Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

А что ждет нас там

10683  1 2 3 4 5 6 все
aschnurrbart патриот01.05.21 21:42
aschnurrbart
NEW 01.05.21 21:42 
в ответ emed 01.05.21 20:56

Не вводите людей в заблуждение. Здесь все прекрасно принимается.

ZAB

Лично проверено. Нотариально заверенные переводы, сделанные в Украине.


написал же: если уже есть - везите.

если ещё нет - делать специально не надо


Übersetzungen Die ZAB akzeptiert nur Übersetzungen, die in Deutschland oder im Ausland von einem/er öffentlich bestellten oder beeidigten Dolmetscher/-in oder Übersetzer/-in angefertigt wurden. Eine Übersicht über die deutschen Übersetzer/-innen finden Sie auf www.justiz-dolmetscher.de.

https://www.kmk.org/fileadmin/Dateien/pdf/ZAB/Berufliche_A....


#21 
delta174 патриот01.05.21 21:59
delta174
NEW 01.05.21 21:59 
в ответ aschnurrbart 01.05.21 21:35

Нет, мы не настолько скученно живём, чтобы для доказательства этого факта приобретать ненужные предметы.

Примеры: в прошлом году я обратилась к друзьям с просьбой помочь мне сканировать и распечатать антраг на корона-хильфе. Количество обращений: 1. Количество листов: 2.

За 4 месяца этого года я скопировала 7 листов для финанцамта. На работе мне разрешили.

Итого: 9 листов за год. КПД герета?

Правду говоря, мы приехали не в корону и приносили документы в инстанции лично, где их тут же и копировали при нас.

Копи-шопы тоже посещали, было дело.

#22 
emed посетитель01.05.21 22:00
emed
NEW 01.05.21 22:00 
в ответ aschnurrbart 01.05.21 21:42, Последний раз изменено 01.05.21 22:24 (emed)

Не надо давать заднею. Ранее, вы писали, что такие документы нигде не принимаю и все это было раньше, а сейчас выброшенные деньги на ветер. И на ваш пост отреагировал не я один. Бегать по Германии и искать этого присяжного переводчика, у меня желания особого не было, хотя переводы можно было бы сделать бесплатно, но с геморроем. Я все переводы привез с собой, и когда они мне понадобились, без всяких поисков и помощи всяких знающих, отправил их туда куда надо.

И поверьте, в Украине не так дорого стоят переводы, чтоб прям так сразу жаба задушила.

Как по мне, так лучше сразу сделать переводы, чтобы потом меньше бегать. А поначалу бегать придётся много.


Да и еще, забыл сразу написать. Если вам нужно будет переводить в Германии с украинского на немецкий – это будет еще больше поисков, того кто сможет это сделать. И вам сразу предложат свою помощь знающие, со всеми вытекающими приятными последствиями.

#23 
gendy Dinosaur01.05.21 22:24
gendy
NEW 01.05.21 22:24 
в ответ emed 01.05.21 22:00
Я все переводы привез с собой, и когда они мне понадобились, без всяких поисков и помощи всяких знающих, отправил их туда куда надо.

Я тоже привёз переводы с собой, и абсолютно всё что понадобилось пришлось перевести здесь снова .

Увидев украинский перевод СОР чиновница мельдеамта захотела выпрыгнуть из окна. А когда я научился читать и прочитал украинский перевод диплома мне стало стыдно его прикладывать. Пришлось тоже перевести. А вот трудовую я никогда не переводил, просто показал пальцем даты на копии. Оригинала у меня всё равно нет.

Фашизм будет разбит


Человека карают только те боги, в которых он верит

#24 
emed посетитель01.05.21 22:32
emed
NEW 01.05.21 22:32 
в ответ gendy 01.05.21 22:24, Последний раз изменено 01.05.21 23:55 (emed)

В разных организациях, по разному относятся к украинским переводам. И самое главное кто в Украине заверял эти переводы. Я переводил и заверял документы в бюро, которое готовила мои документы для БАМФА.

В Мельдеамте, я свой СОР и перевод вообще никому никогда не показывал.

Подскажите пожалуйста, а в каком году была у вас эта история. И кто в Украине смог такой безграмотный (по вашим словам) перевод заверить.

Или у вас был просто перевод, без нотариального заверения?

#25 
aschnurrbart патриот01.05.21 22:35
aschnurrbart
NEW 01.05.21 22:35 
в ответ emed 01.05.21 22:00
Не надо давать заднею. Ранее, вы писали, что такие документы нигде не принимаю и все это было раньше, а сейчас выброшенные деньги на ветер.

вы не в состоянии понять простую мысль, написанную на вашем родном языке, целиком?


И поверьте, в Украине не так дорого стоят переводы, чтоб прям так сразу жаба задушила.

переводы "оттуда" надо удостоверять нотариально, на печать нотариуса ставить апостиль.

всё это стоит кучу денег.


Как по мне, так лучше сразу сделать переводы, чтобы потом меньше бегать. А поначалу бегать придётся много.
Да и еще, забыл сразу написать. Если вам нужно будет переводить в Германии с украинского на немецкий – это будет еще больше поисков, того кто сможет это сделать.

у меня такое ощущение, что вы свалились с Луны.

куда бегать?

зачем бегать?

XXI век, космические корабли бороздят просторы Вселенной, а любая инфа ищется в два клика.


с украинского (и с русского) переводит та же Терн

на форуме есть группа "переводчики", можно спросить там.


#26 
Ladunja патриот01.05.21 22:38
Ladunja
NEW 01.05.21 22:38 
в ответ aschnurrbart 01.05.21 20:40
это было очень давно.
сейчас принимаются переводы, выполненные присяжным переводчиком.

Они и сейчас принимаются. И заверенные копии тоже принимаются.

Человеческое здоровье важнее бизнеса
#27 
Ladunja патриот01.05.21 22:42
Ladunja
NEW 01.05.21 22:42 
в ответ aschnurrbart 01.05.21 21:42

О чем спорите?? А Нужен апостиль или нет, зависит от страны .

Ausland von einem/er öffentlich bestellten oder beeidigten Dolmetscher/-in oder Übersetzer/-in angefertigt wurden.
Человеческое здоровье важнее бизнеса
#28 
aschnurrbart патриот01.05.21 22:46
aschnurrbart
NEW 01.05.21 22:46 
в ответ Ladunja 01.05.21 22:38
Они и сейчас принимаются.

где принимаются?


И заверенные копии тоже принимаются.

в Bürgerbüro к копиям требуется перевод присяжного переводчика, без этого копии не заверяют.


ps. из доков нам понадобились переводы СОБ.

переводы СОРов понадобились только через много лет после приезда про рождении ребёнка.


ну и доки об образовании для ZAB (перевод оплатила служба занятости).


всё.


#29 
Ladunja патриот01.05.21 22:47
Ladunja
NEW 01.05.21 22:47 
в ответ gendy 01.05.21 22:24
Увидев украинский перевод СОР чиновница мельдеамта захотела выпрыгнуть из окна. А когда я научился читать и прочитал украинский перевод диплома мне стало стыдно его прикладывать.

Н-да.

Мои украинские коллеги ходили к настоящим переводчикам и в настоящие нотариальные конторы. Поэтому никто никуда из окон не прыгал и стыдно не было .

Переводы диплома, естественно, надо проверять и согласовывать в выдавшем учреждении

Человеческое здоровье важнее бизнеса
#30 
aschnurrbart патриот01.05.21 22:48
aschnurrbart
NEW 01.05.21 22:48 
в ответ Ladunja 01.05.21 22:42
О чем спорите?? А Нужен апостиль или нет, зависит от страны .

ни в одной стране бывшего СССР нет "присяжных переводчиков".

подпись переводчика удостоверяется нотариально

на нотариуса нужен апостиль.

в РФ только он стоит 2500 + нотариус + переводчик...

#31 
Ladunja патриот01.05.21 22:53
Ladunja
NEW 01.05.21 22:53 
в ответ aschnurrbart 01.05.21 22:46
в Bürgerbüro к копиям требуется перевод присяжного переводчика, без этого копии не заверяют.

Что за ерунда??. При чем тут заверение копий-то?.

Копии иностранных документов в бюргербюро не заверяются давным - давно.

А если надо, то приведённый заверенный перевод имеется.

Куча мала какая-то.

Человеческое здоровье важнее бизнеса
#32 
aschnurrbart патриот01.05.21 22:54
aschnurrbart
NEW 01.05.21 22:54 
в ответ delta174 01.05.21 21:59

Нет, мы не настолько скученно живём, чтобы для доказательства этого факта приобретать ненужные предметы.

Примеры: в прошлом году я обратилась к друзьям с просьбой помочь мне сканировать и распечатать антраг на корона-хильфе. Количество обращений: 1. Количество листов: 2.

За 4 месяца этого года я скопировала 7 листов для финанцамта. На работе мне разрешили.

о чём и речь: сканер - принтер - вещь нужная.

а имеют ли её друзья или вы сами - это вопрос десятый.

мне удобно, когда просят меня, а не я.


мы сканируем абсолютно всё, бегать в поисках копи-шопов и платить там деньги за то, что я могу сделать не отрывая задницу от компьютерного кресла....

я не понимаю:в чём смысл.


а уж куда-нибудь ходить...

та же налоговая принимает сканы доков по электропочте.

#33 
Ladunja патриот01.05.21 22:56
Ladunja
NEW 01.05.21 22:56 
в ответ aschnurrbart 01.05.21 22:46
где принимаются?

Где просят , там и принимаются.

Человеческое здоровье важнее бизнеса
#34 
aschnurrbart патриот01.05.21 22:56
aschnurrbart
NEW 01.05.21 22:56 
в ответ Ladunja 01.05.21 22:53
Куча мала какая-то.

это у вас в голове куча-мала.


в бюргербюро заверяют копии документов на иностранных языках.

к копиям документов прикладывается копия перевода, выполненного присяжным переводчиком.

#35 
aschnurrbart патриот01.05.21 22:57
aschnurrbart
NEW 01.05.21 22:57 
в ответ Ladunja 01.05.21 22:47

Мои украинские коллеги ходили к настоящим переводчикам и в настоящие нотариальные конторы. Поэтому никто никуда из окон не прыгал и стыдно не было .

Переводы диплома, естественно, надо проверять и согласовывать в выдавшем учреждении

это чтобы геморройнее и дороже было или для чего?

#36 
aschnurrbart патриот01.05.21 22:59
aschnurrbart
NEW 01.05.21 22:59 
в ответ Ladunja 01.05.21 22:56
Где просят , там и принимаются.

а где просят-то?

хотя, я сейчас угадаю.


там, где принимаются?

#37 
gendy Dinosaur01.05.21 23:09
gendy
01.05.21 23:09 
в ответ Ladunja 01.05.21 22:47
настоящие нотариальные конторы.


Как правило за этим следует адрес или телефон такой конторы.

Я обращался в обычное бюро переводов где заполнили анкеты для консульства и сделали переводы.


А вообще с ужасом представляю, если бы мне пришлось прикладывать эти печати нотариусов на украинском к бквербунгам

Фашизм будет разбит


Человека карают только те боги, в которых он верит

#38 
emed посетитель01.05.21 23:15
emed
NEW 01.05.21 23:15 
в ответ aschnurrbart 01.05.21 22:35, Последний раз изменено 02.05.21 09:22 (emed)
переводы "оттуда" надо удостоверять нотариально, на печать нотариуса ставить апостиль. всё это стоит кучу денег.

Для разных нужд по разному. Для признания диплома, я это не делал. И кучу денег не отваливал. И украинские переводы очень были кстати. Поэтому и считаю, что запастись украинскими переводами - это не выброшенные деньги на ветер, как вы ранее утверждали.


с украинского (и с русского) переводит та же Терн

А это как понимать? Скрытая реклама от знающих. О которых я выше писал?


вы не в состоянии понять простую мысль, написанную на вашем родном языке, целиком?

Боюсь, что эта ваша фраза, больше подходит для вас.

Вы уже забыли с чего началась наша дискуссия. Тогда я вам напомню. Мой пост номер 5 Ваш ответ на мой пост номер 6

#39 
aschnurrbart патриот01.05.21 23:19
aschnurrbart
NEW 01.05.21 23:19 
в ответ emed 01.05.21 23:15
Для разных нужд по разному.

вы предлагаете вообще что-ли не заверять переводы?


А это как понимать? Скрытая реклама от знающих. О которых я выше писал?

не вопрос, вы можете "бегать" в поисках переводчиков.

ногами.

#40 
1 2 3 4 5 6 все