Login
не дайтедрузья, пропасть из-за нехватки документов!!!
NEW 10.04.10 17:19
А когда Вам вернули 2-ой экземпляр? При подаче? Или при получении решения?
in Antwort Sвета 10.04.10 12:59
В ответ на:
при подаче документов на ПМЖ делали 2 экз. по одному нам вернули - храним,
при подаче документов на ПМЖ делали 2 экз. по одному нам вернули - храним,
А когда Вам вернули 2-ой экземпляр? При подаче? Или при получении решения?
NEW 10.04.10 18:10
in Antwort jul'etta 10.04.10 12:42
Раньше Арбайтсамт перенимал расходы на перевод документов которые имеют отношение к получении профессии и профессиональной деятельности. Под это дело я не только дипломы и трудовую но и права русские перевёл на шару.
А как сейчас - не знаю.
А как сейчас - не знаю.
http://www.wolga-klezmer.de
NEW 10.04.10 18:12
in Antwort fat pig 10.04.10 15:09
Свидетельство о рождении я переводил, когда на гражданство немецкое подавал. До этого как-то обходился российским паспортом. )))
http://www.wolga-klezmer.de
NEW 10.04.10 18:39
Да к сожалению у вас попался очень дорогой переводчик.Так как переводы стоят 6-8-10 евро за документ.
Кстати,список присяжных переводчиков мой муж получил или в АБХ,или в ЗАГСе.Так я услугами этой переводчицы уже 2 года пользуюсь.Но знаю и другую,она по таким же расценкам переводит.
in Antwort Mann2005 10.04.10 16:31
В ответ на:
может у меня переводчик попался дорогой,
может у меня переводчик попался дорогой,
Да к сожалению у вас попался очень дорогой переводчик.Так как переводы стоят 6-8-10 евро за документ.
Кстати,список присяжных переводчиков мой муж получил или в АБХ,или в ЗАГСе.Так я услугами этой переводчицы уже 2 года пользуюсь.Но знаю и другую,она по таким же расценкам переводит.
NEW 10.04.10 19:32
я сам над ним смеялся, когда выучил немецкий.
и сделал по новой. получилось дважды
перевод должен быть заверен присяжным переводчиком
он понадобился только через несколько лет. немецкий к тому времени я уже знал
в харькове есть присяжные переводчики для немецких судов?
все остальные - всёравно что переводить самому
in Antwort Mann2005 10.04.10 12:32
В ответ на:
тут смеялись над переводом вашего диплома?
тут смеялись над переводом вашего диплома?
я сам над ним смеялся, когда выучил немецкий.
и сделал по новой. получилось дважды
В ответ на:
или перевод вод. прав кому то не понравился?
или перевод вод. прав кому то не понравился?
перевод должен быть заверен присяжным переводчиком
В ответ на:
или перевод трудовой книжки, не зная немецкого, у вас не вызвал проблем?
или перевод трудовой книжки, не зная немецкого, у вас не вызвал проблем?
он понадобился только через несколько лет. немецкий к тому времени я уже знал
В ответ на:
перевести доки в Харькове- это копейки по сравнению с немецкими ценами!
всё равно идти к переводчику, ну так дать ему не 10 листов перевести, а 15-ть!
Переводчики в Харькове тоже с лицензиями или чего там у них должно быть?
перевести доки в Харькове- это копейки по сравнению с немецкими ценами!
всё равно идти к переводчику, ну так дать ему не 10 листов перевести, а 15-ть!
Переводчики в Харькове тоже с лицензиями или чего там у них должно быть?
в харькове есть присяжные переводчики для немецких судов?
все остальные - всёравно что переводить самому
Человека карают только те боги, в которых он верит
Фашизм будет разбит
Человека карают только те боги, в которых он верит
NEW 10.04.10 20:00
какие ещё суды? зачем они мне? я сюда не по вызову суда ехал!
мне не надо знать что есть присяжный переводчик! и здесь я делал перевод, этого титула не фигурировало!
Все переводы сделанные там, здесь прошли на "ура"
единственное что так это мои переводы, сделанные на фирменных бланках с двумя печатями
официального переводчика и нотариальной конторы на двух языках. (ну наши ребята пыль в глаза пустить умеют)
Так немцы их брали в руки, как какой то исторический документ и даже глядя на копию, думали что это оригинал!
а оригинал то ещё и в цвете!
in Antwort gendy 10.04.10 19:32, Zuletzt geändert 10.04.10 20:16 (Mann2005)
В ответ на:
в харькове есть присяжные переводчики для немецких судов?
в харькове есть присяжные переводчики для немецких судов?
В ответ на:
перевод должен быть заверен присяжным переводчиком
перевод должен быть заверен присяжным переводчиком
мне не надо знать что есть присяжный переводчик! и здесь я делал перевод, этого титула не фигурировало!
Все переводы сделанные там, здесь прошли на "ура"
единственное что так это мои переводы, сделанные на фирменных бланках с двумя печатями
официального переводчика и нотариальной конторы на двух языках. (ну наши ребята пыль в глаза пустить умеют)
Так немцы их брали в руки, как какой то исторический документ и даже глядя на копию, думали что это оригинал!
а оригинал то ещё и в цвете!
NEW 10.04.10 20:19
in Antwort Frau Ritz 09.04.10 17:23
у нас не понадобилось ничего кроме перевода свидетельства о браке.
подошло неофициально сделанное даже без подписей.
если вы будете думать о продолжении работы врачом - то смысл просить о переводах АРГЕ
подошло неофициально сделанное даже без подписей.
если вы будете думать о продолжении работы врачом - то смысл просить о переводах АРГЕ
NEW 10.04.10 22:35
in Antwort jul'etta 10.04.10 12:42
NEW 10.04.10 22:41
in Antwort jul'etta 10.04.10 12:46
Я тоже многие справки на БАФёГ сама переводила - уже не была на социале (денег бы не вернули), да у меня их особо лишних не было в то время. Все сделанные мною переводы прошли, но конечно,не от руки написаны были, а на компьютере. Оформление и примерное написание переводов таких справок,я делала по примеру уже переведенных в бюро переводов других документов.
NEW 10.04.10 22:46
это означает, что переводы принимаются любыми инстанциями включая суды.
в отличии от никому в германии неизвестных переводчиков из харькова
значит могли не тратиться. за печать заверяющую истинность перевода и платят
тоже филькина грамота, т.к. правильность перевода определяется не по ярким печатям, а по имени переводчика
in Antwort Mann2005 10.04.10 20:00
В ответ на:
какие ещё суды? зачем они мне? я сюда не по вызову суда ехал!
какие ещё суды? зачем они мне? я сюда не по вызову суда ехал!
это означает, что переводы принимаются любыми инстанциями включая суды.
в отличии от никому в германии неизвестных переводчиков из харькова
В ответ на:
мне не надо знать что есть присяжный переводчик! и здесь я делал перевод, этого титула не фигурировало!
мне не надо знать что есть присяжный переводчик! и здесь я делал перевод, этого титула не фигурировало!
значит могли не тратиться. за печать заверяющую истинность перевода и платят
В ответ на:
единственное что так это мои переводы, сделанные на фирменных бланках с двумя печатями
официального переводчика и нотариальной конторы на двух языках. (ну наши ребята пыль в глаза пустить умеют)
Так немцы их брали в руки, как какой то исторический документ и даже глядя на копию, думали что это оригинал!
а оригинал то ещё и в цвете!
единственное что так это мои переводы, сделанные на фирменных бланках с двумя печатями
официального переводчика и нотариальной конторы на двух языках. (ну наши ребята пыль в глаза пустить умеют)
Так немцы их брали в руки, как какой то исторический документ и даже глядя на копию, думали что это оригинал!
а оригинал то ещё и в цвете!
тоже филькина грамота, т.к. правильность перевода определяется не по ярким печатям, а по имени переводчика
Фашизм будет разбит
Человека карают только те боги, в которых он верит
NEW 10.04.10 23:28
ну не знаю, отвечать за то знают ли в германии переводчика у которого я перевод делал или нет я не буду.
равно как я не знаю знают ли тут переводчика который мне здесь делал перевод.
я не понимаю смысла вашей дискуссии со мной-
я пишу о том, что я уже сделал и как я это сделал, а вы
постоянно пишите, что это не нужно делать так то, а для этого не нужно делать вообще ничего и т.д.
Я пишу в прошлом времени и вам уже тут ничего не изменить!
понимаете?
Вы можете только переубедить других, тем кому это только предстоит, и то думаю только на личном примере, а не пустыми заявлениями!
ну вот, к чему это?
я говорю, что мне эти переводы очень облегчили жизнь, а вы?
давайте не будим дальше засорять ветку? я поделился личным опытом, если у вас тоже есть что вспомнить- помогайте!
а может у вас есть ссылки на какие то законы, там может конкретно прописано, что
Харьковские переводчики- это самые не известные переводчики в мире!?
in Antwort gendy 10.04.10 22:46, Zuletzt geändert 10.04.10 23:30 (Mann2005)
В ответ на:
правильность перевода определяется не по ярким печатям, а по имени переводчика
правильность перевода определяется не по ярким печатям, а по имени переводчика
ну не знаю, отвечать за то знают ли в германии переводчика у которого я перевод делал или нет я не буду.
равно как я не знаю знают ли тут переводчика который мне здесь делал перевод.
я не понимаю смысла вашей дискуссии со мной-
я пишу о том, что я уже сделал и как я это сделал, а вы
постоянно пишите, что это не нужно делать так то, а для этого не нужно делать вообще ничего и т.д.
Я пишу в прошлом времени и вам уже тут ничего не изменить!
Вы можете только переубедить других, тем кому это только предстоит, и то думаю только на личном примере, а не пустыми заявлениями!
В ответ на:
в отличии от никому в германии неизвестных переводчиков из харькова
в отличии от никому в германии неизвестных переводчиков из харькова
ну вот, к чему это?
я говорю, что мне эти переводы очень облегчили жизнь, а вы?
давайте не будим дальше засорять ветку? я поделился личным опытом, если у вас тоже есть что вспомнить- помогайте!
а может у вас есть ссылки на какие то законы, там может конкретно прописано, что
Харьковские переводчики- это самые не известные переводчики в мире!?
NEW 11.04.10 20:36
Откуда такое заключение?
Это где?
in Antwort aschnurrbart 10.04.10 20:19
В ответ на:
если вы будете думать о продолжении работы врачом
если вы будете думать о продолжении работы врачом
Откуда такое заключение?
В ответ на:
то смысл просить о переводах АРГЕ
то смысл просить о переводах АРГЕ
Это где?
NEW 11.04.10 21:55
in Antwort juleon 11.04.10 20:36
почему-то мне кажется, что я в каком-то другом топике автора читал, что она врач.
"чую бесовщину, но обосновать не могу". (с)
АРГЕ - это Arbeitsagentur.
"чую бесовщину, но обосновать не могу". (с)
АРГЕ - это Arbeitsagentur.
NEW 11.04.10 22:15
in Antwort aschnurrbart 11.04.10 21:55, Zuletzt geändert 11.04.10 22:42 (awk0209)
NEW 11.04.10 22:17
Да,автор в другом топике писала про вещи,какие брать,какие можно и там она писала,что возьмёт аптечку домашнюю,так как она ВРАЧ.
in Antwort aschnurrbart 11.04.10 21:55
В ответ на:
я в каком-то другом топике автора читал, что она врач.
я в каком-то другом топике автора читал, что она врач.
Да,автор в другом топике писала про вещи,какие брать,какие можно и там она писала,что возьмёт аптечку домашнюю,так как она ВРАЧ.
NEW 11.04.10 22:54
in Antwort juleon 11.04.10 20:36
NEW 12.04.10 09:30
а вот и он- другой топик!
in Antwort aschnurrbart 11.04.10 21:55
В ответ на:
почему-то мне кажется, что я в каком-то другом топике автора читал, что она врач.
почему-то мне кажется, что я в каком-то другом топике автора читал, что она врач.
а вот и он- другой топик!
В ответ на:
В Украине был врачом, а в Германии??всё с нуля?
Граждане! это снова я :) ещё не уехавшая,но уже седая от переживаний Может ли кто-нибудь поделится информацией ,соображенями либо личными историями на предмет жития -бытия в Германии свежеприбывшего туда укр. врача?
В Украине был врачом, а в Германии??всё с нуля?
Граждане! это снова я :) ещё не уехавшая,но уже седая от переживаний Может ли кто-нибудь поделится информацией ,соображенями либо личными историями на предмет жития -бытия в Германии свежеприбывшего туда укр. врача?
NEW 12.04.10 16:04
in Antwort aschnurrbart 11.04.10 21:55
Вам правильно кажется, мои дорогой
Фотографическая память! -аж приятно :) ..улыбаюссссь....:) ну да ..врачом...кем ещё по-перву можно себя видеть ,угрохав вцелом 8,5 лет на учёбу и имея 3 медицинских диплома-основной (а куда ж без него..хи...) и 2 квалификационных в разных областях
NEW 12.04.10 16:10
in Antwort Frau Ritz 12.04.10 16:04
ОЙ,РЕБЯТА ...Я С ВАС НЕМОГУ!!!
КАКИЕ Ж ВСЁ-ТАКИ ДУШЕВНЫЕ НАШИ ЛЮДИ!
и что мне нравится-без меня меня же вспоминают..цитируют...топики нарыли...короче везде обнаружили, снабдили советами ,короче ещё чуть-чуть- и чувствую все ныне присные сбросятся мне на билет ,встретят, приютят и накормят :)))) какая прелесть :) не знаю всех вас лично- но посылаю всем искреннее и ОГРОМНОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО за всё что вы делаете, и не только для меня.. А для таких слепо-глухо-немых в немецком вопросе ,как я, поверьте, это очень важно!!
NEW 12.04.10 16:17
in Antwort Frau Ritz 12.04.10 16:10
и всёж ...вернёмся к нашим *баранам*...:) можете обозвать меня кем угодно, но прочитав всё вышеизложенное (опять же-всем нижайший поклон)- я ,по-моему, запуталась ещё больше...
1.хорошо! допустим -перевожу в харькове . В любом бюро переводов? или искать именитых каких-то дядек ? Кто Харьковчане- может поделитесь координатами тех самых дядек...?
2. что за такие присяжные переводчики и в каких лесах обитают...и с чем на них ходить..? :))
3. через институт Гёте? блин я в шоке..это что же- в Киев пилить?
короче я поняла , что заморочила вас по полной...но деваться-то некуда...еххх...
1.хорошо! допустим -перевожу в харькове . В любом бюро переводов? или искать именитых каких-то дядек ? Кто Харьковчане- может поделитесь координатами тех самых дядек...?
2. что за такие присяжные переводчики и в каких лесах обитают...и с чем на них ходить..? :))
3. через институт Гёте? блин я в шоке..это что же- в Киев пилить?
короче я поняла , что заморочила вас по полной...но деваться-то некуда...еххх...



