Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Дом и семья

Дети в Германии

1671  1 2 3 4 все
A-neta завсегдатай03.03.06 07:27
A-neta
NEW 03.03.06 07:27 
в ответ Викa 02.03.06 23:15
Ну загнула немного ... Ради красного словца
Но я думаю на суть это не очень повлияло.
#21 
kupalinka_moskov свой человек03.03.06 07:45
kupalinka_moskov
NEW 03.03.06 07:45 
в ответ j-a-g-o-d-k-a 02.03.06 13:19
По моим наблюдениям, русского общения с родителями не хватит, чтобы русский был активный. Дети лучше говорят по-русски, если водить их в русские детские садики. Благо, сейчас открываются специальные "Russische Schulen", куда можно отдавать деток с тр╦х лет - именно в игре дети учатся легче всего. Сохранить русский язык активным в немецкой среде - тяж╦лый труд родителей реб╦нка. Мало у кого хватает сил заниматься с детьми в нужном объ╦ме.
Молодому человеку, утверждающему, что смешивание происходит в начале обучения. Неверно. В начале происходит интерференция - это когда мы неправильно говорим на одном языке под влиянием другого, например "störe MIR nicht" "zwanzig sechs" по русскому образцу , или "возьми себе время и позвони меня" "я еду с автобусом" по немецкому образцу. А то, что вы имеете в виду - code mixing - происходит даже у очень опытных в обоих языках людей. Гибриды типа "анмельдоваться", "забухать райзэ" "мильх в кюльшранке" и т.п. это просто элемент творчества самого пользователя языками, зачастую это употребляется из-за удобства или потому что русский вариант длинее и не соответствует смыслу в полном объеме. Мне например, намного проще сказать, что я разослала бевербунги, чем "запросы о при╦ме на работу". Или сказать, что я сегодня с детьми "бастлевала", чем объяснять, что вырезала, клеила и делала поделки.... Мильх короче молока....
Лично у меня Code Mixing появился уже после окончания университета (по специальности немецкий и английский), после приезда в Германию и после того, как я начала здесь преподавать (а не учить) - после пары лет пребывания здесь. Этот феномен обычно проявляется в среде, где все участники коммуникации говорят на двух (и более) языках. Даже маленькие дети стараются не мешать языки, если знают, что их понимают только на одном.
Нэ бэры дурнэ в голову и тяжке в руки
#22 
A-neta завсегдатай03.03.06 08:14
A-neta
NEW 03.03.06 08:14 
в ответ kupalinka_moskov 03.03.06 07:45
Мне например, намного проще сказать, что я разослала бевербунги, чем "запросы о при╦ме на работу". Или сказать, что я сегодня с детьми "бастлевала", чем объяснять, что вырезала, клеила и делала поделки....
Совершенно согласна. Иногда кажется невозможным и сложным заменить некоторые слова - гораздо проще и понятней сказать "поставить Антраг" или "мы пришл╦м Вам наш Ангебот и положим в него Убервайзунг". Но надо, мы на работе(в русском турбюро) ввели символический штраф за необоснованое введение немецких слов, так что никаких "забуховать райзе" или "вы летите в Руссланд". Поблажки только для вышеуказанных Убервайзунгов - если говорить плат╦жное поручение - далеко не всем понятно - о ч╦м речь.
#23 
daydream коренной житель03.03.06 08:33
daydream
NEW 03.03.06 08:33 
в ответ kupalinka_moskov 03.03.06 07:45
В ответ на:
Гибриды типа "анмельдоваться", "забухать райзэ" "мильх в кюльшранке" и т.п. это просто элемент творчества самого пользователя языками, зачастую это употребляется из-за удобства или потому что русский вариант длинее и не соответствует смыслу в полном объеме. Мне например, намного проще сказать, что я разослала бевербунги, чем "запросы о приёме на работу". Или сказать, что я сегодня с детьми "бастлевала", чем объяснять, что вырезала, клеила и делала поделки.... Мильх короче молока....

вообще-то это называется "коррозия языка" (Sprachkorrosion), и это ужасно, то что вы приводите в качестве примера! неужели лучше сказать "мильх в кюльшранке", чем "молоко в холодильнике", "анмельдоваться" вместо "зарегистрироваться"/"подать заявление", "забухать райзэ" вместо "забронировать поездку"... - во-первых, это вообще не русский язык и ни один русский (не учивший немецкий) этого не поймет, а во-вторых, я не вижу между этими "гибридами" и нормальными русскими словами смысловой разницы...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#24 
kunak Инна03.03.06 08:56
kunak
NEW 03.03.06 08:56 
в ответ A-neta 03.03.06 08:14
Вс╦ возможно и вс╦ просто. Если приложить хоть немного усилий.... Разговаривать на корявом языке - это ужасно! И очень смешно, когда этому находятся оправдания. Прошу не путать, когда немецкое слово употребляется целиком!
Или уже теорию под это подвели и придумали?
Так вот как раз третии-четв╦ртые поколения эмигрантов никогда не коверкают так слова, как только приехавшие. Так что действительно верно, что это происходит в начале изучения, когда люди только начинают воспринимать язык в целом. Может, конечно, у кого-то на этом уровне и навсегда оста╦тся....
"Фашисты будущего будут называть себя антифашистами" © Черчилль Подвиг народа
#25 
vialmini завсегдатай03.03.06 09:00
vialmini
NEW 03.03.06 09:00 
в ответ Викa 02.03.06 22:05
я после войны учила, так что было, по крайней мере в Караганде
Не прилагай столько усилий, всё самое лучшее случается неожиданно
#26 
vialmini завсегдатай03.03.06 09:01
vialmini
NEW 03.03.06 09:01 
в ответ Ухти-Тухти 02.03.06 23:29
поэтому и обращалась только к тем, кто там себя немцом считал
Не прилагай столько усилий, всё самое лучшее случается неожиданно
#27 
vialmini завсегдатай03.03.06 09:05
vialmini
NEW 03.03.06 09:05 
в ответ kunak 03.03.06 08:56
или те, кто не знают как это правильно сказать. Скажу честно нет нет употребляю тоже такие гибриды, когда говорю по русски, но вдруг слово не знаю, наприпер: запарковать машину, как это по русски правильно?
Не прилагай столько усилий, всё самое лучшее случается неожиданно
#28 
kunak Инна03.03.06 09:36
kunak
NEW 03.03.06 09:36 
в ответ vialmini 03.03.06 09:05
Припарковать. Парковка - есть в русском языке, есть и парковать и запарковать. Можете смело говорить!
"Фашисты будущего будут называть себя антифашистами" © Черчилль Подвиг народа
#29 
ойМОЛОДой NightRider03.03.06 09:37
ойМОЛОДой
NEW 03.03.06 09:37 
в ответ Simple 02.03.06 16:00
Век живи - год учись. ;)))
"...вечно молодой, вечно пьяный..."
#30 
ойМОЛОДой NightRider03.03.06 09:38
ойМОЛОДой
NEW 03.03.06 09:38 
в ответ ойМОЛОДой 03.03.06 09:37
Не, год - эт я загнул. Сколько сейчас курсы АА предлагает? 6 месяцев? ;)
"...вечно молодой, вечно пьяный..."
#31 
LEDI S свой человек03.03.06 09:45
LEDI S
NEW 03.03.06 09:45 
в ответ ойМОЛОДой 02.03.06 15:17
Я тоже не люблю когда смешивают языки, типа " Mach die калитка zu"
У меня сыну 6 лет, родился в Германии, ходит в 1 класс.
Четко различает 2 языка, с нами по русски, с друзьями по-немецки.
Причем когда был маленький, и я его с садика забирала, он тут же с немецкого переключался на русский со мной.
Потом опять что-то деткам сказать по-немецки. Как буд-то переключатель у него
И так до сих пор. Дома тоже всегда по-русски. И что странно никогда не вставляет немецкие слова в русскую речь.
Иногда хочет что-то сказать и замолкает на полуслове, переведет в голове на русский и потом скажет
Зато в Россию к родителям ездим и без проблем общаются и с детками в России прекрассно разговаривают. Если кто не знает, то и не догадываются, что он в Германии родился и живет.
Читает уже и по-русски и по-немецки. Посмотрим как будет, когда подрастет.
#32 
kupalinka_moskov свой человек03.03.06 09:47
kupalinka_moskov
NEW 03.03.06 09:47 
в ответ daydream 03.03.06 08:33
В ответ на:
ни один русский (не учивший немецкий) этого не поймет,

Вот именно! Это нововведение именно среди русско-немецких говорящих! Я на это уже указывала. Мне и в голову не прид╦т говорить на такой мешанине у себя на РОдине или с людьми, говорящим только на немецком. Я и не оправдываю факт коррозии, а только констатирую его. Факты - вещь упрямая. Verein zur Erhaltung der deutschen Sprache стремится немецкий язык от англицизмов очистить (downloaden, mixen, mailen etc.), и за несколько лет существования ничего не добился. Англицизмов становится вс╦ боьлше. Вот тут уж действительно коррозия... Может, действительно правы филологи, что языки живут своей обособленной жизнью, и как это ни странно, не зависят от нас, отдельных людей - захотят - смешаются с другим, захотят - состарятся и умрут, захотят - вмешаются в чужой язык... И ни вы, ни я не сможем предотвратить этот процесс.
Нэ бэры дурнэ в голову и тяжке в руки
#33 
ойМОЛОДой NightRider03.03.06 09:56
ойМОЛОДой
NEW 03.03.06 09:56 
в ответ LEDI S 03.03.06 09:45
Это хорошо, тоже так хочу.
"...вечно молодой, вечно пьяный..."
#34 
chimpa свой человек03.03.06 10:06
chimpa
NEW 03.03.06 10:06 
в ответ j-a-g-o-d-k-a 02.03.06 13:19
У нас дома 3 языка - мой русский,мужнин польский и немецкий.Дочке было 6 лет , когда приехала, в России в школу еще не ходила.Сейчас ей 13.По-русски говорит , как татарский дворник, мешая русские, польские и немецкие слова, т.к. мой муж говорит с ней только по-польски.(Удивительно. но польский у нее вытеснил и русский)Хотя может читать по-русски и писать, правда печатными буквами .У нее много русских друзей. но между собой они говорят исключительно только по-немецки, но вместе с тем она может с удовольствием посмотреть какой-нибудь фильм по-русски и еще с большим удовольствием смотрит "Ералаш".
#35 
  j-a-g-o-d-k-a прохожий03.03.06 11:59
NEW 03.03.06 11:59 
в ответ chimpa 03.03.06 10:06
[цитата]По-русски говорит , как татарский дворник, мешая русские, польские и немецкие слова
Мой вопрос: А когда она Ералаш смотрит, понимает вс╦? Или вопросы зада╦т? Шутки русские понимает?
#36 
chimpa свой человек03.03.06 12:22
chimpa
NEW 03.03.06 12:22 
в ответ j-a-g-o-d-k-a 03.03.06 11:59
В "Ералаше" не очень много и говорят, но понимает все, вопросы не задает.А вот если фильм смотрит, то иногда задает , но в основном только если идет молодежный сленг.В принципе, у нее в понимании не особых проблем - основная проблема в речи, как загнет или переводит дословно с немецкого....
#37 
  j-a-g-o-d-k-a прохожий03.03.06 12:27
NEW 03.03.06 12:27 
в ответ chimpa 03.03.06 12:22
Мне очень интересны примеры дословного перевода с намецкого на родной или другого влияния немецкого, можете привести?
#38 
elena.k постоялец03.03.06 12:48
elena.k
NEW 03.03.06 12:48 
в ответ j-a-g-o-d-k-a 03.03.06 12:27, Последний раз изменено 03.03.06 16:17 (elena.k)
"Мама от Деборы", "я возьму этот автобус", "мы хотели сегодня этот фильм смотреть" (порядок слов).
Моя приехала в 9-ть, летом ей будет 18-ть. В дополнительные русские школы не водили (нагрузка была большая, почти сразу выпускной класс нач. школы), русского общения, кроме меня и моей семьи у неё нет. Читать она умеет: медленно и только печатный шрифт. Писать не умеет. Русские книги не читает, фильмы не смотрит. Что удивительно: по- русски разговаривает без акцента и противных завывающих интонаций. Но её язык не получил развития, остался детский лексикон, которого ей не хватает для полноценного общения. Я поправляю. Раньше её это раздражало, сейчас прислушивается. Мне кажется, у неё появился интерес к языку и к прошлому. Вчера она на удивление сама завела речь о России, о школе там, о свободном времени и музеях и сказала, что хотела бы со мной туда съездить. Ещё пару лет назад кривила при этих разговорах нос. Да ещё, мы говорим дома не всегда по- русски (у нас в доме немец ). Она, кстати, гордится своим происхождением и не захотела менять фамилию на немецкую.
#39 
daydream коренной житель03.03.06 12:53
daydream
03.03.06 12:53 
в ответ kupalinka_moskov 03.03.06 09:47
В ответ на:
Мне и в голову не прид╦т говорить на такой мешанине у себя на РОдине или с людьми, говорящим только на немецком.

а если вы говорите с детьми или дети вас слышат, уверены ли вы в том, что они смогут различать ситуации так, как различаете их вы? скорее, они просто не будут знать соответствующих слов, если никогда не слышали их от вас (а слышали - другие...)
В ответ на:
И ни вы, ни я не сможем предотвратить этот процесс.

все же я считаю, что именно от носителей языка, в данном случае, русского, и зависит, примут ли они такие "неологизмы" или отвергнут их... и каждый из нас в своей семье может внести в этот процесс свой вклад.
по мне, так лучше с детьми на правильном немецком говорить, чем на таком кастрированном, уродливом русском...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#40 
1 2 3 4 все