Как стать vereidigte Übersetzerin?
Она-то точно больше вас знает, как работает полиция. И не только полиция.
многие требуют знания Trados.
- Петька, прибор!!!
- Сто восемнадцать !!!
- Чё "сто восемнадцать"???
- А чё "прибор"???
(с)
Спасибо за ответ. Копировала ссылки для Берлина, но они не открываются.
Там есть формулировка : als gleichwertig anerkannte Prüfung. Вопрос: гос.экзамен после ин.яза в России является ли этим экзаменом?
я нашла там один адрес. Antrag заполню, когда пришлют. Кстати, за рассмотрение надо платить 140 евро. Есть формулировка: als gleichwertig anerkannte Prüfung. У них какой-то список экзаменов есть или уни, которые они рассматривают как gleichwertig? Гос. экзамен ин.яза им подойдёт?
у вас в дипломе какая профессия?
нет у нее ни какого диплом,
если только с собой привезла
а так, она ни как не может сертификат на немецкий С2. получить
Есть формулировка: als gleichwertig anerkannte Prüfung.
Диплом могут и признать. Можете потом им гордиться и везде и всюду о его наличии упоминать. А допустить переводить в соответствующих инстанциях - нет. Да Вы и сами убедитесь в собственных кондициях, если до этого дойдет .
Вы не про признание думайте, это в конечном счете - чистая формальность. Дело в практической деятельности. Вы себе представьте ситуацию: Вас, переводчицу с признанным дипломом, вызывает медицинское учреждение для перевода на консилиуме, например, в центре трансплантаций (я исхожу из собственной сферы работы, или, как "интеллихентно" выражается пользовательница ff20, "спектра"), речь идет, например, о предстоящей операции по трансплантации почки. Сидит пара профессоров и излагают пациенту ход предстоящих мероприятий. ВЫ - сможете перевести всё излагаемое на русский язык? Без
пауз, синхронно? И описание пациентов собственных симптомов - на немецкий? Это дипломированной и высокоранговой переводчице сорта ff20 - море по колено и два пальца об асфальт, - вытащила телефон и им какой-то там хренов консилиум и перевела. А остаток перевела бы самостоятельно, в индивидуально-фирменном стиле: "это аусвиркует на маген и дарм", "вас ферлегуют на штатион", (сама слышала такой "перевод"), т.к. русских аналогов не знала и забыла. А Вы - сумеете?
мне нечего убеждаться, я уже работала переводчиком официально.
С матерного на русский переводилин?
С матерного на русский переводилин?
У меня после прочтения ее перлов только наоборот получается....но это я без диплома.
мне нечего убеждаться, я уже работала переводчиком официально.
А. Тогда пардону просим за дремучесть.
Вы как на С2 сдадите и как бумагу-то вытребуете с признанием диплома, сразу в канцлерский аппарат проситесь. Чего там по полициям мелочиться, копейки собирать.
я уже работала переводчиком официально
Где, если не секрет?
скорей всего на зоне
(с блатного на русский)