Login
Перевод документов для консульства
344
NEW 05.09.13 20:14
Доброго времени суток!
Возник вопрос насчет перевода документов для московского консульства. На сайте консульства говорится, что документы должны быть переведены "государственно признанными бюро переводов". Что имеется ввиду под признанием переводческой компании? Вначале я подумала, что речь идет о наличии у компании лицензии на осуществление переводческой деятельности, но потом выяснила что этот вид деятельности в России не лицензируется. Возможно, идет речь об аккредитации немецким посольством, если да, то где взять список этих компаний? В общем я ломаю голову над тем где в Санкт-Петербурге перевести документы. Может, есть список "подходящих" переводческих бюро?
Поделитесь, пожалуйста, своим опытом.
Возник вопрос насчет перевода документов для московского консульства. На сайте консульства говорится, что документы должны быть переведены "государственно признанными бюро переводов". Что имеется ввиду под признанием переводческой компании? Вначале я подумала, что речь идет о наличии у компании лицензии на осуществление переводческой деятельности, но потом выяснила что этот вид деятельности в России не лицензируется. Возможно, идет речь об аккредитации немецким посольством, если да, то где взять список этих компаний? В общем я ломаю голову над тем где в Санкт-Петербурге перевести документы. Может, есть список "подходящих" переводческих бюро?
Поделитесь, пожалуйста, своим опытом.
NEW 05.09.13 22:33
in Antwort Diana83 05.09.13 20:14
Делал в обыкновенном Бюро Переводов у нас в Питере. Ставили просто свой штамп..Намека на аккредитацию от чего-либо не было.
Возможно имеется ввиду, чтобы не на коленке студенты переводили?
Апостиля тоже не требуется ведь..
Возможно имеется ввиду, чтобы не на коленке студенты переводили?
Апостиля тоже не требуется ведь..
06.09.13 10:44
Речь идет про переводы сделанных бюро переводов, а не частными лицами.
Нолтариально заверять не надо, апостиль ставить на документы не надо...
in Antwort Diana83 05.09.13 20:14
В ответ на:
Возник вопрос насчет перевода документов для московского консульства. На сайте консульства говорится, что документы должны быть переведены "государственно признанными бюро переводов". Что имеется ввиду под признанием переводческой компании? Вначале я подумала, что речь идет о наличии у компании лицензии на осуществление переводческой деятельности, но потом выяснила что этот вид деятельности в России не лицензируется. Возможно, идет речь об аккредитации немецким посольством, если да, то где взять список этих компаний? В общем я ломаю голову над тем где в Санкт-Петербурге перевести документы. Может, есть список "подходящих" переводческих бюро?
Поделитесь, пожалуйста, своим опытом.
Возник вопрос насчет перевода документов для московского консульства. На сайте консульства говорится, что документы должны быть переведены "государственно признанными бюро переводов". Что имеется ввиду под признанием переводческой компании? Вначале я подумала, что речь идет о наличии у компании лицензии на осуществление переводческой деятельности, но потом выяснила что этот вид деятельности в России не лицензируется. Возможно, идет речь об аккредитации немецким посольством, если да, то где взять список этих компаний? В общем я ломаю голову над тем где в Санкт-Петербурге перевести документы. Может, есть список "подходящих" переводческих бюро?
Поделитесь, пожалуйста, своим опытом.
Речь идет про переводы сделанных бюро переводов, а не частными лицами.
Нолтариально заверять не надо, апостиль ставить на документы не надо...
Для zanuda1: я не Шпигель, я не Шпигель, я не Шпигель.Если у тебя никак не получается осилить эту новость, то это клиника. Проходи мимо, дурачок.
NEW 06.09.13 18:25
in Antwort Qvazar1987 05.09.13 22:33
Qvazar, Bavlion, большое спасибо за ваши ответы! Сегодня отдала документы на перевод.
NEW 06.09.13 23:05
Обязательно тщательно потом проверьте переводы.
Особенно написание имен собственных, должны совпадать с имеющимися загранпаспортами, даты(все и любые), названия ВУЗов, специальностей, должностей и т.п.
У меня на борьбу с бюро переводов ушло около 3 месяцев.
in Antwort Diana83 06.09.13 18:25
В ответ на:
Qvazar, Bavlion, большое спасибо за ваши ответы! Сегодня отдала документы на перевод.
Qvazar, Bavlion, большое спасибо за ваши ответы! Сегодня отдала документы на перевод.
Обязательно тщательно потом проверьте переводы.
Особенно написание имен собственных, должны совпадать с имеющимися загранпаспортами, даты(все и любые), названия ВУЗов, специальностей, должностей и т.п.
У меня на борьбу с бюро переводов ушло около 3 месяцев.
Для zanuda1: я не Шпигель, я не Шпигель, я не Шпигель.Если у тебя никак не получается осилить эту новость, то это клиника. Проходи мимо, дурачок.
NEW 08.09.13 07:58
in Antwort Diana83 05.09.13 20:14
Нам всё переводила наш репетитор по немецкому, ничего нотариально не заверяли, в консульстве всё приняли и вопросов не возникло.
NEW 08.09.13 10:08
Нотариально и не надо.
Нужны штампы от бюро переводов. У вас хоть какие-то штампы-печати на переводах стояли?
in Antwort anny_kanev 08.09.13 07:58
В ответ на:
Нам всё переводила наш репетитор по немецкому, ничего нотариально не заверяли, в консульстве всё приняли и вопросов не возникло.
Нам всё переводила наш репетитор по немецкому, ничего нотариально не заверяли, в консульстве всё приняли и вопросов не возникло.
Нотариально и не надо.
Нужны штампы от бюро переводов. У вас хоть какие-то штампы-печати на переводах стояли?
Для zanuda1: я не Шпигель, я не Шпигель, я не Шпигель.Если у тебя никак не получается осилить эту новость, то это клиника. Проходи мимо, дурачок.
NEW 10.09.13 11:10
in Antwort Bavlion 06.09.13 23:05
Спасибо за совет. Обязательно проверю. Уже ни раз читала о том, что проблемы с некачественным переводом возникают у многих.
