русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Jüdische Zuwanderung

Перевод документов для консульства

344  
Diana83 прохожий05.09.13 20:14
NEW 05.09.13 20:14 
Доброго времени суток!
Возник вопрос насчет перевода документов для московского консульства. На сайте консульства говорится, что документы должны быть переведены "государственно признанными бюро переводов". Что имеется ввиду под признанием переводческой компании? Вначале я подумала, что речь идет о наличии у компании лицензии на осуществление переводческой деятельности, но потом выяснила что этот вид деятельности в России не лицензируется. Возможно, идет речь об аккредитации немецким посольством, если да, то где взять список этих компаний? В общем я ломаю голову над тем где в Санкт-Петербурге перевести документы. Может, есть список "подходящих" переводческих бюро?
Поделитесь, пожалуйста, своим опытом.
#1 
Qvazar1987 завсегдатай05.09.13 22:33
NEW 05.09.13 22:33 
in Antwort Diana83 05.09.13 20:14
Делал в обыкновенном Бюро Переводов у нас в Питере. Ставили просто свой штамп..Намека на аккредитацию от чего-либо не было.
Возможно имеется ввиду, чтобы не на коленке студенты переводили?
Апостиля тоже не требуется ведь..
#2 
Bavlion местный житель06.09.13 10:44
06.09.13 10:44 
in Antwort Diana83 05.09.13 20:14
В ответ на:
Возник вопрос насчет перевода документов для московского консульства. На сайте консульства говорится, что документы должны быть переведены "государственно признанными бюро переводов". Что имеется ввиду под признанием переводческой компании? Вначале я подумала, что речь идет о наличии у компании лицензии на осуществление переводческой деятельности, но потом выяснила что этот вид деятельности в России не лицензируется. Возможно, идет речь об аккредитации немецким посольством, если да, то где взять список этих компаний? В общем я ломаю голову над тем где в Санкт-Петербурге перевести документы. Может, есть список "подходящих" переводческих бюро?
Поделитесь, пожалуйста, своим опытом.

Речь идет про переводы сделанных бюро переводов, а не частными лицами.
Нолтариально заверять не надо, апостиль ставить на документы не надо...
Для zanuda1: я не Шпигель, я не Шпигель, я не Шпигель.Если у тебя никак не получается осилить эту новость, то это клиника. Проходи мимо, дурачок.
#3 
Diana83 прохожий06.09.13 18:25
NEW 06.09.13 18:25 
in Antwort Qvazar1987 05.09.13 22:33
Qvazar, Bavlion, большое спасибо за ваши ответы! Сегодня отдала документы на перевод.
#4 
Bavlion местный житель06.09.13 23:05
NEW 06.09.13 23:05 
in Antwort Diana83 06.09.13 18:25
В ответ на:
Qvazar, Bavlion, большое спасибо за ваши ответы! Сегодня отдала документы на перевод.

Обязательно тщательно потом проверьте переводы.
Особенно написание имен собственных, должны совпадать с имеющимися загранпаспортами, даты(все и любые), названия ВУЗов, специальностей, должностей и т.п.
У меня на борьбу с бюро переводов ушло около 3 месяцев.
Для zanuda1: я не Шпигель, я не Шпигель, я не Шпигель.Если у тебя никак не получается осилить эту новость, то это клиника. Проходи мимо, дурачок.
#5 
anny_kanev прохожий08.09.13 07:58
anny_kanev
NEW 08.09.13 07:58 
in Antwort Diana83 05.09.13 20:14
Нам всё переводила наш репетитор по немецкому, ничего нотариально не заверяли, в консульстве всё приняли и вопросов не возникло.
#6 
Bavlion местный житель08.09.13 10:08
NEW 08.09.13 10:08 
in Antwort anny_kanev 08.09.13 07:58
В ответ на:
Нам всё переводила наш репетитор по немецкому, ничего нотариально не заверяли, в консульстве всё приняли и вопросов не возникло.

Нотариально и не надо.
Нужны штампы от бюро переводов. У вас хоть какие-то штампы-печати на переводах стояли?
Для zanuda1: я не Шпигель, я не Шпигель, я не Шпигель.Если у тебя никак не получается осилить эту новость, то это клиника. Проходи мимо, дурачок.
#7 
Diana83 прохожий10.09.13 11:10
NEW 10.09.13 11:10 
in Antwort Bavlion 06.09.13 23:05
Спасибо за совет. Обязательно проверю. Уже ни раз читала о том, что проблемы с некачественным переводом возникают у многих.
#8