Standesamt, бюрократия получения сор для ребенка
Здравствуйте! Родился ребенок. Заполнили Anmeldebogen, приложили копии Ausweis'ов и датского Heiratsurkunde и послали через свой Krankenhaus в Standesamt для получения св. о рождении. Прошло 2 недели, они присылают письмо по емайл, что от обоих родителей требуется еще и перевод на немецкий св о рождении родителей. Я гр России, она Германии, но в Германии не родилась. Перевод потребует время и денег (на двоих около 60 евро). Правомерно это требование Standesamt? Если нет, то хотелось бы им указать на какой-нибудь закон.
Geburtsurkunde beantragen
Diese Unterlagen brauchen Sie:
Bei ausländischen Staatsangehörigen:
- Kopien der Reisepässe mit Aufenthaltsgenehmigung
- Übersetzung der Ehe- und Geburtsurkunden der Eltern
Все правильно Вам сказали, в Германии официальный язык немецкий поэтому документы должны быть переведены на немецкий , никаких параграфов закона для этогл не требуется . На свидетельства о ождении еще и апостиль вероятно нужен. Один раз сделаете, на всю оставшуюся жизнь хватит.. не мелочитесь.
На свидетельства о ождении еще и апостиль вероятно нужен.
Не выдумывайте.
Ebenso müssen die eigenen Geburtsurkunden vorgelegt werden: bei Geburt der Eltern in Deutschland die Geburtsurkunden oder beglaubigte Abschriften aus dem Geburtenregister, bei Geburt der Eltern im Ausland die Geburtsurkunde im Original mit Übersetzung oder internationale Ausfertigung.
н.п.
по идее, апостиль на СОР нужен был еще для заключения брака. если оно имело место в Германии, конечно.
а я вот не помню, приносила ли СОР в штандесамт. по-моему, они из немецкого СОБ переписывали.
Спасибо всем за ответы, придется СОР переводить, хотя даже в АБХ или пенсионного фонда перевода не требовали.
Переводчик должен быть vereidigter как я понимаю. В письме от Standesamt есть такой пассаж: Das Original
und die Übersetzung sind durch Siegelaufdruck und Unterschrift des Übersetzers an der Verbindungsstelle zu verbinden. Последние три слова непонятны.
Я бы сказал, что не только в каждом ЗАГСе свои требования, но и в любом государственном учреждении. Думаю, что это от некомпетентности госслужащих. К сожалению, в Германии это довольно частое явление. Хотя, кто бы мог подумать. Но когда сталкиваешься с их бестолковостью, осознаёшь это.
Прикольно.
Die Apostille (Wortherkunft griechisch-neulateinisch)[1] ist eineBeglaubigungsform im internationalen Urkundenverkehr. Sie wird im Rechtsverkehr zwischen jenen Staaten verwendet, die Mitglieder des multilateralen Haager Übereinkommens Nummer 12 zur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legalisation[2] sind. Sie bestätigt die Echtheit der Unterschrift, die Eigenschaft, in welcher der Unterzeichner gehandelt hat, und gegebenenfalls die Echtheit desSiegels oder Stempels, mit dem die Urkunde versehen ist (Artikel 3 des Übereinkommens).





