, ну - два подвига, не больше...
Ещ╦ интересное наблюдение:
В русском языке нет правил без исключений, люди к этому с детства привыкают и впоследствии в любых законах появляются исключения, вот так и прывакают жить просто по понятиям.
Не делай сегодня то что можно сделать завтра, потому что завтра это может уже не понадобится.
Ещ╦ интересное наблюдение:
В русском языке нет правил без исключений, люди к этому с детства привыкают и впоследствии в любых законах появляются исключения, вот так и прывакают жить просто по понятиям.
Не делай сегодня то что можно сделать завтра, потому что завтра это может уже не понадобится.



