Перевод документов . Фото. Общежития в Баварии.
Условия нормальные. Мы живет в отдельной квартире с балконом, ванной кухней и т.п. Квартира небольшая, но терпимо. Из минусов это стиральные машины в подвале для всех и свою держать в квартире не разрешают. Район прекрасный, почти через дорогу огромный парк. И вообще очень зелено.
А отдельная квартира с балконом - это на какой состав семьи? Двое взрослых и ребенок это какая квартира? То есть инфа вроде как и есть - но настолько общая, что тяжело вычленить что-то нужное....
Квартир на этаже сколько?
Там реально ведь всего 2 подьезда из всего этого здания?
Парк через дорогу реально огромный, подтверждаю, там был, мед-пиво пил и все такое с усами :)
Их придется не переделать, а просто проштамповать печатью немецкого присяжного.
Во многих ситуацияъ это спасает тысячи. Например подробный перевод для врачей. Есть определенная разница между парой сотен и парой тысяч.
Если вы не сталкивались или просто не знаете, то не вгоняйте их расходы.
скорее всего переводы, сделанные на Украине, никто в Германии не признает и придётся переделывать.
Украине не доверяют? Я до сих пор вытаскиваю пожелтевшие переводы с печатью , и все признают. Правда и делали-то не на Украине.
Правда, в шульамт смотрели есть ли печать присяжного переводчика. У нас была просто печать присяжного переводчика. За 25 евро эту печать можно заверить (апостилировать) в земельном суде (NRW), но мы этого не делали,
И правильно сделали . Апостилиркют документы для предъявления за границей. В шульамте в Германии апостиль на печать переводчика не нужен . Они сами могут посмотреть, состоит ли это переводчик в списке или нет. Потеряли бы 25€.
НП
Готовя пакет документов для подачи в посольство, мы всё перевели и заверили у нотариуса, согласно памятке для ЕИ. Апостиль ставился на СОР паровоза.
И всё.
Все СОР, СОБ и что там ещё было так и приехали в Германию. Оригиналы и заверенные копии того, что подавали при постановке антрага.
И всё.
Здесь переводили у присяжного переводчика свежеполученные перед отъездом документы из вуза и ещё аттестат о среднем образовании, который при подаче документов никому не требовался, а тут понадобился для признания абитура.
Поэтому я думаю, что и у ТС всё уже есть.
Биометрические фото - ничего в этом сложного нет, они должны вписываться в определённые размеры, данные есть в интернете - лучше сделать дома, это дешевле. Штуки по 4 на человека, кажется, должно хватить: АБХ, КК...
Если ТС не замужем, то ясен пень и СОБ у нее никакого нет. Переводы СОБ и СОР детей нужны. В Украине перевод СОБ и трёх СОР детей обошёлся в 10 евро, а в Германии самый дешёвый, что мы нашли 120 евро. Чувствуете разницу? Не думаю, что 5-10 евро такие уж большие деньги.
Если ТС не замужем, то ясен пень и СОБ у нее никакого нет.
откуда же я знаю, замужем она (была) или нет?
ЗАГС часто просит такие документы, что диву даёшься.
Переводы СОБ и СОР детей нужны.
нам переводы СОБ и СОР первый раз понадобились при регистрации рождения ребёнка.
до этого мы почти 10 лет жили без этих переводов.
В Украине перевод СОБ и трёх СОР детей обошёлся в 10 евро,
и?
у вас приняли переводы, сделанные не немецким присяжным переводчиком?
поздравляю, это большая редкость.
вы бы могли и сами перевести (пкм. для российских СОР выложено много образцов перевода) - сэкономили бы ещё десятку.
а в Германии самый дешёвый, что мы нашли 120 евро.
Не думаю, что 5-10 евро такие уж большие деньги.
небольшие.
но такой перевод скорее всего не примут.
Скажите, пжл, сколько фоток нужно и в какие инстанции требуются? И нужно одинаковое количество и на взрослых и на детей?
как правило, фотки сканируют и возвращают.
если ваши украинские фотки подходят под немецкие стандарты и стоят там копейки - сделайте несколько штук в разных рубашках, особенно тому, у кого будут временные ВНЖ.
в Германии в ателье - в районе 10-15 евро.
Вот Вы же уехали в Германию довольно давно и не из Украины, как я понимаю. С тех пор многое могло поменяться, не думаете? Мои знакомые начитавшись вот таких советов, не везти переводы с Украины, приехали 2 недели назад не имея перевода СОБ и СОР детей. А их требовали в кранкенкассу, школу и киндергельд. Нужно же как-то понять что они одна семья и это их дети. Пришлось заказывать переводы в Украине и просить передать автобусом. И да, эти переводы подошли без проблем. Не думаю, что люди с А1 могут перевести свои документы с украинского на немецкий самостоятельно.
Не думаю, что люди с А1 могут перевести свои документы с украинского на немецкий самостоятельно.
Перевод СОР и СОБ можно перевести и с А0 , достаточно иметь образец и уметь писать свои имена латиницей на немецком. Там , где нужны числительные - смотрим в словаре, заодно и язык подучим. А если есть А1, даже прочитать смогут, что там написано. Это я вам по опыту пишу
Вот Вы же уехали в Германию довольно давно
да
и не из Украины,
вы думаете, в Германии у граждан Украины требуют переводы, а у всех остальных - нет?
приехали 2 недели назад не имея перевода СОБ и СОР детей. А их требовали в кранкенкассу, школу и киндергельд.
ещё раз, медленно.
если где-то согласны принять "просто переводы" - то вы можете сделать эти переводы сами, по образцу.
вот пример для российского СОР.
http://www.migracio.ru/perevod-svidetelstvo-o-rojdenii.htm...
проблема в том, что часто "просто переводов" недостаточно, нужны переводы, выполненные присяжным переводчиком.
и узнаете вы это (нужны ли переводы вообще, если нужны, то какие именно и кем именно выполненые), только на месте
перевод, сделанный немецким присяжным переводчиком, действует бессрочно.
Не думаю, что люди с А1 могут перевести свои документы с украинского на немецкий самостоятельно.
не смогут взять готовый перевод и вставить в него свои данные?