митфертраг кундинг
Подскажите пожалуйста, в данном случае кундигунг возможен только с 29 февраля или 1 марта 2019 года или возможно раньше послать письмо с кундигунгом, но указать например, что контракт рассторгается к 30 мая например? Просто в контракте есть условие, что при раннем рассторжении нужно заплатить штраф, хотелось бы этого избежать.
Расторжение "впервые" возможно к 28.02.2019, соблюдая при этом сроки по договорённости. К примеру, если прописан срок "за 3 месяца заранее", значит вы можете до третьего рабочего дня декабря прислать расторжение к 28.02.2019.
Если нужно к концу мая, значит соответственно расторжение нужно прислать до третьего рабочего дня мартa. Если у вас в договоре другой срок прописан, то соответственно пересчитайте не тот срок.
Расторжение "впервые" возможно к 28.02.2019, соблюдая при этом сроки по договорённости. К примеру, если прописан срок "за 3 месяца заранее", значит вы можете до третьего рабочего дня декабря прислать расторжение к 28.02.2019.
А мне когда-то анвальт сказал, что такое условие означает, что письмо о расторжнии можно прислать с этой даты, а данном случае с 29.02/01.03. Наврал?
Я не знаю что у вас дословно было прописано и не знаю вашего адвоката. По моему недавнему опыту, совершенно некомпетентные адвокаты в природе тоже встречаются. И люди, считающие, что два разных текста - это то же самое, в природе тоже встречаются.
Прочитайте внимательно последнее предложение в вырезке тс. Там очень ясно прописано.
не знаю что у вас дословно было прописано и не знаю вашего адвоката. По моему недавнему опыту, совершенно некомпетентные адвокаты в природе тоже встречаются. Прочитайте внимательно последнее предложение в вырезке тс. Там очень ясно прописано.
Именно так и было написано. В т.ч. из-за последнего предложения мне и было сказано: kündigungsschreiben erst после 28.02.19 (на этом примере) + 3 месяца = выезд к концу мая.
Именно так и было написано. В т.ч. из-за последнего предложения мне и было сказано: kündigungsschreiben erst после 28.02.19 (на этом примере) + 3 месяца = выезд к концу мая
Ну Вы по немецки достаточно хорошо понимаете, чтобы понять значение предлога "Zum"? Zum - это "к", а не "после".
"После 28.02.19" по немецки могло бы быть написано, к примеру, как "Nach dem Ablauf der vorgenannten Frist" или, к примеру "Ab dem 28.02.19"Все правильно написали Вам - к этой дате Вы можете расторгнуть договор, а не начать его расторгать. А для расторжения к этой дате Вы заранее - хоть сейчас - пишете письмо, что к 28.02.2019 расторгаете договор.
Почему и зачем адвокат так сказал, неясно.
Вы неправильно итерпретируете фразу из договора.
Фраза говорит о том, что до даты "xy" обе стороны отказываются от права расторжения договора. Что означает, что только от етой даты можно объявлять о расторжении со всеми сроками, а не к дате
Вы правы, они отказываются до этой даты. Расторгнуть договор - опять же - это еще не написать письмо. Они могут за пять лет написать свой кундигунг к этой дате.
zum Ablauf der vorgenannten Frist können die Mietvertragsparteien das Mietverhältnis unter Einhaltung der nachsehenden, gesetzlichen Kündigungsfristen kündigen.
Zum Ablauf der vorgenannten Frist - по истечении указанного срока, к концу указанного срока
То есть к концу этого срока они могут расторгнуть договор. Это значит - прекратить выплаты и съехать с квартиры, передав ключи хозяину. К концу этого срока. НО! придерживаясь законных трех месяцев для оповещения своего хозяина о расторжении договора или сколько там стоит, вдруг и это оговорено где-то еще.
-
Фраза говорит о том, что до даты "xy" обе стороны отказываются от права расторжения договора. Что означает, что только от етой даты можно объявлять о расторжении со всеми сроками, а не к дате
Вот он похоже и объяснял мне. ЕМНП: Kündigung - это процесс, а не дата выезда. И процесс начинается с Kündigungsschreiben. Первое предложение и говорит, что стороны до 28.02.19 не начинаю процесс Kündigung-а. А последнее предложение, что по истечению этого срока, т.е. после 28.02.19, стартуют, т.е. Kündigungsschreiben только с 29.02/01.03
Так и есть. Там даже ещё написано, что понятней было: Unter Einhaltung der nachstehenden Kündigungsfristen.
Походу, Вы правы...жесть какая-то...
с другой стороны, есть еще такая страница с такой инфой...
https://www.mietrecht.org/kuendigung/mietvertrag-kuendigen...
Вставить ссылку ...Посмотрела в сети...есть постановления судов, что не больше 4 лет может быть привязка к квартире. В Вашем случае получается, если до февраля + 3месяца то уже больше. Это делает весь Kündigungsverzicht незаконным. Правда, надо учесть, когда подписывался договор, кажется.
Но лучше про это проконсультироваться с адвокатом, именно про эти 4 года и спросить про unwirksame Kündigungsverzicht bei überschreiten von 4 Jahren.
здесь вот пишет адвокат, что 4 года - это срок уже чтобы закончить отношения договорные
тут по-другому пишут..короче, не разберешься..
может вот это поможет ТС
Вы не правы. Как раз там и написано, то что сказал адвокат.
В сумме, я, видимо, не права и правовое решение выглядит получается по-другому. Но как раз там, т.е. в последнем предложении дословно написано однозначно не так как сказал адвокат. Дословно однозначно написано "к" концу срока, а не "от" конца срока. Я так понимаю, что первое предложение с кюндигунгсферцихтом очевидно перевешивает по своему значению последнее.
Нафига так запутанно писать и почему нельзя было написать "Nach dem Ablauf" (чтобы было понятно даже таким как я) - уже отдельный вопрос...