термина у нотариуса .нужен ли переводчик?
Отказаться от покупки недвижимости из-за того, что нужно заплатить пару сотен евро переводчику?Назло бабушке отморожу уши.
Из-за пары сотен евро проворонить подходящую недвижку? Да еще и "естественно"? М-да.....
Ну вы, блин, даете! Придет же такое в голову...
От переводчика мы отказались, ОТ ПЕРЕВОДЧИКА!
Без него подписали.
В первую очередь он нужен самому покупателю, чтобы понимать смысл подписываемого. А нотариус обязан удостовериться nach pflichtgemäßem Ermessen, если подписанты сами не делают заявления о владении языком. Если же подписант заявляет о владении (чаще всего иностранец подписывает документ с подобным содержанием), то никаких шагов для удостоверения Sprachkundkigkeit подписанта не требуется.
Большое спасибо за разъяснения.
Просто пара случаев еще было (не только у нас), где именно нотариус давил, что "без переводчика не буду ничего оформлять". Приходилось натурально уговаривать. Пример с коровой я тоже не сама придумала. :)
Н.п.
Может оказаться, что нотариус откажется заверять договор без переводчика, перенесёт сделку и выставит счёт за бесполезно потраченное время. Это ещё дороже. Нотариуса тоже можно понять: зачем ему риск, если есть предписания на такие случаи. Что там чел не так понял или сёстры ему 'напереводят', а с претензиями к нему придут... Имхо-
Лучше подстраховаться.
люди со свободной речью бытовой не вызывают у нормального нотариуса вопросов. Про основные пункты он простым языком на пальцах обьясняет и еще и контрольный вопрос задает, чтобы ясно стало, правильно ли его бытовое пояснение поняли.
Кто людям с бытовым нормальным немецким требует переводчика, тот баран ленивый, прочитал как пономарь договор и бабло за час скассировал. Не охота ему разьяснять, контролировать понимание. Такие тоже есть.
Я больше скажу столько договоров вел в питере за 4 годы там работы в нулевых, так мы на подписание адвоката брали, потому что тонкости юридических формулировок и на родном языке, если ты не юрист не всегда можно понять.
Может оказаться, что нотариус откажется заверять договор без переводчика, перенесёт сделку и выставит счёт за бесполезно потраченное время. Это ещё дороже. Нотариуса тоже можно понять: зачем ему риск, если есть предписания на такие случаи. Что там чел не так понял или сёстры ему 'напереводят', а с претензиями к нему придут...
Ну вот я тоже, подумала - допустим, реально, мошенническая сделка: приводят человека, по немецки ни-в-зуб-ногой, братья-сватья ему что-то переводят, он подписывает, в результате - попал на деньги, и начинает взывать к защите и справедливости. Нотара же в такой ситуации тоже по головке не погладят, что такую сделку завизировал, так ведь? Я, реально, в тему не лазила, но два разных нотара настаивали на том, что если переводчик не нужен, все разговоры в их присутствии должны идти только по-немецки. Ну, то есть, немецкоговорящий участник сделки не имеет право переводить иностранцу. Чтобы потом нотару не предъявили, что знал о мошенничестве, но скрыл? Как-то так, наверное...
Ну вот я тоже, подумала - допустим, реально, мошенническая сделка: приводят человека, по немецки ни-в-зуб-ногой, братья-сватья ему что-то переводят, он подписывает, в результате - попал на деньги, и начинает взывать к защите и справедливости. Нотара же в такой ситуации тоже по головке не погладят, что такую сделку завизировал, так ведь?
Не так ведь... У нотариуса будет письменное заявление подписанта, что он понимает то, что подписывает.
И нотариус будет убеждать, что в тот конкретный момент человек на него производил по его мнению впечатление владеющего языком. В Beurkundigungsgesetz все требования описаны совершенно четко .
"Wer einen Vertrag schliesst, dessen Inhalt er nicht vollständig versteht, handelt auf eigene Gefahr ".
Или вам известны реальные прецеденты привлечения нотариусов к ответственности? Мне нет.
Не так ведь... У нотариуса будет письменное заявление подписанта, что он понимает то, что подписывает.
И нотариус будет убеждать, что в тот конкретный момент человек на него производил по его мнению впечатление владеющего языком.
Ну, как договор, не понимая, подписал, так и письменное заявление.
А вот то, что: "человек производил впечатление владеющего языком" - похоже, так и работает. Знакомые недавно фирму регистрировали, так нотар как услышал, что между собой по-английски говорят - аж перекосило. Хотел термин отменить. Еле убедили, что "оне по-немецки понимайт".
Не знаю я прецендентов, что нотаров привлекли к чему-то. Но судя по тому, как за "чистоту языка" радеют - таки опасаются неприятностей.
Ну, как договор, не понимая, подписал, так и письменное заявление.
Его кто-то принуждал? Стоял с пистолетом?
Если взрослый гражданин производит на нотариуса адекватное впечатление и сам заявляет, что владеет языком, у нотариуса нет никаких оснований сомневаться в обратном и устраивать языковой экзамен.
"Die Wirksamkeit der Beurkundung hängt jedoch nicht davon ab, dass der Notar dieser Pflicht nachgekommen ist. Ob er die fremde Sprache hinreichend beherrscht, hat der Notar nach pflichtgemäßem Ermessen selbst zu beurteilen"
Точка. Чтобы доказать злые умыслы и то, что нотариус "усмотрел" степень владения неправильно, нужно будет привлекать кучу эспертов и делать экспертные заключения.
Ну, как договор, не понимая, подписал, так и письменное заявление.
А загодя изучить проект договора не судьба?
Или чел видит договор в первый раз у нотара? Или даже не сам договор, а только последнюю страницу с его фамилией, где закорючку поставить надо?
Кстати, ТС это вопрос-таки решил...
так мы на подписание адвоката брали, потому что тонкости юридических формулировок и на родном языке, если ты не юрист не всегда можно понять.
вот это дельный совет.
А то так сформулируют предложение, одно вроде, но длиной на 5-8 строк, 4то в начале все как надо, а в конце глагол с отрицательным смыслом или отрицание "не", что все на 180 градусов поворачивает. И получается "казнить нельзя помиловать".