русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Jüdische Zuwanderung

не дайтедрузья, пропасть из-за нехватки документов!!!

3593  1 2 3 4 alle
juleon завсегдатай12.04.10 16:29
juleon
NEW 12.04.10 16:29 
in Antwort awk0209 11.04.10 22:54
В ответ на:
Вам тоже пригодится.

Надеюсь,что да.Во всяком случае в группу вступил.
#41 
  awk0209 знакомое лицо12.04.10 17:39
NEW 12.04.10 17:39 
in Antwort Frau Ritz 12.04.10 16:17, Zuletzt geändert 12.04.10 18:31 (awk0209)
В ответ на:
1.хорошо! допустим -перевожу в харькове . В любом бюро переводов?

В Харькове переведите только то, что не связано образованием и профессиональной деятельностью и понадобится в первые дни: свидетельства о рождении всех членов семьи, свидетельство о браке. В любом БП.
В ответ на:
2. что за такие присяжные переводчики и в каких лесах обитают...и с чем на них ходить..?

С оригиналами документов. С присяжным переводчиком пойдете в АА, заключите договор на перевод ваших дипломов, трудовых книжек и прочей подобной макулатуры и возмещение расходов на этот титанический труд.
В ответ на:
3. через институт Гёте? блин я в шоке..это что же- в Киев пилить?

Только если есть охота прогуляться и свободное время. А нет, то скажите ему большое спасибо за сертификат А1 и можете о нем больше не вспоминать.
#42 
Mann2005 знакомое лицо12.04.10 19:46
NEW 12.04.10 19:46 
in Antwort awk0209 12.04.10 17:39
В ответ на:
С оригиналами документов. С присяжным переводчиком пойдете в АА,
заключите договор на перевод ваших дипломов, трудовых книжек и прочей подобной макулатуры и возмещение расходов на этот титанический труд.

что то из области фантастики!
это вы сейчас так доки переводите? сами так делали?
#43 
aschnurrbart знакомое лицо12.04.10 21:06
aschnurrbart
NEW 12.04.10 21:06 
in Antwort awk0209 12.04.10 17:39, Zuletzt geändert 12.04.10 21:07 (aschnurrbart)
нам ничего не понадобилось за исключением свидетельства о браке, перевод которого мы делали сами.
в АБХ приходит дело со всеми переводами.
зы. в газете местной еврейской общины была статья социального работника о том, что расходы связанные с оформлением паспорта в Германии перенимаются АРГЕ.
логично, что это распространяется также и на доки, которые требуют бехёрды.
#44 
kunak Инна16.04.10 15:07
kunak
NEW 16.04.10 15:07 
in Antwort Frau Ritz 12.04.10 16:17
в какую землю вы едите? Скажите точно город
"Фашисты будущего будут называть себя антифашистами" © Черчилль Подвиг народа
#45 
  awk0209 знакомое лицо16.04.10 16:09
NEW 16.04.10 16:09 
in Antwort kunak 16.04.10 15:07
В ответ на:
в какую землю вы едите? Скажите точно город

В соседнем топике о хайме ответ #27.
#46 
bars_12 постоялец07.05.10 22:38
NEW 07.05.10 22:38 
in Antwort Frau Ritz 12.04.10 16:17
Так - топик стартеру по порядку отвечаю.
1. Переведите уже в Германии СОР - нужна для прописки.
2. Права - зависит от того где живете и международные ли права - часто принимают без перевода. Но зависит от случая.
3. Трудовые переводить - пустая трата денег. Что с переводчиком что без. Если не собираетесь работать "у русских". Но им он как бы тоже без надобности - они и на русском/украинском (на чем у вас там ведется делопроизводство) поймут. Немцы не знают что такое трудовая книжка (в общем случае) и знать не хотят. Возьмете красивые отзывы о вас с прошлых мест работы на украине лучше с печатями - дабы было чем украсить ваше резюме (Bewerbung) - особенно если работали в известных тем более совместных фирмах. Ну трудовые тоже можете здесь же в Германии перевести - если хотите. Это будет пустая трата небольшой по немецким меркам для вас суммы денег - где то 10-20 евро. Впрочем перевод ненужной никому трудовой можете сделать у переводчика с нотариальным заверениям и в Харькове а можете и без нотариального заверения. Ну дипломы само собой только у присяжного переводчика (в бывшем СССР ананлога професии нет - скажем так переводчик-нотариус) лучше у него же и отзывы о работе. Еще раз - если не поздно не поленитесь и возьмите
В ответ на:
Раньше Арбайтсамт перенимал расходы на перевод документов которые имеют отношение к получении профессии и профессиональной деятельности. Под это дело я не только дипломы и трудовую но и права русские перевёл на шару.
А как сейчас - не знаю.

да принимают если связано с профессией.
Но вначале антраг потом перевод.
СОР вам к примеру никто не оплатит перевод. А переводить СОР для прописки надо только в Германии у присяжного переводчика.
Дипломы, отзывы с места работы, свидетельства и пресловутые на фиг тут ненужные трудовые оплачивает АА. МОжет не все оплатить.
#47 
bars_12 постоялец07.05.10 22:40
NEW 07.05.10 22:40 
in Antwort Mann2005 12.04.10 19:46
В ответ на:
что то из области фантастики!
это вы сейчас так доки переводите? сами так делали?

а точно так можно?
Я каждый раз антраг ставлю. Но переводчик чью услуги юзаю живет от меня больше чем за 100 км и ради этого не попрется. А хороший присяжный переводчик- редкость
#48 
bars_12 постоялец07.05.10 22:43
NEW 07.05.10 22:43 
in Antwort Frau Ritz 12.04.10 16:04
В ответ на:
Вам правильно кажется, мои дорогой Фотографическая память! -аж приятно :) ..улыбаюссссь....:) ну да ..врачом...кем ещё по-перву можно себя видеть ,угрохав вцелом 8,5 лет на учёбу и имея 3 медицинских диплома-основной (а куда ж без него..хи...) и 2 квалификационных в разных областях

врачи тут нужны - признают ваш диплом. Но нужен язык и попахать пару лет бесплатно тем более без практики к вам язык не придет. Мало того вам еще терминологию учить. Уверен вы знаете мед. латынь но ее все равно мало
#49 
Azizat свой человек07.05.10 23:06
Azizat
NEW 07.05.10 23:06 
in Antwort bars_12 07.05.10 22:38
В ответ на:
Трудовые переводить - пустая трата денег

Может,когда то и не требовался перевод трудовых при подаче документов,а вот я в апреле подавала доки,родители 41 года рождения,нужен был ОБЯЗАТЕЛЬНО перевод трудовых.
#50 
bars_12 постоялец11.05.10 22:00
NEW 11.05.10 22:00 
in Antwort Azizat 07.05.10 23:06, Zuletzt geändert 11.05.10 22:03 (bars_12)
В ответ на:
Может,когда то и не требовался перевод трудовых при подаче документов,а вот я в апреле подавала доки,родители 41 года рождения,нужен был ОБЯЗАТЕЛЬНО перевод трудовых

Азизат - вы ситуацию не правильно поняли - у человека уже разрешение на въезд - т е этап подачи первичных док-тов он уже прошел.
То кстати что вы переводили для этапа подачи доков после разрешения на въезд не особо кому нужно - в Германии нужны доки заверенные тут в Германии - т е сделанные присяжным переводчиком.
Причем как говорил Генди - не все сразу. Сначала для прописки (вначале в Хайме) нужны СОР и СВ-во о браке (наверно и о разводе тоже - просто нет у меня опыта в разводах). ПЕРЕВЕДЕННЫЕ В ГЕРМАНИИ. Для поиска же работы нужны потом дипломы, часто школьный аттестат и отзывы с мест работы (трудовые - сомнительно но можно и перевести) опять же ПЕРВЕВЕДЕННЫЕ В ГЕРМАНИИ
А то что вы для посольства чего то переводили - мало кому в Германии интересно.
Права тоже тут надо переводить впрочем не всегда - возможно если англоязычные - так сгодятся.
#51 
Azizat свой человек11.05.10 23:16
Azizat
NEW 11.05.10 23:16 
in Antwort bars_12 11.05.10 22:00
В ответ на:
Азизат - вы ситуацию не правильно поняли

Я ситуацию правильно поняла,так как внимательно читаю.И поняла,так,что во времена подачи доков топикстартером не требовали перевода трудовых книжек.А сейчас даже для стариков-пенсионеров,кот уже 69 лет требуют перевод трудовых и не только трудовых и перевод военного билета,и диплома и т.п.,я когда список доков получила и какие переводы надо,то даже очень удивилась...снова московское конс.по мылу запросила,что действ.для пенсионеров нужны переводы трудовых,да действительно...даже текст на мыле оставила.
А переводы у меня все в Германии сделаны присяжным переводчиком,только вот старикам они переводы эти всё равно не нужны,где бы они не были переведены...нужны они консульству,а дальше не знаю кому.
#52 
olst13 завсегдатай12.05.10 18:35
NEW 12.05.10 18:35 
in Antwort Azizat 11.05.10 23:16
Бред,ничего не не переводил.За 8 лет.А уж старикам-местная самодеятельность.Какой военный билет?Он в России сдается.
#53 
toshkaexe знакомое лицо12.05.10 18:38
toshkaexe
NEW 12.05.10 18:38 
in Antwort olst13 12.05.10 18:35
В ответ на:
Какой военный билет?Он в России сдается

У меня друг уехал, военник не сдавал.
#54 
Azizat свой человек12.05.10 19:15
Azizat
NEW 12.05.10 19:15 
in Antwort olst13 12.05.10 18:35
В ответ на:
.Какой военный билет?Он в России сдается.

Пока что военник у папы на руках.И требовалась его копия и перевод.
#55 
Azizat свой человек12.05.10 19:17
Azizat
NEW 12.05.10 19:17 
in Antwort olst13 12.05.10 18:35
.
В ответ на:
А уж старикам-местная самодеятельность.

Может и самодеятельность,но то что затребовало консульство в Москве было выполнено,документы сданы,осталось ждать.
#56 
fisi8 гость12.05.10 19:58
fisi8
12.05.10 19:58 
in Antwort Azizat 12.05.10 19:17
Права лучше в Германии переводить. Так как это связано со страховкой - процентами , то переводу от туда не совсем верят и посылают к доверенным переводчикам. Возможно такое же и по другим документам . Мы всё переводили , а потом здесь по новой . Лучше переводить здесь и только то что нужно , сьекономите и бумаги меньше с собой таскать.
Книги по немецкому языку. Смотри мой альбом
#57 
Azizat свой человек12.05.10 20:30
Azizat
NEW 12.05.10 20:30 
in Antwort fisi8 12.05.10 19:58
В ответ на:
Лучше переводить здесь и только то что нужно ,

Если Вы ко мне обращаетесь,то я уже писала,что у меня все документы были переведены в Германии и потом сданы в консульство.А если Вы адресовали ответ топикстартеру,то возможно ей пригодится.
#58 
bars_12 постоялец12.05.10 22:21
NEW 12.05.10 22:21 
in Antwort olst13 12.05.10 18:35
В ответ на:
Он в России сдается

нет - при снятии с воинского учета тетенька-чиновница (или дяденька - как повезет - последнее впрочем редкость) в военкомате предложит вам его оставить себе. Я оставил себе - но там есть пометка что с учета я снят.
Если не стоите на ВУ по старости - то он естессно при вас.
Зачем нужны для стариков трудовые - не ясно - тем более еврейским эмигрантам платят не пенсию а пособие по старости - в отличии от поздинх переселенцев (которым кстати тоже не ясно от чего такие преференции - даже против коренных чей стаж за рубежом в немецкую пенсию не идет) стаж в странах бывшего СССР не зачитывается - даже российскую пенсию режут из пособия по старости. Имхо маразм немецких чиновников крепчающий год от года. Логику в Германии не всегда стоит искать. Мы например жили 4 дня в Карлсруэ а по приезду в хайм от нас потребовали пройти анализ на туберкулез. Причем приехали в пятницу а потребовали аж во вторник. Тот факт что за это время могли заразить весь хайм - никого не волновало. После переезда из хайма супруга осталась недообследованной - она была беременна - рентген сделать не могли, сделали манту - рез-т положительный (что естессно для беременной - организм переполнен гормонами) назначили анализ на кровь на который мы забили. А потом всем стало все равно - переехали в квартиру из хайма.
#59 
риана постоялец15.05.10 12:12
риана
NEW 15.05.10 12:12 
in Antwort Frau Ritz 12.04.10 16:17, Zuletzt geändert 15.05.10 12:16 (риана)
Автору ветки
Переводы можно (но не нужно ) сделать и в Харькове, но я советую, по миниму, возможно только то, что требует посольстве. Так как это, в принципе, переводжы, не имкеющие юрилической силы в Германии (там-то даже печати на украинском (или русском) будут). У нас на Украине (и прочем СНГ) не существует присяжных переводчиков (а если бы и существовали, то все равно ведь только внутри страны, а для заграницы уже легализовать надобыло бы, - если быть точным с юридической точкм зрения). Все переводы для серъезных дел (я имею ввиду, например для подачи на немецкое гражданство, а не для того, чтобы показать врачу в праксисе какие прививки делали Вашему ребенку на Родине и т.п.) все равно придется делать переводы в Германии у присяжных перевордчиков. Присяжный переводчик - это тот кто получил разрешение у государства Германии делать переводы, тот кто уполномочен государством на это и его переводам доверяют любые инстанции на территории Германии. Этих переводчиков в любом городе достаточно (можно и в другом городе, - по почте пересылать). так что насчет переводов не беспокойтесь. Здесь уже в Термании все что потребуют переведете и как следует, а не так как Вам в Харькове переведут. Нам родственники насоветовали все в Харькове переводить, так как здесь дорого, так мы все там переводили, кучу денег потратили, а потом все, что требовали все равно тут по-новому переводили. Тем более, что не все вам и понадобится. Кстати, мы в Харькове в фирме Гольфстрим переводили, но это давно было. Кстати мы там медицинскую карточку ребенка переводили (какой-то вкладыш, не помню, - для детского врача здесь, - какие прививки у него были и чем болел, В принципе документ или перевод врач не требовал, просто мы тогда по-немецки вообще не говорили и не могли все это на словах сказать) так там как глянули, что они напереводили, - чуть в обморок не упали, - хорошо медсестра русскоязычная попалась, - уточнила. Они нам вместо "ветряной оспы" "черная оспа" перевели. Врач на ребенка посмотрела, как на спустившегося с небес, удивилась, что он жив остался ).
Кстати, насчет диплома и вкладыша. Надо обратить внимание, что нужен не только диплом, а и вкладыш с перечнем изученных предметов и часов. У меня часы не стояли (или не все, точно не помню), так мне приходилось в Харьков ездить и по-новой вкладыш брать. Так как это важно для подтверждения диплома, особенно если идти дальше учиться, например, в докторантуру. Что касается оценок во вкладыше диплома, то у меня там все прописью было, а не цифрами, а "отлично" или "хорошо" - оно и в Германии так же будет.
#60 
1 2 3 4 alle