русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Recht

Апостиль

254  
Puschkina знакомое лицо08.03.05 18:55
NEW 08.03.05 18:55 
Скажите, пожалуйста, ставится ли апостиль на перевод присяжного переводчика?
И вообще какая схема получения апостиля на свидетельство о браке и об изменении фамилии из немецкого загса. Ставится ли этот апостиль только на оригинал или может быть поставлен также на заверенную копию или перевод или копию перевода?
Спасибо заранее!
#1 
Maycat старожил08.03.05 19:59
Maycat
NEW 08.03.05 19:59 
in Antwort Puschkina 08.03.05 18:55
обычно схема такая - апостиль ставится на оригинал, оригинал переводится неважно кем и перевод заверяется в российском консульстве, либо оригинал переводится в России уполномоченым переводческим бюро. А зачем Вам на копии апостиль? Скорее всего можно и на копию тоже поставить.
#2 
Rechtsberater постоялец08.03.05 21:35
NEW 08.03.05 21:35 
in Antwort Puschkina 08.03.05 18:55
В ответ на:

Скажите, пожалуйста, ставится ли апостиль на перевод присяжного переводчика?


Да ставят, и там же где и на документы, заверенные нотариусом.
http://www.rechtsberater-cccp.de

#3 
Dresdner Veteran09.03.05 10:33
Dresdner
NEW 09.03.05 10:33 
in Antwort Rechtsberater 08.03.05 21:35
А в какой ситуации может потребоваться апостиль на присяжный перевод?
#4 
Rechtsberater постоялец09.03.05 13:30
NEW 09.03.05 13:30 
in Antwort Dresdner 09.03.05 10:33, Zuletzt geändert 10.03.05 00:08 (Rechtsberater)
В ответ на:

А в какой ситуации может потребоваться апостиль на присяжный перевод?


Да ситуаций может быть много, вот одна из них(Не сочтите за рекламу ):
Ко мне обратился Asyl из Люксембурга и попросил сделать юридическое заключение о том, что он не может, в настоящее время, иметь гражданинства РФ (согласно легенде, которую он изложил).
Я такое юридическое заключение подготовил, но на руссуом языке. В Люксембурге же этот документ необходим на немецком или французском языках. Я обратился к присяжному переводчику в Германии с просьбой сделать перевод моего заключения на немецкий, что последний и сделал. Для того, чтобы перевод был признан в Люксембурге - на него проставил штамп "Apostille".

http://www.rechtsberater-cccp.de

#5 
Dresdner Veteran09.03.05 14:37
Dresdner
NEW 09.03.05 14:37 
in Antwort Rechtsberater 09.03.05 13:30, Zuletzt geändert 09.03.05 15:15 (Dresdner)
Я не знаю уполномочены ли Вы давать "юридическое заключение о том, что некто не является гражданином России", но на мой взгляд практика должна была быть другой:
апостиль должен был быть поставлен на Ваше заключение, а переводчик должен был перевести и само заключение и апостиль (конечно в последнем случае не с немецкого на немецкий ).
а так получается, что "легализирована" действительность перевода, а не самого заключения... или я не прав?
#6 
Maycat старожил09.03.05 15:01
Maycat
NEW 09.03.05 15:01 
in Antwort Rechtsberater 09.03.05 13:30
а можно было сделать перевод в Люксембурге, тогда апостиль не нужен.
#7 
Dresdner Veteran09.03.05 15:16
Dresdner
NEW 09.03.05 15:16 
in Antwort Maycat 09.03.05 15:01

#8 
Rechtsberater постоялец09.03.05 23:52
NEW 09.03.05 23:52 
in Antwort Dresdner 09.03.05 14:37
В ответ на:

...а так получается, что "легализирована" действительность перевода, а не самого заключения... или я не прав?...


Вы действительно правы, но это и требовалось для суда. В моих полномочиях суд не сомневался, а вот чтобы не сомневаться в том, что перевод сделан уполномоченным на то переводчиком потребовался апостиль.

В ответ на:

...апостиль должен был быть поставлен на Ваше заключение...


К моему сожалению, апостиль на документы составоенные мною не проставдяется . Landgericht его проставляет только на документы заверенные нотариально или присяжными переводчиками.
http://www.rechtsberater-cccp.de

#9 
Rechtsberater постоялец09.03.05 23:57
NEW 09.03.05 23:57 
in Antwort Maycat 09.03.05 15:01
В ответ на:

а можно было сделать перевод в Люксембурге, тогда апостиль не нужен.


Совершенно верно, но заказчик( по уважительной причине) пожелал перевод произвести в Германии, на что тоже имеет право.
http://www.rechtsberater-cccp.de

#10 
Puschkina знакомое лицо13.03.05 16:16
NEW 13.03.05 16:16 
in Antwort Maycat 08.03.05 19:59
Спасибо за ответы. У меня ситуация такая: вышла замуж, поменяла фамилию, гражданство немецкое. Но в России квартира, в которой живет моя мама. Нужно видимо переоформить док-ты на квартиру на мою новую фамилию.
Значит, я ставлю апостиль на оригинал, перевожу вместе с апостилем, потом или заверяю в росс. консульстве в Германии или у переводчика/нотариуса в России. В связи с этим вопросы:
Сколько стоит заверение перевора в росс. консульстве?
Можно ли это все сделать по почте или нужно ехать туда?
Заверяют ли они также для неграждан России?
Или, как Rechtsberater говорит, можно перевести здесь у присяжного переводчика и потом поставить на перевод апостиль. Примут ли такой документ в России?
Про копии: я подумала, может в России они захотят оставить копию у себя, Так должна быть эта копия заверена? А если она будет заверена здесь, то нужно ли на эту заверенную копию апостиль?
И еще, может кто-то знает, кто занимается в России изменением фамилии в документах на квартиру, что-то вроде Grundbuchamt (или как это называется?)
Спасибо.
#11 
gensch0 прохожий14.03.05 10:59
gensch0
NEW 14.03.05 10:59 
in Antwort Puschkina 13.03.05 16:16
Isvinite a gde stavitsja opostil, v kakoi organisasii??? U menja ta sche problema))) nuschno legalisovat reschenie o rastorschenii braka)))
Spasenie utopauschego, delo ruk samogo utopauschego
#12 
Puschkina знакомое лицо14.03.05 11:36
NEW 14.03.05 11:36 
in Antwort gensch0 14.03.05 10:59
Обычно в Landesregierung, во всяком случае в Гессене так (в Дармштадте)
#13 
Maycat старожил14.03.05 12:31
Maycat
NEW 14.03.05 12:31 
in Antwort Puschkina 13.03.05 16:16
В ответ на:

Сколько стоит заверение перевора в росс. консульстве?


15 евро

В ответ на:

Можно ли это все сделать по почте или нужно ехать туда?


можно по почте
http://www.bonn.russische-botschaft.de/Notar_R.htm#NotEheschliessung1

В ответ на:

может в России они захотят оставить копию у себя, Так должна быть эта копия заверена? А если она будет заверена здесь, то нужно ли на эту заверенную копию апостиль?


если есть апостилированный документ и заверенный перевод, то можно, наверно, в России сделать нормальную нотариальную копию, и не одну, если надо.

В ответ на:

кто занимается в России изменением фамилии в документах на квартиру


какие документы Вы имеете ввиду? свидетельство на право собственности, наверно, там, где оно выдавалось. а все остальное у нас, например, везде надо отдельно бегать - ЖЭК, горгаз, налоговая и т.п.

#14 
gensch0 прохожий14.03.05 12:56
gensch0
14.03.05 12:56 
in Antwort Puschkina 14.03.05 11:36
Spasibo bolschoe!!!
Spasenie utopauschego, delo ruk samogo utopauschego
#15 
Dresdner Veteran14.03.05 13:56
Dresdner
NEW 14.03.05 13:56 
in Antwort gensch0 14.03.05 12:56
Пожалуйста пользуйтесь перекодировщиком "транслит -> кириллица".
http://foren.germany.ru/faq_russian.pl#ruslat
#16 
gensch0 прохожий14.03.05 16:50
gensch0
NEW 14.03.05 16:50 
in Antwort Dresdner 14.03.05 13:56
хорочо , я не умела ранче
Spasenie utopauschego, delo ruk samogo utopauschego
#17