Варианты имени. Штандесамт придирается
Конечно, нет, они то переводчику длверяют, он то под своим враньем подпись и печать поставил, еще небось и присяжного переводчика. А вот разночтения в написании имени в документах у ТС останутся и ничем их теперь не подтвердить (что это один и тот же человек).
А вот разночтения в написании имени в документах у ТС останутся и ничем их теперь не подтвердить (что это один и тот же человек).
У Екатерины и Катарины одни и те же: фамилия, дата рождения, место рождения, родители.
Конечно, нет, они то переводчику длверяют, он то под своим враньем подпись и печать поставил, еще небось и присяжного переводчика. А вот разночтения в написании имени в документах у ТС останутся и ничем их теперь не подтвердить (что это один и тот же человек).
если в этом переводе указано то же имя, что и в паспорте/аусвайсе, то в чем Вы видите проблему?
если в этом переводе указано то же имя, что и в паспорте/аусвайсе, то в чем Вы видите проблему?
Возможно, штандесамт запросил "свежий" перевод СОР.
Естесственно, переводчик перевел имя как "Ekaterina" или "Jekaterina"
Штандесамт в ступоре.
А у ТС иначе, там переводчик всё перекрутил, теперь имя поменяно, а официального наменсэндерунга с документом о этом нет и не было.
у ТС есть фамилиенбух, это официальный немецкий документ. Ей и её детям никаких других документов из страны исхода не надо .
и прежде чем вы начнёте со мной спорить - я обходилась только этим самым фамилиенбухом при заключении брака.
Возможно, штандесамт запросил "свежий" перевод СОР.
штандесамту не нужен свежий перевод СОРа если есть фамилиенбух.
У сына попросили: Namensänderung + свежий перевод СОР.
а как-то объяснили, почему старый их не устраивает?
а как-то объяснили, почему старый их не устраивает?
Я думаю, никак.
Правда, я не присутствовала при разговоре.
Однако, я уже до этого несколько раз слышала, что у людей просили "свежие" переводы.
PS
Старый у нас был середины 90х годов. Может, поэтому?
Я думаю, никак.Правда, я не присутствовала при разговоре.
Однако, я уже до этого несколько раз слышала, что у людей просили "свежие" переводы.
PS
Старый у нас был середины 90х годов. Может, поэтому?
может быть и так... ![]()
у ТС есть фамилиенбух, это официальный немецкий документ. Ей и её детям никаких других документов из страны исхода не надо.
Именно так и говорят чиновники, когда предлагают оформить фамилиенбух.
А ТС, видимо, сама запуталась и бераторов с панталыку сбила - вот и получила проблему.

