Вход на сайт
Deutsche Sprache viel schwer...
NEW 29.07.02 12:15
в ответ Crea 26.07.02 14:53
.некая языковая мутация наблюдалась еще в старые времена в казахстане. У меня бабушка с дедушкой рзговаривали вроде по немецки, вставляя туда или русские слова или целые фразы типа:" <bring mir> панка павидла, <die steht im >холодильник ауф дер полка" Если принять во внимание, что старый немецкий язык, в течении 300 лет передавался от генерации к генерации без влияния развития в Германии, то понятно почему. Мой дедушка не знал таких слов как <kühlschrank, flügzeug, auto...ect.> Даже некоторые совсем старые немецкие слова забывались и мутировали в искаженный русский-типа: <topf>-кастроль
А вот здесь, мне кажется, это продвигается слишком быстро. Два года назад взяла у знакомой книгу современного русского писателя, прочитала 3 страницы и отдала обратно, потому-что мало что поняла из содержания
Хоть словарь в руки бери.
Остаюсь при русской классике: все понимаю и звучит очень красиво


Остаюсь при русской классике: все понимаю и звучит очень красиво

Fight Gravity/F@ck Gravity
NEW 29.07.02 14:24
в ответ MIURA 29.07.02 12:15
Наши предки не знали подходящих эквивалентов для холодильника, телевизора и т. д. в немецком языке, а мы путаемся или затрудняемся в подборе соответствующих понятий в русском, как например, для Termin▓а, анмельдоваться. Вполне возможно, что наш русский будет таким же законсервированным и наполненным русско-немецкими гибридами, как когда-то у наших бабушек и дедушек это произошло с немецким. С той только разницей, что у нас есть возможность шагать вместе с современным русским языком в ногу.
NEW 29.07.02 17:11
в ответ MIURA 29.07.02 12:15
Как-то видела передачу по ТV, о той же примерно проблеме с массированным внедрением английского в современный немецкий. Все эти cool, team, fan, out und in sein, date machen, и т.д. Причем те, чей язык так пестрит американизмами, не обязательно хорошо владеет английским. Не грозит ли, мол, эта мешанина языковым традициям? Французы у себя с этим на официальном уровне борятся.
Один специалист-языковед привел, однако, пример Швеции, где анлийский начинают учить рано и основательно, и владеют им в массе куда лучше немцев. Но никак не смешивают в речи с не менее распространенным шведским! Оба языка существуют на параллельных уровнях, не мешая друг другу и не создавая безобразных словообразований, что так характерно для русско-немецкой (или немецко-турецкой) абракадабры.
Мне кажется, дело в уровне владения обеими языками. Чем он выше, тем легче подыскать эквиваленты одного и того же понятия в том или ином языке, а не вставлять чужие слова без перевода, причем неправильно произнесенные.
Один специалист-языковед привел, однако, пример Швеции, где анлийский начинают учить рано и основательно, и владеют им в массе куда лучше немцев. Но никак не смешивают в речи с не менее распространенным шведским! Оба языка существуют на параллельных уровнях, не мешая друг другу и не создавая безобразных словообразований, что так характерно для русско-немецкой (или немецко-турецкой) абракадабры.
Мне кажется, дело в уровне владения обеими языками. Чем он выше, тем легче подыскать эквиваленты одного и того же понятия в том или ином языке, а не вставлять чужие слова без перевода, причем неправильно произнесенные.
NEW 29.07.02 17:47
в ответ Crea 29.07.02 17:11
Кого бы я не стал приводить в пример, так это французов. Кто хоть раз слышал французский английский век этого не забудет. Я лично к языковым заимствованиям отношусь легко. Например, если мне проще сказать "термИн" зачем подыскивать русский аналог?
не поймите меня правильно!

не поймите меня правильно!
NEW 30.07.02 02:13
в ответ Grigoriy 29.07.02 21:29
>"новый русский" вариант "стрелка"
"Стрелка" --- это не совсем "новый русский" вариант. В том смысле, что этот тЕрмин и раньше использовался, напр. в "хипповском" жаргоне. Но откуда он попал туда --- не знаю --- вполне возможно, что из традиционного уголовного жаргона /и тогда понятно откуда он в "новорусском"/
"Стрелка" --- это не совсем "новый русский" вариант. В том смысле, что этот тЕрмин и раньше использовался, напр. в "хипповском" жаргоне. Но откуда он попал туда --- не знаю --- вполне возможно, что из традиционного уголовного жаргона /и тогда понятно откуда он в "новорусском"/
NEW 30.07.02 02:24
в ответ Godot 30.07.02 02:13
Да, я тоже помню, что слово "стрелка" использоалось задолго до "новых русских".
Герої не вмирають.: http://www.youtube.com/watch?v=sINSTpBmCLo