Вход на сайт
О необходимости апостилей при подаче документов -?
478 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ wero_nika 19.09.04 19:27
И снова я... И быть можеть в чем-то повторюсь, за что очень извиняюсь...
Получается так, что я сам в Берлине, в Москве никого, а родители в 1000 км от российской столицы. От того и ценность Вашей помощи высоченна...
Все-таки выпячился вопрос с оформлением переводов военника и гражданского паспорта.
Переводческое бюро имело опыт офомления перевода этих доков для США. Там надо было переводить только титульный разворот, прописку и семейное состояние. Если сказать переводчику - необходимо перевести полностью все, то возникает у него вопрос -
1. Писать ли, к примеру "стр 3,7,16 - пустые" или же, как Вы пишете, отразить перевод только тех страниц, где встречаются записи. Не могли бы в двух словах обрисовать, как выглядел перевод Вашего паспорта?
2. С военником - еще хуже. Это довльно толстенькая книжица. Там чего только нет, длина штыка, калибр винтовки... Много ерунды, просто уйма муры, и переводчик входит в ступор - надо ли переводить целую эту книгу? Как Вы думаете, может мне стоит отсюда позвонить в посольство дабы мне разъяснили?
Еще в военном билете есть вкладыш,"Учетно-послужная карточка", в котором в форме ответов на каждую графу записаны все данные жизни: место рождения, национальность (!), партийность, образование, работа семейное положение и состав семьи, данные о военслужбе, присяга, участие в боях и т.д. Такое вот повторение военбилета. Судя по всему тоже необходимо переводить.
3. Может посольству все-таки необходимо некоторое извлечение, выжимка из военника: скажем - титульный разворот ВБ и Учетная карточка. Остальное-то к процессу не имеет какого-либо касательства.
Вы вот писали "Либо - ксерокопируйте страницы с личными сведениями ( о Вас и членах семьи) без особенностей службы". Но я переживаю за подачу: скажут вдруг - не хватает документов, не принимаем. А мы сами не местные, не московские, съездить домой за документами - это ж не в Бирюлево...
И вот на Воротах встретил еще такое высказывание: у человека не приняли документы, потому что он не принес с собой аттестат и диплом высшем образовании. В Памятке об этом вообще ничего не говорится. Это вообще настораживает - отец приедет издалека, и вдруг в посольстве его будут такими неожиданностями оршарашивать.
4. Откуда вдруг у посольства возникают такие неожиданные дополнительные запросы? Хочется быть во всеоружии - так что, брать с собой абсолютно все?
tsarevv@mail.ru - Берлин-пиво-шалшлык :)
Получается так, что я сам в Берлине, в Москве никого, а родители в 1000 км от российской столицы. От того и ценность Вашей помощи высоченна...
Все-таки выпячился вопрос с оформлением переводов военника и гражданского паспорта.
Переводческое бюро имело опыт офомления перевода этих доков для США. Там надо было переводить только титульный разворот, прописку и семейное состояние. Если сказать переводчику - необходимо перевести полностью все, то возникает у него вопрос -
1. Писать ли, к примеру "стр 3,7,16 - пустые" или же, как Вы пишете, отразить перевод только тех страниц, где встречаются записи. Не могли бы в двух словах обрисовать, как выглядел перевод Вашего паспорта?
2. С военником - еще хуже. Это довльно толстенькая книжица. Там чего только нет, длина штыка, калибр винтовки... Много ерунды, просто уйма муры, и переводчик входит в ступор - надо ли переводить целую эту книгу? Как Вы думаете, может мне стоит отсюда позвонить в посольство дабы мне разъяснили?
Еще в военном билете есть вкладыш,"Учетно-послужная карточка", в котором в форме ответов на каждую графу записаны все данные жизни: место рождения, национальность (!), партийность, образование, работа семейное положение и состав семьи, данные о военслужбе, присяга, участие в боях и т.д. Такое вот повторение военбилета. Судя по всему тоже необходимо переводить.
3. Может посольству все-таки необходимо некоторое извлечение, выжимка из военника: скажем - титульный разворот ВБ и Учетная карточка. Остальное-то к процессу не имеет какого-либо касательства.
Вы вот писали "Либо - ксерокопируйте страницы с личными сведениями ( о Вас и членах семьи) без особенностей службы". Но я переживаю за подачу: скажут вдруг - не хватает документов, не принимаем. А мы сами не местные, не московские, съездить домой за документами - это ж не в Бирюлево...
И вот на Воротах встретил еще такое высказывание: у человека не приняли документы, потому что он не принес с собой аттестат и диплом высшем образовании. В Памятке об этом вообще ничего не говорится. Это вообще настораживает - отец приедет издалека, и вдруг в посольстве его будут такими неожиданностями оршарашивать.
4. Откуда вдруг у посольства возникают такие неожиданные дополнительные запросы? Хочется быть во всеоружии - так что, брать с собой абсолютно все?
tsarevv@mail.ru - Берлин-пиво-шалшлык :)