Что значит "онемечивание фамилии"?
А что значит "онемечивание"? Я о нем тут постоянно читаю. Это не транслитерация русской фамилии латинскими буквами, а что-то более продвинутое? Или вообще совсем другая фамилия? Просто не очень понимаю, как, например, онемечить "Чесноков". Knoblauch?
Просто не очень понимаю, как, например, онемечить "Чесноков". Knoblauch?
У ПП видела и не такое. Пример, который больше всего запомнился: в российском паспорте мальчик был Разыграев, а по приезде в Германию ему предложили поменять на Rosengraf.
Более простые варианты: Маркелов - Markel, Маляров - Maler. Из Столяровых случалось видеть "превращения" и в Tischler, и в Stoller.
У не ПП, а у тех, кто "огражданивается", например, по §10 StAG, обычно всё несколько строже. Можно достаточно беспроблемно отбросить иностранные окончания и суффиксы, а всё остальное... как повезет. И это, как обычно, в разных городах бывает по-разному, более того, очень много зависит от совершенно конкретного чиновника на месте. Каждый трактует Art. 47 EGBGB чуть по-своему. Например,
онемечивание из "Георгий Майоров" в "Georg Mayer" в одном городе чиновники могут клиенту даже сами предложить, а в соседней федеральной земле того же самого изменения надо добиваться.
"онемечивание фамилии", а точнее имени (в широком смысле слова), это - процедура в рамках § 94 BVFG для поздних переселенцев и Art. 47 EGBGB - для прочих категорий иностранцев (или точнее лиц, ставших немцами, но еще не имеющих "немецкого" имени).
эти правовые нормы очень похожи за исключением одной детали: у поздних переселенцев есть дополнительная возможность перевода иностранной фамилии на немецкий язык (типа Чесноков -> Knoblauch).