Вход на сайт
Сами эмигранты понимают, что их родной язык - неживой.
14.04.15 12:52
Последний раз изменено 14.04.15 12:55 (Лиз)
Вообще-то это вопрос был. 
Собственно чем навеяло: общалась здесь с одним "давно уехавшим", так: в целом, за жизнь, работу, семьи, нейтральное "обо всём". И стал мне человек замечания по поводу моего русского языка делать, например использование слова "фото" (в контексте "смотрю свои студенческие фото и вижу, что...") недопустимо в интеллигентмом общении. Ну и ещё такие моменты были в количестве - все не вспомню, про "фото" просто потрясло.
И вот подумалось: даже если убрать занудство на тему "смысл/средства выражения", то остаётся неизбежная потеря эммигрантами ощущения "вкуса" современного живого языка. Язык замирает в своём развитии на момент отъезда.
И именно поэтому, кстати, я считаю, что у детей эмигрантов русский может стать полноценным тольо при условии проведения всех / каждых каникул на исторической родине, причём в среде ровесников, а не просто с бабушками и прочими взрослыми.
Иначе - ничем от выучивших русский язык в соответствующем объёме иностранцев эти дети отличаться не будут. И надо в этом честно отдавать себе отчёт.
ПС: чтоб про правомерность использования слова "фото", наравне с "фотографией" не спорить, вот несколько ссылок:
http://vse-profoto.ru/
http://www.bylkov.ru/publ/19-1-0-1495
www.profotovideo.ru/uroki-fotografii/3-soveta-po-sozdaniiu-interesnich-fo...
Кстати, и слово "фотки" используется в разговорной речи именно осознанно даже теми, кому 60+ лет, в контексте "просто проходная фотография, быстрая, на телефон или фотоаппарат, чисто запечатлеть момент, без потуг на шедевр".

Собственно чем навеяло: общалась здесь с одним "давно уехавшим", так: в целом, за жизнь, работу, семьи, нейтральное "обо всём". И стал мне человек замечания по поводу моего русского языка делать, например использование слова "фото" (в контексте "смотрю свои студенческие фото и вижу, что...") недопустимо в интеллигентмом общении. Ну и ещё такие моменты были в количестве - все не вспомню, про "фото" просто потрясло.
И вот подумалось: даже если убрать занудство на тему "смысл/средства выражения", то остаётся неизбежная потеря эммигрантами ощущения "вкуса" современного живого языка. Язык замирает в своём развитии на момент отъезда.
И именно поэтому, кстати, я считаю, что у детей эмигрантов русский может стать полноценным тольо при условии проведения всех / каждых каникул на исторической родине, причём в среде ровесников, а не просто с бабушками и прочими взрослыми.
Иначе - ничем от выучивших русский язык в соответствующем объёме иностранцев эти дети отличаться не будут. И надо в этом честно отдавать себе отчёт.
ПС: чтоб про правомерность использования слова "фото", наравне с "фотографией" не спорить, вот несколько ссылок:
http://vse-profoto.ru/
http://www.bylkov.ru/publ/19-1-0-1495
www.profotovideo.ru/uroki-fotografii/3-soveta-po-sozdaniiu-interesnich-fo...
Кстати, и слово "фотки" используется в разговорной речи именно осознанно даже теми, кому 60+ лет, в контексте "просто проходная фотография, быстрая, на телефон или фотоаппарат, чисто запечатлеть момент, без потуг на шедевр".
NEW 15.04.15 14:29
У тех, кто не читает никакой современной литературы на родном языке, не знает что такое инет, не смотрит новости-возможно. Но я пока ни одного такого не встречала-хотя не исключаю, что они есть.
Честно отдаю отчёт-детка, 23 года, привезена в год в германию. Русский-родной, читает, пишет изложения, сочинения, сидит в инете на русских и немецких сайтах, разговаривает без акцента.Русских друзей никогда не было, в семье все говорили только по русски, всегда. И бабушка-проф.филологии и очень много было потрачено времени и сил на сохранение и развитие русского языка. Это себя оправдало.
в ответ Лиз 14.04.15 12:52
В ответ на:
Язык замирает в своём развитии на момент отъезда.
Язык замирает в своём развитии на момент отъезда.
У тех, кто не читает никакой современной литературы на родном языке, не знает что такое инет, не смотрит новости-возможно. Но я пока ни одного такого не встречала-хотя не исключаю, что они есть.
В ответ на:
И именно поэтому, кстати, я считаю, что у детей эмигрантов русский может стать полноценным тольо при условии проведения всех / каждых каникул на исторической родине, причём в среде ровесников, а не просто с бабушками и прочими взрослыми.
Иначе - ничем от выучивших русский язык в соответствующем объёме иностранцев эти дети отличаться не будут. И надо в этом честно отдавать себе отчёт.
И именно поэтому, кстати, я считаю, что у детей эмигрантов русский может стать полноценным тольо при условии проведения всех / каждых каникул на исторической родине, причём в среде ровесников, а не просто с бабушками и прочими взрослыми.
Иначе - ничем от выучивших русский язык в соответствующем объёме иностранцев эти дети отличаться не будут. И надо в этом честно отдавать себе отчёт.
Честно отдаю отчёт-детка, 23 года, привезена в год в германию. Русский-родной, читает, пишет изложения, сочинения, сидит в инете на русских и немецких сайтах, разговаривает без акцента.Русских друзей никогда не было, в семье все говорили только по русски, всегда. И бабушка-проф.филологии и очень много было потрачено времени и сил на сохранение и развитие русского языка. Это себя оправдало.
А чего мне бояться ? - сказала Красная Шапочка - Лес я знаю, секс я люблю!
***Мадемуазель Коко
NEW 16.04.15 08:59
в ответ Лиз 15.04.15 20:24
Да. Поверьте мне, это было очень нелегко нам всем-развивать у ребёнка в чужой языковой среде русский язык на таком уровне. Но и у всей семьи руский язык не застывший на уровне отъезда.
Гармония - это когда думаешь головой, прислушиваешься к сердцу и чуешь жопой.
NEW 16.04.15 11:41
Она обожает Стивена Кинга и читает его на русском. Весь объём, у неё очень богатый словарный запас и она читает с 4 лет-всё, что возможно.
Изложения писала по Тургеневу, сочинения-по Гоголю и Толстому. Это для примера.
Изложения писала по Тургеневу, сочинения-по Гоголю и Толстому. Это для примера.
Гармония - это когда думаешь головой, прислушиваешься к сердцу и чуешь жопой.
NEW 16.04.15 22:14
Несомненно-ребёнок-исключение из правил,я таких, как она, не видела ни у кого пока, но а мы все? Что, мастодонты, застывшие уже как 23 года в наших отъездных рамках? Да никогда в жизни я с вами не соглашусь!
Мои свёкры уже издали здесь не по одной книге на русском,десятилетиями активно развивают литературные сборища и ежегодные конкурсы поэзии на различные темы, издают собственную газету -да, в два листа-но всё же!
Я пишу стихи, много читаю, мы все-растём в плане русского языка, не останавливаемся-и нам этого не хочется совершенно. При этом и немецкий наш конечно не остаётся без развития.Но это уже совершенно другая тема.
Так что ваша тема-совершенно несостоятельна. Она взята из неудачного общения с неудачным персонажем. Познакомьтесь с другими-и вы поймёте, что судить обо всех по единицам-неразумно.
Мои свёкры уже издали здесь не по одной книге на русском,десятилетиями активно развивают литературные сборища и ежегодные конкурсы поэзии на различные темы, издают собственную газету -да, в два листа-но всё же!
Я пишу стихи, много читаю, мы все-растём в плане русского языка, не останавливаемся-и нам этого не хочется совершенно. При этом и немецкий наш конечно не остаётся без развития.Но это уже совершенно другая тема.
Так что ваша тема-совершенно несостоятельна. Она взята из неудачного общения с неудачным персонажем. Познакомьтесь с другими-и вы поймёте, что судить обо всех по единицам-неразумно.
Гармония - это когда думаешь головой, прислушиваешься к сердцу и чуешь жопой.
NEW 17.04.15 11:05
У Достоевского неполноценный язык?
На вашей исторической родине уже пол-страны говорит как Вован Путен, вот уж я лучше Пушкина почитаю, чем за ним повторять буду.
в ответ Лиз 14.04.15 12:52
В ответ на:
И именно поэтому, кстати, я считаю, что у детей эмигрантов русский может стать полноценным тольо при условии проведения всех / каждых каникул на исторической родине, причём в среде ровесников, а не просто с бабушками и прочими взрослыми.
И именно поэтому, кстати, я считаю, что у детей эмигрантов русский может стать полноценным тольо при условии проведения всех / каждых каникул на исторической родине, причём в среде ровесников, а не просто с бабушками и прочими взрослыми.
У Достоевского неполноценный язык?

На вашей исторической родине уже пол-страны говорит как Вован Путен, вот уж я лучше Пушкина почитаю, чем за ним повторять буду.
NEW 17.04.15 11:25
Интуиция? Выброси ее на помойку.
Я не учил немецкий по учебникам, я читал книги. В том числе авторов 19-го века (например, Теодор Фонтана).
То есть, для нашего времени у него не полноценный язык?
А полноценный - тот, на котором говорят на улицах? То есть, в первую очередь мат? Или ты на улицах не бываешь?
Но в принципе - ради бога, считай, что ты говоришь на правильном языке, а мы на неправильном. Как ты сама понимаешь, нам совершенно все равно, что ты считаешь.
в ответ Лиз 17.04.15 11:18
В ответ на:
да, что-то мне подсказывает
да, что-то мне подсказывает
Интуиция? Выброси ее на помойку.

Я не учил немецкий по учебникам, я читал книги. В том числе авторов 19-го века (например, Теодор Фонтана).
В ответ на:
у Достоевского для СВОЕГО времени полноценный язык.
у Достоевского для СВОЕГО времени полноценный язык.
То есть, для нашего времени у него не полноценный язык?
А полноценный - тот, на котором говорят на улицах? То есть, в первую очередь мат? Или ты на улицах не бываешь?

Но в принципе - ради бога, считай, что ты говоришь на правильном языке, а мы на неправильном. Как ты сама понимаешь, нам совершенно все равно, что ты считаешь.

NEW 17.04.15 12:14
Hugo, дарагой!
прочитай сам пост - он как раз о том, что живущие в стране вообще не "цепляются" к словам и языку друг-друга, потому что для нас он - живой и разный, как и люди.
А вот эмигранты как раз часто возводят "культ" на ровном месте, не чувствуя интонаций.
В ответ на:
считай, что ты говоришь на правильном языке, а мы на неправильном.
считай, что ты говоришь на правильном языке, а мы на неправильном.
Hugo, дарагой!
прочитай сам пост - он как раз о том, что живущие в стране вообще не "цепляются" к словам и языку друг-друга, потому что для нас он - живой и разный, как и люди.
А вот эмигранты как раз часто возводят "культ" на ровном месте, не чувствуя интонаций.
NEW 17.04.15 12:34
Это ерунда. Мой друг, живущий в Москве, "цепляется" (как ты это называешь) еще больше, чем я.
Просто интеллигентного человека раздражает безграмотность, где бы он ни жил.
Ты эмиграции знать не знаешь, а судить пытаешься. На каком основании - непонятно.
Подумай сама - как может быть для нас язык "неживым"? Мы точно так же на нем говорим. В чем разница?
Если же ты о том, что у нас может различаться словарный запас, произношение и т.д., то и в СССР это не было иначе.
В Харькове говорили не так как в Москве, в Москве не так как в Челябинске, в Челябинске не так, как в Омске.
Именно потому что язык живой, везде разный как и люди, в этом ты права, конечно. Но именно поэтому существует такое понятие как "литературный язык" (в Германии - Hochdeutsch, в Англии - Oxford-English и так далее),
и этот язык отнюдь не на улице определяется и не с улицы идет.
И на форуме логично пользоваться именно литературным языком, все-таки мы здесь в письменном формате.
Но есть и форумы, где люди "по фене ботают", в том числе и эмигрантские, так что наверняка ты можешь найти место, где никто не будет тебя исправлять.
в ответ Лиз 17.04.15 12:14
В ответ на:
он как раз о том, что живущие в стране вообще не "цепляются" к словам и языку друг-друга
он как раз о том, что живущие в стране вообще не "цепляются" к словам и языку друг-друга
Это ерунда. Мой друг, живущий в Москве, "цепляется" (как ты это называешь) еще больше, чем я.
Просто интеллигентного человека раздражает безграмотность, где бы он ни жил.

Ты эмиграции знать не знаешь, а судить пытаешься. На каком основании - непонятно.
Подумай сама - как может быть для нас язык "неживым"? Мы точно так же на нем говорим. В чем разница?
Если же ты о том, что у нас может различаться словарный запас, произношение и т.д., то и в СССР это не было иначе.
В Харькове говорили не так как в Москве, в Москве не так как в Челябинске, в Челябинске не так, как в Омске.
Именно потому что язык живой, везде разный как и люди, в этом ты права, конечно. Но именно поэтому существует такое понятие как "литературный язык" (в Германии - Hochdeutsch, в Англии - Oxford-English и так далее),
и этот язык отнюдь не на улице определяется и не с улицы идет.
И на форуме логично пользоваться именно литературным языком, все-таки мы здесь в письменном формате.
Но есть и форумы, где люди "по фене ботают", в том числе и эмигрантские, так что наверняка ты можешь найти место, где никто не будет тебя исправлять.

NEW 17.04.15 13:39
А в иммиграции ещё живее-потому что здесь все мы из разных уголков огромной страны и из других стран-и волей-неволей перенимаем и чужие речевые обороты, которые никогда бы не узнали, живя только в ареалах своего языка, диалекта и привычных словосочетаний.
в ответ Hugo Giari 17.04.15 12:34
В ответ на:
Если же ты о том, что у нас может различаться словарный запас, произношение и т.д., то и в СССР это не было иначе.
В Харькове говорили не так как в Москве, в Москве не так как в Челябинске, в Челябинске не так, как в Омске.
Именно потому что язык живой, везде разный как и люди, в этом ты права, конечно.
Если же ты о том, что у нас может различаться словарный запас, произношение и т.д., то и в СССР это не было иначе.
В Харькове говорили не так как в Москве, в Москве не так как в Челябинске, в Челябинске не так, как в Омске.
Именно потому что язык живой, везде разный как и люди, в этом ты права, конечно.
А в иммиграции ещё живее-потому что здесь все мы из разных уголков огромной страны и из других стран-и волей-неволей перенимаем и чужие речевые обороты, которые никогда бы не узнали, живя только в ареалах своего языка, диалекта и привычных словосочетаний.
Гармония - это когда думаешь головой, прислушиваешься к сердцу и чуешь жопой.