Вход на сайт
Дети в Германии
NEW 03.03.06 13:01
в ответ daydream 03.03.06 12:53
Для меня такой язык- как соль на рану. И ещ╦ такое: двух слов по- немецки ещ╦ связать не могут, зато после каждой фразы "Ах, зооооо!" Жуть!
У нас работала в прошлом году практикантка (тоже из Росии), так я просто на стуле ╦рзала и щипала себя под столом, чтобы сдержаться на е╦ "а как это "буховать" (Buchung)?" или "мы вчера машину анмельдовали" (ну неужели трудно сказать "зарегестрировали или оформили"??!!).
Мне кажется, если человек когда- то разговаривал на ХОРОШЕМ русском/украинском и т.д., ему в голову не прид╦т калечить ни свой, ни другой язык!
У нас работала в прошлом году практикантка (тоже из Росии), так я просто на стуле ╦рзала и щипала себя под столом, чтобы сдержаться на е╦ "а как это "буховать" (Buchung)?" или "мы вчера машину анмельдовали" (ну неужели трудно сказать "зарегестрировали или оформили"??!!).
Мне кажется, если человек когда- то разговаривал на ХОРОШЕМ русском/украинском и т.д., ему в голову не прид╦т калечить ни свой, ни другой язык!
NEW 03.03.06 13:05
в ответ j-a-g-o-d-k-a 03.03.06 12:27
Ну вот самый простой пример.Звонит моя подруга и спрашивает "Саша, а где мама?"Ответ "Мама пошла ...." и тишинат.к. по-немецки дальше должно быть "einkaufen".Подруга спрашивает "В магазин?" Ответ "Да-да einkaufen"
Или "Это гюртель от моей подружки" Самое интересное, что слово подруга у нее в лексиковне отсутствует - есть подружка.
Или "Ома, я выиграла 3 место на Ландмайстершафт" и пр.
Была здесь на форуме подобная дискуссия, что многие двуязычние дети не сразу могут превести слова с одного языка на другой.Решила я это проверить.Долго подбирала слово, которое очень редко употребляется в нашей семье по-немецки.Придумала "schwanger", попросила перевести это слово на русский.Дочка пожала плечами и сказала, что не знает "Как это будет по-русски", но потом совершенно приспокойненько перевела это слово на польский
Вот это для меня
был шок!
Или "Это гюртель от моей подружки" Самое интересное, что слово подруга у нее в лексиковне отсутствует - есть подружка.
Или "Ома, я выиграла 3 место на Ландмайстершафт" и пр.
Была здесь на форуме подобная дискуссия, что многие двуязычние дети не сразу могут превести слова с одного языка на другой.Решила я это проверить.Долго подбирала слово, которое очень редко употребляется в нашей семье по-немецки.Придумала "schwanger", попросила перевести это слово на русский.Дочка пожала плечами и сказала, что не знает "Как это будет по-русски", но потом совершенно приспокойненько перевела это слово на польский
NEW 03.03.06 13:39
Вот тут уж я с вами полностью согласна. Буду надеяться, что смогу обучить своего реб╦нка настоящему русскому, а не местному "слэнгу".
в ответ daydream 03.03.06 12:53
В ответ на:
по мне, так лучше с детьми на правильном немецком говорить, чем на таком кастрированном, уродливом русском..
по мне, так лучше с детьми на правильном немецком говорить, чем на таком кастрированном, уродливом русском..
Вот тут уж я с вами полностью согласна. Буду надеяться, что смогу обучить своего реб╦нка настоящему русскому, а не местному "слэнгу".
Нэ бэры дурнэ в голову и тяжке в руки
NEW 03.03.06 15:51
в ответ elena.k 03.03.06 13:01
Значит, подведём итоги:
поэтапно при столкновении языков (русского с немецким в нашем случае):
1. в первую очередь меняется интонация и темп речи по типу немецкого,
2. используются междометия, типа A-ha или Ach so-o-o! (понял!), или Ups! (оп-ля!),
используются слова и выражения, кот. чаще всего слышат в своём окружении, пусть даже не всегда точно понимая их значение: Scheiße (не получилось) или keine Ahnung (не только когда не знают ответа на вопрос, но и когда вопроса не понимают
3. при большем проникновении немецкого -> появляются заимствования из 2-го в родной язык (слово или выражение на немецком короче (Parkplatz вместо "место для парковки", или не знают слова на родном, как schwanger в примере выше)
4. неправильное употребление слов из-за недопонимания его значения (молодёжный слэнг) (специалист - который всё специально делает?)
правила немецкой грамматики применяются к русскому языку
я поеду с автобусом (ich fahre mit dem Bus)
это книга от Дианы (Buch von Diana)
и т.д.
Прошу дополнения, исправления!!!
поэтапно при столкновении языков (русского с немецким в нашем случае):
1. в первую очередь меняется интонация и темп речи по типу немецкого,
2. используются междометия, типа A-ha или Ach so-o-o! (понял!), или Ups! (оп-ля!),
используются слова и выражения, кот. чаще всего слышат в своём окружении, пусть даже не всегда точно понимая их значение: Scheiße (не получилось) или keine Ahnung (не только когда не знают ответа на вопрос, но и когда вопроса не понимают
3. при большем проникновении немецкого -> появляются заимствования из 2-го в родной язык (слово или выражение на немецком короче (Parkplatz вместо "место для парковки", или не знают слова на родном, как schwanger в примере выше)
4. неправильное употребление слов из-за недопонимания его значения (молодёжный слэнг) (специалист - который всё специально делает?)
правила немецкой грамматики применяются к русскому языку
я поеду с автобусом (ich fahre mit dem Bus)
это книга от Дианы (Buch von Diana)
и т.д.
Прошу дополнения, исправления!!!
NEW 03.03.06 17:21
в ответ daydream 03.03.06 12:53
Правильно. Наши дети говорят на русском из наших уст! С нашими ошибками и коверканиями...
Поэтому надо следить за своей речью, всегда.
Поэтому надо следить за своей речью, всегда.
"Фашисты будущего будут называть себя антифашистами" © Черчилль
Подвиг народа
NEW 03.03.06 17:29
в ответ j-a-g-o-d-k-a 03.03.06 15:51
Пункт второй можно очень расширить...
Самые любимые выражения: Vielleicht, Doch, So-so, Nee, Was? u.s.w.....
"Фашисты будущего будут называть себя антифашистами" © Черчилль
Подвиг народа
NEW 04.03.06 19:27
Вы в каком городе живете?
Может, смогу Вам помочь.
У меня есть информация по многим русским школам.
В NRW - практически в каждом городе, в остальных землях - в основном, или в столицах или в крупных городах.
Вы в каком городе живете?
Может, смогу Вам помочь.
У меня есть информация по многим русским школам.
В NRW - практически в каждом городе, в остальных землях - в основном, или в столицах или в крупных городах.
NEW 04.03.06 23:49
Насчет этих 2-х (что ниже): не уверена, что это именно школы, т.к. стоит "русская культура".
Здесь может быть язык, а может и балет :)
Но советую позвонить во все.
Если школа серьезная, то должна быть определенная программа.
Обязательно поговорите с учителями, а то бывают такие "учителя" русского, которые сами 2-х слов связать не могут.
Естественно, мои слова ни в коем случае не относятся ни к какой из школ Кельна.
Просто совет :)
Deutsch-Russisches Kulturzentrum └Millenium⌠
Kulturbrücke am Athener Ring 34
50765 Köln-Chorweiler
0221/777 14 58 , 708 93 13, 722 03 72
Zentrum der Internationalen Freundschaft und Kultur "Horiyont" e.V.
Sauerlandstr. 1
51105 Koeln
0221/8302665 (privat)
Здесь может быть язык, а может и балет :)
Но советую позвонить во все.
Если школа серьезная, то должна быть определенная программа.
Обязательно поговорите с учителями, а то бывают такие "учителя" русского, которые сами 2-х слов связать не могут.
Естественно, мои слова ни в коем случае не относятся ни к какой из школ Кельна.
Просто совет :)
Deutsch-Russisches Kulturzentrum └Millenium⌠
Kulturbrücke am Athener Ring 34
50765 Köln-Chorweiler
0221/777 14 58 , 708 93 13, 722 03 72
Zentrum der Internationalen Freundschaft und Kultur "Horiyont" e.V.
Sauerlandstr. 1
51105 Koeln
0221/8302665 (privat)
NEW 05.03.06 00:41
в ответ Elentschik 04.03.06 23:50
В Бонне, во-первых, прекрасная школа при Ген.Консульстве. Литератор там просто замечательный.
Ещё:
Selbsthilfeverein für Aussiedler
Thomas-Mann Str. 39
53111 Bonn
0228/ 7669915
0228/ 7669727
Поищу в других источниках. Не может быть, чтобы так мало :))
Ещё:
Selbsthilfeverein für Aussiedler
Thomas-Mann Str. 39
53111 Bonn
0228/ 7669915
0228/ 7669727
Поищу в других источниках. Не может быть, чтобы так мало :))
NEW 05.03.06 02:12
в ответ j-a-g-o-d-k-a 03.03.06 15:51
Вставлю свои три копейки:
В ответ на:
пусть даже не всегда точно понимая их значение: Scheiße (не получилось)
С переводом не согласен, сюда подходит больше "блин" или что-нибудь с "японский..." пусть даже не всегда точно понимая их значение: Scheiße (не получилось)
Рассмеши Богов, и они непременно рассмешат тебя в ответ
NEW 05.03.06 12:14
в ответ Викa 02.03.06 22:05
Вика, это правда! Я училась с 1983-1993!!! С первого класса немецкий для немцев! Мы правда не довольны были, что у нас на урок больше, чем у русских, прич╦м каждый день!!!
Голова дана человеку не для того чтобы работать, а для того, чтобы не работать.
05.03.06 15:20
в ответ 2Angelo4ka 05.03.06 12:19
кликнула на последнее
и еще, информация для тех, у кого дети в гимназии учатся: в 11 классе вы можете послать своего ребенка на полгода или год в Россию (на Украину и проч.) в школу. Моя доча была вот только что полгода в России у бабушки, ходила в русскую школу, очень довольна. С русским у нее и раньше все было неплохо, но тут прогресс налицо!
. И еще огромный плюс - ребенок познакомился с русской историей (учительница занималась с ней отдельно) и, хоть и немного, с русской литературой, за полгода они "прошли" Булгакова, Есенина, Блока, Маяковского, Замятина и еще пару авторов. Все лучше, чем совсем ничего, она, кстати, в полном восторге от Булгакова.
и еще, информация для тех, у кого дети в гимназии учатся: в 11 классе вы можете послать своего ребенка на полгода или год в Россию (на Украину и проч.) в школу. Моя доча была вот только что полгода в России у бабушки, ходила в русскую школу, очень довольна. С русским у нее и раньше все было неплохо, но тут прогресс налицо!
gute Mädchen kommen in den Himmel... böse
kommen überall hin...
Спорить с дураком - всё равно, что играть в шахматы с голубем. Он раскидает фигуры, нагадит на доску и улетит всем рассказывать, как он тебя уделал.








