Deutsch

Покупка квартиры - Переводчик для сделки у Нотариуса

484  
MatveyThal прохожий05.02.14 00:01
MatveyThal
NEW 05.02.14 00:01 
Я искал эту тему на форуме, но не нашел.
Я покупаю квартиру в Берлине в Шёнеберге.
Как объяснил маклер, по законодательству для граждан РФ при покупке квартиры требуется переводчик.
Им были предложены две конторы. Стоимость присутствия переводчика (перевод документов) во время подписания бумаг у нотариуса, около 1000€. Так ли это? Дорого это или дешево? Так как сделка 13 февраля, то есть уже очень скоро, то времени для выяснения мало.
Был бы очень признателен, если бы вы мне что-нибудь подсказали. Может у кого была такая же ситуация. Может дали бы контакты переводчиков.
#1 
berlije патриот05.02.14 00:19
berlije
05.02.14 00:19 
в ответ MatveyThal 05.02.14 00:01, Последний раз изменено 05.02.14 00:29 (berlije)
МОи клиенты ни бум-бум по-немецки в Берлине подписывают у нотара бесплатно, что покупки, что фирмы открытия, вернее подписываю я, а они подписывают бумагу (не путать с доверкой! доверка у нотара 100-150 € денех стоит),
что я за все отвечаю, а они мне доверяют. Нужно быть обоим на термине, в договоре стою я, как подписывальщица и покупатель, последний лист подписываем тоже оба со стороны покупателя. Причем я не перевожу за нотаром вслед.
Если у Вас назад дороги нет, некому договор переделывать и нотару моск вправлять, рассказывая ему как этот финт называется с указанием закона, пригласите сами присяжного переводчика. В 120-160 € брутто уложитесь.
Напишите нику lendimira, она присяжная и у нее есть знакомые присяжные в Берлине. Сама если не сможет в Ваш термин попасть (она не постоянно в Берлине), то кого-нибудь из "профсоюза" посоветует.
Но если надо переводить письменно кипы бумаг - тогда конечно цена возрастает. Может там 30 листов письменного перевода! Я имею ввиду вышеупомянутую цену 120-160 € брутто только отьезд-приезд переводчика и устный перевод за нотаром.
Если Вас нагибает маклер на переводчика, лучше выяснить все с нотаром, а не слушать маклера, который попилит с подогнаным переводчком Ваши денежки за перевод. В Магдебурге нотар тоже что-то бубнил про переводчика, я ему волшебное слово (как бумага эта называется) + букву закона (в бумаге и стоит) , для убедительности пример с пред. сделки из Берлина. Все! Рот закрыл и переделал договор.
Грузчики проносили большое зеркало мимо бабушек возле подъезда, но те и там увидели проституток!...
Слово - не тетка, не вырубишь топором!
#2 
  Поделу постоялец05.02.14 00:46
NEW 05.02.14 00:46 
в ответ berlije 05.02.14 00:19
Точно мы миллионную сделку подписывали и приглашали доверенного переводчика. 140 евро в вечернее время обошлось.
#3 
  Andrew1 знакомое лицо05.02.14 07:40
Andrew1
NEW 05.02.14 07:40 
в ответ MatveyThal 05.02.14 00:01
С присутствием переводчика у нотариуса, плюс письменный перевод договора купли-продажи, знаю что люди наличными платили 400.
#4 
Stahlschluessel знакомое лицо05.02.14 07:51
Stahlschluessel
NEW 05.02.14 07:51 
в ответ MatveyThal 05.02.14 00:01
Дак и продавец и покупатель сначала получают проект, его изучают и вносят корректуры. На момент сделки берется уже на 99% отшлифованный договор. У самого нотара обычно вносятся лишь незначитальные изменения. Если есть хоть какое-то владение немецким, то вряд ли переводчик нужен будет. Нотар просто спросит сначала, понимаете ли вы о чем тут речь, можете убедительно сказать, что натюрлихь и вперед! Я бы штуку не отдал.
В ответ на:
Как объяснил маклер, по законодательству для граждан РФ при покупке квартиры требуется переводчик.

Позвоните ему, пусть назовет название этого норматива.
#5 
AlexM77 Забанен до 17/6/25 18:06 патриот05.02.14 07:58
AlexM77
NEW 05.02.14 07:58 
в ответ Stahlschluessel 05.02.14 07:51
Есть такой "норматив", но он обходится легко,при желании обеих сторон.
Штобы иметь много денег Их надо много тратить​
#6 
berlije патриот05.02.14 09:30
berlije
NEW 05.02.14 09:30 
в ответ Stahlschluessel 05.02.14 07:51, Последний раз изменено 05.02.14 09:33 (berlije)
В ответ на:
Дак и продавец и покупатель сначала получают проект, его изучают и вносят корректуры. На момент сделки берется уже на 99% отшлифованный договор. У самого нотара обычно вносятся лишь незначитальные изменения.

А лучше без них на подписке.
ТС действительно лучше бы озаботился не переводом письменным тупой-стандартной рыбы договора и вдумыванием в ситуацию (я например там даже грамматические ошибки исправляю, не говоря уже о том, чтобы гнуть его в свою пользу, с меня нотары стреляются, душу вынимаю ) со знающим человеком, чем платить за тупой перевод. Сел бы да не с маклером его изучил.
А то знаю одних русских, смотрели с маклером квартиру, им все нравилось, квартира стоила 185.000 еще лет 5 назад, там были пожилые люди, маклер говорил "Они уедут, как Вы станете хозяевами", люди вот так же подписали договор под дудку маклера, отстегнули ему 7,14% провизиона.
А когда встулили в права - прослезились. Старички платят 200 € кальт за 100 метров и договор у них хитрый, эта миета закреплета фест до какого-то там числа, чуть ли не до 2015 года. Уезжать никто никуда не собираются. В договоре покупки все стоит, что квартира продается СДАННОЙ.
Люди реально попали, а русский маклер похихикивает в душе, а в реале ручками разводит "Вы же видели жильцов.... Я же говорил...." И взятки гладки. Потом вообще трубки кидать стал. И не придерешься. Сами виноваты, что не поинтересовались ни договором своим, ни договором сьема у старичков.
Грузчики проносили большое зеркало мимо бабушек возле подъезда, но те и там увидели проституток!...
Слово - не тетка, не вырубишь топором!
#7 
vok старожил05.02.14 09:57
NEW 05.02.14 09:57 
в ответ MatveyThal 05.02.14 00:01
Насколько я знаю: Если договор подписывает иностранец, то одна из обязанностей нотариуса - убедиться в том что тот кто подписывает договор достаточно хорошо знает немецкий для того чтобы в деталях понимать то что написано в договоре и то что говорит нотариус. Если нотариус в этом не уверен, то может потребовать переводчика либо только для устного перевода, либо и для письменного перевода текста договора заранее. Типичная стоимость работы переводчика в районе 30 евро в час, в том числе время которое переводчик провел в дороге туда и обратно.
#8 
st99 коренной житель05.02.14 13:39
NEW 05.02.14 13:39 
в ответ MatveyThal 05.02.14 00:01
В ответ на:
Стоимость присутствия переводчика (перевод документов) во время подписания бумаг у нотариуса, около 1000€.

Синхронный перевод - примерно 30 евро в час. Дорога - так же. У нотара больше двух часов делать нечего. Итого 120 евро...
Нотар обязан убедиться, что иноязычный покупатель достаточно понимает происходящее. В противном случае именно нотар потребует переводчика. Что разумно для избежания впоследствии проблем а-ля "моя тот день нихт понимать ваш тарабарщина, гони деньги взад".
Замечу, однако, что синхронный перевод договора купли продажи - это отдельная песня. Ибо имеет место куча специальных немецких слов. И слов таких много. И листов в договоре много. А нотару нужно прочитать эти листы вслух от корки до корки. Учитывая еще и синхронный перевод и нервность момента, это серьезно напрягающее мероприятие. И в результате синхронный перевод не добавит понимания неподготовленному иностранцу-покупателю, поскольку будет выглядеть примерно так:
В случае хххххххххххх покупатель обязан предоставить хххххх и ххххххххххххх относящиеся к определению хххх, подтверждающему ххххххх продавца на хххххх, а также хххххххх, но за исключением хххххх и ххххххххххх.
Так что разумный путь - это присяжный переводчик и письменный перевод окончательного текста заранее. Порядок стоимости перевода - 15-20 евро за лист.
Итого:
- присутствие переводчика вполне разумно
- 1000 евро за переводчика - развод
- утверждения "нужно делать немедленно и только так" - развод. Вам изначально продают неликвид и/или по вдвое завышенной цене, который аборигены покупать не стали.
- в сети много предложений от переводчиков. Причем, в отличие от типичного риэлтера, переводчик потратил много времени и сил на получение сертификата, и переводчик, в отличие от типичного риэлтера, несет ответственность за свои действия. Так что можно поискать и своего переводчика. А на возражения риэлтеров см. предыдущий пункт.
#9 
Pro@Auto местный житель05.02.14 21:20
NEW 05.02.14 21:20 
в ответ vok 05.02.14 09:57
В ответ на:
Насколько я знаю: Если договор подписывает иностранец, то одна из обязанностей нотариуса - убедиться в том что тот кто подписывает договор достаточно хорошо знает немецкий для того чтобы в деталях понимать то что написано в договоре и то что говорит нотариус.

Я тоже так знаю. Причем в договоре запись делается - пример:
Die Erscheinene zu 3 ist russische Staatsangehörige. Sie ist der deutschen Sprache kundig, wovon sich der amtierende Notar durch ein mit ihr geführtes Sachgespräch überzeugte.
Die Erscheinenen zu 2 und 3 haben seit Jahren ihren Lebensmittelpunkt in der Bundesrepublik Deutschland, so dass deutsches Güterrecht Anwendung findet.

Der Gesetzgeber wird alles tun, damit seine Systeme finanzkräftig bleiben.(c) https://m.youtube.com/watch?v=aWki_JEWXoo
#10