Вход на сайт
Особенности немецкого менталитета
NEW 05.07.02 14:29 
А я зарёкся им анекдоты рассказывать.Одному рассказал недавно,он язык мой понял,но начaл выяснять,а что и как.Ну,я ему всё разъяснил,так он так демонстративно:"ха-ха".И тут же начaл рассказывать свой,насколько пошлый,настолько и не смешной.Мужику 41 год,у нас такие анекдоты подростки в период полового созревания рассказывают.Зато,когда он закончил,то ржал как лошадь,причём в полном одиночестве.Вот и пойми их
Take it easy,but take it.
в ответ asasel* 04.07.02 14:34

А я зарёкся им анекдоты рассказывать.Одному рассказал недавно,он язык мой понял,но начaл выяснять,а что и как.Ну,я ему всё разъяснил,так он так демонстративно:"ха-ха".И тут же начaл рассказывать свой,насколько пошлый,настолько и не смешной.Мужику 41 год,у нас такие анекдоты подростки в период полового созревания рассказывают.Зато,когда он закончил,то ржал как лошадь,причём в полном одиночестве.Вот и пойми их

Take it easy,but take it.
Пока знаю буквы - пишу
NEW 05.07.02 15:13
в ответ Simple 05.07.02 13:58
Незнаю, может это только у меня такое ощущение, но юмор в этих и других передачах (как, ИМХО, и вообще немецкий юмор), несколько грубоват, излишне сексуально озабочен, извращ╦н и вульгарен.
Взять хотя-бы это: в одной из последних передач показывают сюжет про лыжника (слалом, реальные сьемки), который не вписывается в поворот и разбивается так, что не знаю остался-ли он жив вообще. При этом зал в студии умирает со смеху.
Над чем тут смеяться !?
Или шутки про то как правильно сношаться с женщинами пенсионного возраста в доме для престарелых (М.Миттемайер).
Над чем тут смеяться !?
Я не знаю...
Взять хотя-бы это: в одной из последних передач показывают сюжет про лыжника (слалом, реальные сьемки), который не вписывается в поворот и разбивается так, что не знаю остался-ли он жив вообще. При этом зал в студии умирает со смеху.
Над чем тут смеяться !?
Или шутки про то как правильно сношаться с женщинами пенсионного возраста в доме для престарелых (М.Миттемайер).
Над чем тут смеяться !?
Я не знаю...

NEW 06.07.02 03:42
в ответ PEPSI 05.07.02 15:13
Пепсик,так же как и все юморы,немецкий тоже на категории делится.Типа "Для крестьян" и "Не для крестьян".Ты бы немецкий юмор ещ╦ по "Bitte lächeln" судил.
Есть Штефан Раб,есть Миттемайер,есть Харальд Шмидт.Но острейший юмор высшего класса был всегда в передаче "Sieben Tage,sieben Köpfe".Но там нужно очень хорошее знание немецкого со всеми тонкостями и ньюансами.Давно к телевизору не попадал,времени не было,но надеюсь,передача эта ещ╦ ид╦т.
А если ты о юморе в народе,то с кем повед╦шься,от того и дети будут.Или чувство юмора во псковской глубинке тоньше,чем у немецких "Бауров"?Или на твоей родине вокруг Чернобыля?Манька-Облигация как-то давно заявляла "Что за культурный немецкий народ?Они пальцы после еды облизывают!"Заявляю ещ╦ раз !Далеко не все немцы пальцы облизывают!!!
I´ll be back .
Есть Штефан Раб,есть Миттемайер,есть Харальд Шмидт.Но острейший юмор высшего класса был всегда в передаче "Sieben Tage,sieben Köpfe".Но там нужно очень хорошее знание немецкого со всеми тонкостями и ньюансами.Давно к телевизору не попадал,времени не было,но надеюсь,передача эта ещ╦ ид╦т.
А если ты о юморе в народе,то с кем повед╦шься,от того и дети будут.Или чувство юмора во псковской глубинке тоньше,чем у немецких "Бауров"?Или на твоей родине вокруг Чернобыля?Манька-Облигация как-то давно заявляла "Что за культурный немецкий народ?Они пальцы после еды облизывают!"Заявляю ещ╦ раз !Далеко не все немцы пальцы облизывают!!!
I´ll be back .
I´ll be back .
NEW 06.07.02 13:31
в ответ Simple 06.07.02 09:52
Вот фильм "Семнадцать мгновений весны",например.Уж никак не скажешь,что немцы там дураками показаны,наоборот,столько положительного про них,что я был "приятно" удивл╦н,не увидев многого из этого,когда впервые ступил на немецкую землю.
Так им он тоже не понятен,почему такой бешенный успех и вс╦ такое.Нет,артисты чужие это вс╦ правильно,но Германия-то показана по сюжету вроде хорошо,а ими это воспринимается как нечто сюреалистическое.Я читал отзывы об этом фильме в немецкой печати,примерно такое складывается впечатление.
Take it easy,but take it.
Так им он тоже не понятен,почему такой бешенный успех и вс╦ такое.Нет,артисты чужие это вс╦ правильно,но Германия-то показана по сюжету вроде хорошо,а ими это воспринимается как нечто сюреалистическое.Я читал отзывы об этом фильме в немецкой печати,примерно такое складывается впечатление.
Take it easy,but take it.
Пока знаю буквы - пишу
NEW 06.07.02 20:35
в ответ vagant 06.07.02 13:31
Кроме "17 мгновений весны", я не могу вспомнить советских фильмов про войну, в которых немцы были бы показаны с положительной стороны. В абсолютном их большинстве немцы показаны или как некое безличное зло, или как обьект насмешки. Так что тут дело не в немецком восприятии фильма.
Кроме того, срабатывает один психологический момент. Довольно неприятно, когда победитель признает в тебе достойного уважения противника - этот жест не оставляет побежденному права на ненависть. А многие люди, вне зависимости от национальности, не представляют себе другого отношения к противнику.
...берем картину мироздания, и тупо смотрим, что к чему 
Кроме того, срабатывает один психологический момент. Довольно неприятно, когда победитель признает в тебе достойного уважения противника - этот жест не оставляет побежденному права на ненависть. А многие люди, вне зависимости от национальности, не представляют себе другого отношения к противнику.


--- ...берем картину мироздания и тупо смотрим, что к чему. ---
NEW 06.07.02 20:35
в ответ CEKTOP 06.07.02 03:42
секторик, это всё понятно, что юмор для разных "Zielgruppe" существует. Я высказал свои общие впечатления после 7 лет просмотра таких монстров как Штефан Раб, Миттемайер, "Sieben Tage,sieben Köpfe", Wochenschou, Харальд Шмидт и т.д. Этот юмор бывает неплох, но он почти всегда довольно вульгарен и груб.
С удовольствием смотрю Х.Шмидта и считаю его юмор лучшим в Германии. Но даже ОН позволяет себе ОЧЕНЬ чёрный юмор "Как о Ханнелоре Коль, Клинсманне". Так что уж говорить об остальных.
Речь же здесь - о немецком юморе. Такова тема топика - "Особенности немецкого менталитета"
Русскию юмор или украинский я не рассматриваю и не собираюсь это делать.
Ещё скажу из личного опыта - шутки немцев в среднем более жестоки "Makaber", чем шутки "жестоких" русских. Был свидетелем обмена шутками не только среди Bauer-ов, но и 2-х профессоров в ресторане.
Юмор - зеркало общества, хоть и искривленное.
С удовольствием смотрю Х.Шмидта и считаю его юмор лучшим в Германии. Но даже ОН позволяет себе ОЧЕНЬ чёрный юмор "Как о Ханнелоре Коль, Клинсманне". Так что уж говорить об остальных.
Речь же здесь - о немецком юморе. Такова тема топика - "Особенности немецкого менталитета"
Русскию юмор или украинский я не рассматриваю и не собираюсь это делать.
Ещё скажу из личного опыта - шутки немцев в среднем более жестоки "Makaber", чем шутки "жестоких" русских. Был свидетелем обмена шутками не только среди Bauer-ов, но и 2-х профессоров в ресторане.
Юмор - зеркало общества, хоть и искривленное.
NEW 06.07.02 21:02
в ответ Sunstone 02.07.02 19:08
Поскольку мы сейчас проходим именно это произведение Гете в школе, тоже хочу высказаться.
Лично я хожу на урок с двумя книгами русской и немецкой.
С одной стороны я не все понимаю у Гете, многие слова все таки там и немцем самим не ясны. С другой стороны, пока они читают главу на немецком, я успеваю прочесть ее еще и на русском.
Пастернак сделал, конечено, очень хороший перевод, но...там очень много остутплений от текста ради рифмы. Я понимаю, если бы он делал подстрочник, то это было бы тяжело читать, но истина дороже...
А дисскуссия про греческий Логос и его что первично слово, вера или что другое тоже очень интересна, и проходит потом через все произведение, примеры: разговор черта со студентом, фауста с гретхен.
Кстати, Фауст делает перевод перевода, старый завет в начале был на иврите. Или то не старый завет и я что-то
спутал?
Лично я хожу на урок с двумя книгами русской и немецкой.
С одной стороны я не все понимаю у Гете, многие слова все таки там и немцем самим не ясны. С другой стороны, пока они читают главу на немецком, я успеваю прочесть ее еще и на русском.
Пастернак сделал, конечено, очень хороший перевод, но...там очень много остутплений от текста ради рифмы. Я понимаю, если бы он делал подстрочник, то это было бы тяжело читать, но истина дороже...
А дисскуссия про греческий Логос и его что первично слово, вера или что другое тоже очень интересна, и проходит потом через все произведение, примеры: разговор черта со студентом, фауста с гретхен.
Кстати, Фауст делает перевод перевода, старый завет в начале был на иврите. Или то не старый завет и я что-то
спутал?
NEW 06.07.02 21:11
в ответ Simple 05.07.02 17:37
Все сказанное далее, естественно, только мое скромное мнение.
У немцев гораздо больше разница между образованными людьми и остальными. Почему так сложилось не знаю, можно диссертацию писать. Это начинается после пятого класса, с разделением школ. Но отсюда и юмор совершенно разный. С одной стороны гениальное смакование слова Логос, а с другой Штефан Рааб и компнаия. С теми с кем я общаюсь чуть больше могу точно сказать, что надо сказать, чтоб люди смеялись..но им гораздо трудней угодить чем русскому менталитетеу
У немцев гораздо больше разница между образованными людьми и остальными. Почему так сложилось не знаю, можно диссертацию писать. Это начинается после пятого класса, с разделением школ. Но отсюда и юмор совершенно разный. С одной стороны гениальное смакование слова Логос, а с другой Штефан Рааб и компнаия. С теми с кем я общаюсь чуть больше могу точно сказать, что надо сказать, чтоб люди смеялись..но им гораздо трудней угодить чем русскому менталитетеу
NEW 06.07.02 21:12
в ответ gebor 06.07.02 21:02
Фразой "Вначале было слово" начинается Евангелие от Иоанна. По-моему, самая ранняя из известных версия этого Евангелия написана по гречески. Но Фауст скорее всего пользовался не оригиналом, а латинским переводом - Вульгатой.
А Ветхий Завет был написан частично на древнеарамейском, частично еще на каком-то языке, сейчас не вспомню.
Фауст не просто переводил латинский текст на понятный ему народу немецкий. Параллельно он пытался переосмыслить старые слова, найти в них новый смысл, или иное истолкование. Что и отразилось на переводе.
...берем картину мироздания, и тупо смотрим, что к чему 
А Ветхий Завет был написан частично на древнеарамейском, частично еще на каком-то языке, сейчас не вспомню.
Фауст не просто переводил латинский текст на понятный ему народу немецкий. Параллельно он пытался переосмыслить старые слова, найти в них новый смысл, или иное истолкование. Что и отразилось на переводе.


--- ...берем картину мироздания и тупо смотрим, что к чему. ---
NEW 08.07.02 18:16
в ответ Sunstone 06.07.02 20:35
Был ещ╦ не плохой фильм "Щит и меч" по роману Кожевникова.И вроде бы именно он определил судьбу маленького Володи,который сегодня определяет судьбу России.Ему якобы понравилось то,что и один человек может решать стратегические задачи;иначе говоря,и один в поле воин.
А автор мгновений,Ю.Сем╦нов пользовался благодаря своим книгам большим уважением среди бывших наци,в том числе и беглых в Юж Америке; за правдивость.
Take it easy,but take it.
А автор мгновений,Ю.Сем╦нов пользовался благодаря своим книгам большим уважением среди бывших наци,в том числе и беглых в Юж Америке; за правдивость.
Take it easy,but take it.
Пока знаю буквы - пишу