Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Право

Standesamt изменил написание фамилии русской мамы в немецком св. о рожд. ребенка

2119  1 2 3 все
  Алекса2020 завсегдатай08.05.20 11:23
NEW 08.05.20 11:23 
в ответ Petrovich 07.05.20 22:33

Да ,но лучше ,что б на всех документах была одна фамилия ,правильная.

#41 
Petrovich патриот08.05.20 12:49
NEW 08.05.20 12:49 
в ответ Алекса2020 08.05.20 11:23

а какая есть правильная, если, допустим, россияне часто меняют написание в своих паспортах?

Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#42 
Nautiluss завсегдатай09.05.20 11:43
Nautiluss
NEW 09.05.20 11:43 
в ответ Nautiluss 06.05.20 12:12
Какой вариант правильный?

Имхо,тот который был изначально в АВ ,внутреннем паспорте РФ и первом варианте загранпаспорта.


Потому что на "первом паспорте"

- как раз не было "расхождений по буквам" и транслитерации ФИО.


Почему это важно:

1. Беспроблемное оформление гражданства детям в ГК РФ.

2.Беспроблемное оформление россиянами материнского капитала 616.000 руб

( при 1-2 детях,см.новый закон).

В ГК Мюнхен,Берлин или в отпуске в России по гос.программе

(Minister A.Baerbock)"Wer...Russ*innen in DE anfeindet,der greift nicht nur unsere Mitbürger an,sondern auch Grundprinzipien unseres Zusammenlebens."
#43 
Nautiluss завсегдатай09.05.20 11:47
Nautiluss
NEW 09.05.20 11:47 
в ответ Nautiluss 09.05.20 11:43

Кто ещё не читал,с15 .04.2020 года есть законодательные нововведения по гос.программе "Материнский Капитал", *

теперь не только на 2 и более детей,но и с рождения 1 ребенка 466 тыс.р ( с 4.2020)

Вот пруф с диаграммой:



(Minister A.Baerbock)"Wer...Russ*innen in DE anfeindet,der greift nicht nur unsere Mitbürger an,sondern auch Grundprinzipien unseres Zusammenlebens."
#44 
риана патриот09.05.20 12:29
NEW 09.05.20 12:29 
в ответ mollinna 06.05.20 08:38
При переводе документов фамилии всегда должны писаться как в паспорте.

Неа, первоисточник написания имён - Свидетельство о рождении. На основании его, (написания в нем) пишут уже имена в паспорте и пр. Кроме того, при выписывании паспорта часто искажают правильное (СОРовское) написание имен, т.к. в паспортном столе пользуются разными правилами транслитерации, котрые мало того, что от страны к стране разные (например украинские и российские. Так супруги, имеющие одну фамилию, но один украинскок гражданство, второй российское, получат в загранпаспортах разные фамилии и много геморроя (особенно с присвоением фамилии дочке или сыну, которые тут родятся), доказывая потом тут, что это одна и та же фамилия), так и в разное время могут разными быть (например, у моего брата и его дочки, имеющих одну фамилию, в украинском загранпаспорте фамилия написана по-разному, т.к за те года 3-4, которые прошли между выдачей им загран паспортов изменились правила транслитерации: раньше буква кириллицы "г" у них передавалась латинской "g", потом как "h" . Так что паспортное написание никак первоисточником быть не может.


Для ЗАГСА первоисточник СОР (и СОБ), так что все правильно. Какое СОР и СОБ им предоставили, с такого они и списали. Другое дкло, что перевод бвь видимо слелан либо не присяжным переводчиком либо можкт и присяжным, но некомпетентным т.к. там явно не по ИЗО-нормам. Так это уже косяк ТС, что такой перевод предосиавилт. Квалифицированный переводчик документы (фамилии)"переводит" иначе, чем просто текст.

Вот при получении немецких паспортов и можно будет все эти косяки и несответствия исправить

#45 
1 2 3 все