русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Recht

Содрали за перевод ! ! !

633  1 2 alle
  Rollband постоялец04.03.05 22:38
NEW 04.03.05 22:38 
Отправил в одну русскую контору на перевод с русского на немецкий пару листов. Вернее 2 листа DIN A4 и один лист DIN A5. Заранее поинтересовался сколько стоит лист DIN A4. Сравнил с другими фирмами... и отослал. В результате получил 6 листов DIN A4 на немецком, явно большим шрифтом с большими пропусками между строк и т.д. И соответсвенно счёт за 6 листов, а не как я рассчитывал за три. Посчитав это надувательством, я перевёл им деньги всего за 4 листа вместо посланных трёх... Ну, допустим, немецкий перевод длиннее оригинала. Но чтобы в два раза?! Короче, четыре месяца была полная тишина, и я думал разошлись полюбовно. Но тут приходит манунг с угрозами о штрафах и процентах, плюс требование перевести ещё раз полную сумму за 6 листов.
Вопрос: неужели всё так им сойдёт с рук, и они сдерут с меня большую сумму, чем есть на самом деле? Даводить дело до суда я конечно не хочу... Но с другой стороны, если бы они перевод на 20-ти листах плакатным шрифтом забабахали..., что тоже платить?
Подскажите как быть!
#1 
Rechtsanwalt_ посетитель05.03.05 09:16
Rechtsanwalt_
NEW 05.03.05 09:16 
in Antwort Rollband 04.03.05 22:38
вообще-то цена за перевод обычно дается в знаках (или в строчках, в строчке определенное количество знаков)
http://www.anwalt-heinrich.de
http://www.anwalt-heinrich.de
#2 
Maycat старожил05.03.05 10:59
Maycat
NEW 05.03.05 10:59 
in Antwort Rechtsanwalt_ 05.03.05 09:16
и, по-моему, за количество знаков оригинала, а не готового перевода...
вообще обычно объем оригинала берется для расчета цены за основу, а не конечный объем перевода..
странно это как-то..
#3 
  Rollband постоялец05.03.05 11:49
NEW 05.03.05 11:49 
in Antwort Maycat 05.03.05 10:59
Вот и мне странно. Вернее, просто бесит.
Был всего-то диплом и вкладыш. Ну какие тут шесть страниц ?
#4 
  kans знакомое лицо05.03.05 13:04
NEW 05.03.05 13:04 
in Antwort Rollband 05.03.05 11:49
мне переводчик сделал перевод диплома и вкладыша - 1 страница диплом и две страницы вкладыш. и никаких проблем.
#5 
airet местный житель05.03.05 13:35
airet
NEW 05.03.05 13:35 
in Antwort Maycat 05.03.05 10:59
За количество знаков перевода. Они же не считают эти знаки вручную, а в своем файле перевода используют функцию подсчета слов-знаков
И, конечно, очень странно, что у автора постинга расчет идет за страницу. Не иначе, специальный лохотрон.
#6 
Maycat старожил05.03.05 14:02
Maycat
NEW 05.03.05 14:02 
in Antwort airet 05.03.05 13:35
иногда бывает за страницу, но тогда оговаривается и размер шрифта и интервал... а то, конечно, можно как угодно наваять..
только вот что автору теперь делать?
#7 
  Rollband постоялец06.03.05 00:38
NEW 06.03.05 00:38 
in Antwort Maycat 05.03.05 14:02
Вот это я и хотел спросить
#8 
Stirlitz постоялец06.03.05 23:26
Stirlitz
NEW 06.03.05 23:26 
in Antwort Rollband 06.03.05 00:38
Могу только подвердить, что берут за знаки, а доплату (в %) только за особую сложность.
Если они аргументируют только числом страниц - ничего не делать. Это их проблема доказать обратное.
E pluribus unum
E pluribus unum
#9 
airet местный житель07.03.05 15:10
airet
NEW 07.03.05 15:10 
in Antwort Stirlitz 06.03.05 23:26
Смотря как составлен договор (если он был письменно составлен). Я однажды тоже чуток лопухнулась. Когда звонила, была цена за знак, а в договоре они поставили "за строку". Строчки в оригинале (соответственно и в переводе) были короткие. Подозреваю, евро 10 переплатила, а что делать?...
Была по российскому ТВ социальная реклама:
ВНИМАТЕЛЬНО ЧИТАЙТЕ ДОГОВОР!
#10 
teffi местный житель09.03.05 11:33
09.03.05 11:33 
in Antwort Rollband 04.03.05 22:38, Zuletzt geändert 09.03.05 11:38 (teffi)
У меня сейчас таже история, похоже с той же конторой. Я им также отправила диплом и вкладыш, они мне на 5 страниц вкладышь перевели, текст крупным шрифтом набран, причем похоже, на пишущей машинке, с бооольшими пропусками между строк, все это скреплено вместе на согнутом угле и т.д. В целом, вся эта ерунда может прямиком в мусор отправляться, а не в бевербунгмаппе. Я свое недовольство им высказала, напечатала сама все это на 3 страницах, оформила как документы, послала, с просьбой заверить мой вариант и прислать новый счет. Девушка мне позвонила, говорит, что мой вариант для них неприемлим, у них якобы своя стандартная форма, которую тысячи клиентов используют и т.д. В общем, я им тот же вопрос задала, чего они не на 20 страниц растянули, при большом желании можно . В ответ, жалкое мямленье про собственную стандартную форму. А в рекламе было написано, что быстро и качественно...
#11 
Лютый старожил09.03.05 12:56
Лютый
NEW 09.03.05 12:56 
in Antwort teffi 09.03.05 11:33
а Вам не трудно дать название и адрес этой конторы? - страна должна знать своих героев...
*****
Заслуженный диссидент germany.ru....
#12 
Stirlitz постоялец09.03.05 13:18
Stirlitz
NEW 09.03.05 13:18 
in Antwort teffi 09.03.05 11:33
"у них якобы своя стандартная форма..."
В Германии есть стандарт на деловую корреспонденцию (в любом учебнике для секретарш и пр. бюроарбайтер).
Так что скорее всего эта их форма НЕстандартная.
E pluribus unum
E pluribus unum
#13 
teffi местный житель09.03.05 17:59
NEW 09.03.05 17:59 
in Antwort Лютый 09.03.05 12:56, Zuletzt geändert 09.03.05 18:54 (teffi)
Да, с превеликим удовольствием. Ехpress Kurier GmbH - Переводы документов.
#14 
teffi местный житель09.03.05 18:11
NEW 09.03.05 18:11 
in Antwort Stirlitz 09.03.05 13:18
Как теперь только товарещей вразумить и доходчиво обьяснить, что стандартная не должна быть моя или твоя, а какая-то общая. Пока не получается.
#15 
Pieter Neu посетитель10.03.05 03:55
Pieter Neu
NEW 10.03.05 03:55 
in Antwort Rollband 04.03.05 22:38
Ещ╦ один "Кабелинский - Могучий и Ужасный". а на деле - "Жалкий и Трусливый"
Нас не поставить на колени! Мы лежали, лежим и будем лежать!
Нас не поставить на колени! Мы лежали, лежим и будем лежать!
#16 
Pieter Neu посетитель10.03.05 04:31
Pieter Neu
NEW 10.03.05 04:31 
in Antwort teffi 09.03.05 18:11
В ответ на:

Да, с превеликим удовольствием. Ехpress Kurier GmbH - Переводы документов.


1. молодец Евгения

В ответ на:

Как теперь только товарещей вразумить и доходчиво обьяснить,...


Жлобы(фирма толмачей) прекрасно понимают, чем они занимаются и что такое Стандарт. Поэтому объяснять им что-либо бесполезно, а вразумить - наставить на путь истинный(я в это не верю) - может попытаться суд.
M.f.G.
Нас не поставить на колени! Мы лежали, лежим и будем лежать!

Нас не поставить на колени! Мы лежали, лежим и будем лежать!
#17 
  Rollband постоялец10.03.05 11:54
NEW 10.03.05 11:54 
in Antwort teffi 09.03.05 17:59, Zuletzt geändert 10.03.05 11:58 (Rollband)
Так это они и есть ! ! ! Ехpress Kurier GmbH
Вообщем, они мне манунг, я им видершпрух. Так и общаемся.
А сегодня они аш позвонили.
Сейчас ещё раз посчитал: всего семь листов. Один вкладыш к диплому, что на один DINA 4 помещается, они на 6 листов растянули
Хоть и перевод выглядит как Кузькина грамота, но жене для Уни прокатил. Неприятно всё это... . Но ведь не до суда же доводить!? Бред.
#18 
teffi местный житель10.03.05 12:14
NEW 10.03.05 12:14 
in Antwort Rollband 10.03.05 11:54
У меня муж на работу от руки бевербунг писал, когда только приехали , другими возможностями не располагали, тоже прокатило, но это еще не повод подобную форму стандартной обьявить , открыть фирму по переводам и с людей деньги драть, мол наши переводы прокатывают и форма приемлимая. Назвались профессионалами, так будте любезны хотябы Word использовать.
#19 
katyonok свой человек10.03.05 12:22
katyonok
NEW 10.03.05 12:22 
in Antwort Rollband 10.03.05 11:54
Я не знаю, кто переводил диплом нашему приятелю, помнб только, что термин СВЧ (радиотехники они) был переведен как "SWTSCH" Вот это я понимаю - профессионалы! Помнится, он тогда сам свой диплом переправлял...
... Время вечно - проходите вы...
#20 
1 2 alle