Русский и немецкий в семье и в окружении
Ой, да ладно "в гости"... Вы это туркам или американцам расскажите.
Нас как-то пригласили поучаствовать в итальянской кулинарной тусовке. Итальянцев - человек 10, нас - четверо. Естественно, что итальянцы мезду собой общались на итальянском, обращаясь к нам - на немецком, мы между собой - на русском. Их бабулечка мне рецепт по-итальянски объясняла, ну удобнее ей так. Потом их и наши друзья подвалили пробовать то, что мы приготовили, несколько немецких семей - то же самое. Кто хочет пообщаться переходит на всем понятный язык, у кого "интимные" темы - говорят на своем. Весело, шумно, если кто-то и чувствовал себя обиженным - мы и не заметили.
У дочки куча друзей всяких разных - все, кто к нам приходят, вообще не заморачиваются тем, что я с домашними по-русски говорю. А кого это коробит - ну, пусть дома сидят... Еще не хватало, чтобы мне кто-то указывал что я дома должна делать и на каком языке говорить.
Дочка так же по-друзьям-подружкам нахваталась бытовых фраз и по-польски, и по-итальянски, и по-турецки, и по-арабски, и по-албански, и бог знает еще на каких языках. Уж когда чья-нибудь мама-бабушка на родном языке к столу зовет - понимают все и ни разу не обижаютйса, что это не обязательно немецкий.
Насчет вежливости - обычное правило: кто пригласил, тот и заботится о том, чтобы челоек себя комфортно чувствовал. Если ТС позвала немца в русскоязычную компанию, а потом забила не наго, то к языку это никакого отношения не имеет. Мог бы точно также и стеснительный русккий в нeзнакомой компании заскучать и обидеться. Обоим урок.