русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Dixiland

Deutsche Sprache viel schwer...

943  1 2 3 alle
  Dragonheart гость20.07.02 01:18
NEW 20.07.02 01:18 
in Antwort Crea 11.07.02 17:04
Часто немецкую речь употребляют для изменения(сокрытия) истинного значения высказывания,либо для передачи прямой речи произнесенной немецкоговорящим.Есть также много слов,перевод которых в разговоре "по-русски" не очень удобен и понятен,например:Arbeitsamt-биржа труда,или Sozialamt-отдел социального обеспечения.
Но я презираю тех,кто в разговоре с русскими ,не понимающими по-немецки,заведомо употребляет немецкие слова для "понта",что-бы те спрашивали: А это чо такое?
#21 
  paulsokol завсегдатай20.07.02 11:28
NEW 20.07.02 11:28 
in Antwort Dragonheart 20.07.02 01:18

#22 
Foxxx гость21.07.02 00:15
NEW 21.07.02 00:15 
in Antwort Pseudonym 11.07.02 03:37
Кто как умеет, пусть так и пишет.
Человек от упреков лучше знать язык не станет, а вот от написания на немецком, скорее всего, откажется.
Пусть все пишут как могут, ведь если они все же пишут, значит у них есть стремление познать язык. Не это ли для нас самое главное?
#23 
Pseudonym гость22.07.02 01:45
22.07.02 01:45 
in Antwort Foxxx 21.07.02 00:15
Конечно, от ошибок и опечаток никто не защищен, да и упрекать в них кого-то было бы не совсем красиво, сам ведь массу допускаешь. Но вот есть у меня подозрение, что стремление познать язык при написании сообщений по-немецки является не самым главным мотивом. А еще смешно видеть, как некоторые посетители форумов с примечательным рвением исправляют ошибки других, но при этом насилуют немецкий язык еще больше:
Hi welches Medchen hat lust zum Popen
Hi wenn jemand lust hat schreib mir eine E-Mail Hamsterbacke222@uboot.de

На это объявление ответили так:
Hi, 'Popen' schreibt man mit 2 'pp' also 'Poppen'.
am besten hohl dir ein runter;)


Или:
Ich bin in Deutschland wie AU-Pair.Ich suche man zu heireten.
Здесь так ответили:
Swetlana, du suchst ein Mann!Ich wuensche dir viel glueck!!
Ничто так не мешает видеть, как точка зрения.
#24 
Незнакомец посетитель24.07.02 10:29
Незнакомец
NEW 24.07.02 10:29 
in Antwort Pseudonym 11.07.02 16:25
"КУ" они хочут.
http://neznakomez.de.vu - Рожденный умереть
#25 
Simple Толстый и красивый парниша25.07.02 23:09
Simple
NEW 25.07.02 23:09 
in Antwort DonMariHuan 16.07.02 09:40
Мало ли, что они там выдают. Слово "имбИцил" встречается так же часто в поисковике, как и "имбЕцил".
Quad Erat Demonstrandum
#26 
d i p постоялец26.07.02 00:37
NEW 26.07.02 00:37 
in Antwort Crea 11.07.02 09:36
А иногда так само получается, когда живешь в "русском" районе. Говоришь с человеком по-немецки, он тебе отвечает по-немецки, а потом выходит его жена и говорит "Вась, ты фарш не купил?"
#27 
vagant местный житель26.07.02 13:31
NEW 26.07.02 13:31 
in Antwort Dragonheart 20.07.02 01:18
Но я презираю тех,кто в разговоре с русскими ,не понимающими по-немецки,заведомо употребляет немецкие слова для "понта",что-бы те спрашивали: А это чо такое?

А это типа фени, чтобы запудрить другому голову, тому кто не ботает...ой,не то; тому, кто не шпрехает
Take it easy,but take it.
[зел]Пока знаю буквы - пишу[/зел]
#28 
vagant местный житель26.07.02 13:35
NEW 26.07.02 13:35 
in Antwort d i p 26.07.02 00:37
Ой нет.Со мной уже такой фокус не получится.Если человек не заш╦л в немецком так далеко, что русский ему действительно стал чужим, я такого сразу определю.
Take it easy,but take it.
[зел]Пока знаю буквы - пишу[/зел]
#29 
Crea знакомое лицо26.07.02 14:53
Crea
NEW 26.07.02 14:53 
in Antwort d i p 26.07.02 00:37
Все правильно, но когда за немецкий язык выдается нечто вроде нижеследующего, то как-то это...
Или оно тоже для понта, или же действительно результат некоей языковой мутации.
"Съездили в урлауб, никакого шпасса".
"Их аух после умшулюнга в эту фирму бевербовался, теперь меня прюфают."
"Мне в этом веркштатте ауспуфф репарировали".

#30 
Dresdner Veteran26.07.02 15:47
Dresdner
NEW 26.07.02 15:47 
in Antwort Crea 26.07.02 14:53
"Немцы целый год шпарят, шпарят, шпарят. А потом едут урлауб махать."
не поймите меня правильно!
#31 
d i p постоялец26.07.02 17:43
NEW 26.07.02 17:43 
in Antwort Dresdner 26.07.02 15:47
А у нас в лексиконе как-то незаметно прижилось слово "мельдоваться".
#32 
vagant местный житель27.07.02 13:55
NEW 27.07.02 13:55 
in Antwort d i p 26.07.02 17:43
Точно!Засело это словечко и у меня, а ещ╦ больше засело "термин"; никак не мгу вспомнить, как я без него обходился в Союзе, так чтобы одним словом сказать.Сначала здесь долго к нему привыкал,а теперь, общаясь по-русски, никак не отвыкну.Одним словом смех
Take it easy,but take it.
[зел]Пока знаю буквы - пишу[/зел]
#33 
olya.de местный житель27.07.02 14:00
olya.de
NEW 27.07.02 14:00 
in Antwort vagant 27.07.02 13:55
Вот и мне "Termin" тоже никак по-русски обойти не удается...

Speak My Language

#34 
d i p постоялец27.07.02 15:15
NEW 27.07.02 15:15 
in Antwort olya.de 27.07.02 14:00
За то в украинском слово "Термiн" есть и означает оно то же самое
#35 
Viktorg77 знакомое лицо27.07.02 15:22
Viktorg77
NEW 27.07.02 15:22 
in Antwort Dresdner 26.07.02 15:47
Не пора ли "ЗАЧИНЯ" открывать?
#36 
Simple Толстый и красивый парниша28.07.02 13:01
Simple
NEW 28.07.02 13:01 
in Antwort Viktorg77 27.07.02 15:22
А судьи кто? (с) ;)
Quad Erat Demonstrandum
#37 
Simple Толстый и красивый парниша28.07.02 13:07
Simple
NEW 28.07.02 13:07 
in Antwort olya.de 27.07.02 14:00
говори "мне назначено"
Quad Erat Demonstrandum
#38 
olya.de местный житель28.07.02 13:58
olya.de
NEW 28.07.02 13:58 
in Antwort Simple 28.07.02 13:07
Все равно нужно каждый раз придумывать, что конкретно "мне назначено" и мучительно встраивать это в нужном падеже в предложение. Хотя с ленью, конечно, нужно бороться.
А вот как я раньше умудрялась обойти использование этого слова в выражениях типа "um einen Termin bitten", "einen Termin holen" и т.п. - вообще не понимаю...

Speak My Language

#39 
vagant местный житель28.07.02 15:21
NEW 28.07.02 15:21 
in Antwort olya.de 27.07.02 14:00
А doch?
Take it easy,but take it.
[зел]Пока знаю буквы - пишу[/зел]
#40 
1 2 3 alle