Вход на сайт
"О чем говорят мужчины" 1, 2 части с англиискими субтитрами
30.05.15 14:35
Если кто знает или может ссылочка есть. Очень хочу показать своему парню эти фильмы.
Нужно либо онлаин, либо , если можно, скачать - но так чтобы либо англииские, либо (ну вдруг) румынские субтитры.
Нужно либо онлаин, либо , если можно, скачать - но так чтобы либо англииские, либо (ну вдруг) румынские субтитры.
NEW 31.05.15 22:39
в ответ Roksanna1 30.05.15 14:35
в сети можно скачать субтитры на английском, н-р http://subs.com.ru/page.php?id=22633
но вот с ними делать дальше я не знаю) может кто-нибудь подскажет
но вот с ними делать дальше я не знаю) может кто-нибудь подскажет

you the pill I keep taking
NEW 01.06.15 14:12
фильм - хрень полная
спешу вас заверить, что мужчины о этом, что там пытались передать, никогда не говорят.
да, и этот "юмор" на английском будет ещё тупее звучать, чем он есть...хотя куда ещё тупее
в ответ Roksanna1 30.05.15 14:35
В ответ на:
Очень хочу показать своему парню эти фильмы.
Очень хочу показать своему парню эти фильмы.
фильм - хрень полная


да, и этот "юмор" на английском будет ещё тупее звучать, чем он есть...хотя куда ещё тупее
NEW 01.06.15 19:51
в ответ Фима Собак 01.06.15 18:11
Да, не спрашивает. Но я вчера прочла ветку и заинтересовалась. Не смогла до конца досмотреть. Где-то треть посмотрела, потом полистала и увидела, что весь фильм в одном ключе. Не интересно. Кто ж его будет на английский переводить? Это большая работа, а стоит ли того?
NEW 01.06.15 21:03
Удивительно, как пара комментов могут повлиять на восприятие фильма)
Мне привезли его на двд, несколько лет назад из России.
Смотрели большой компанией русско-немецкой, переводили хором.
Было смешно и классно.
Не обошлось и без "сложностей перевода", напр. "му...@k"))) просто выучили)
до сих пор цитируем))
в ответ acm 01.06.15 19:51
Удивительно, как пара комментов могут повлиять на восприятие фильма)
Мне привезли его на двд, несколько лет назад из России.
Смотрели большой компанией русско-немецкой, переводили хором.
Было смешно и классно.
Не обошлось и без "сложностей перевода", напр. "му...@k"))) просто выучили)
до сих пор цитируем))