Садик, югендамт, ребенок 6 лет
нп
ну вы представьте себе что должен сделать ребенок и как долго, чтоб юа уже и в садик пришел? они так просто и быстро по садикам не бегают.
там эта тема ужа должна быть долгой а выхлопа от родителей был ноль, пока не запахло жаренным. и главный вопрос что сделать чтоб не забрали а не что сделать и как помочь ребенку.
нп
А как вообще можно воспитывать ребенка на языке, которым сам толком не владеешь? Как можно было до такого додуматься? Самим не противно говорить с ребенком на примитивном немецком? Ни шуток, ни песенок, ни веселой языковой игры, ни милых прозвищ, ни спонтанных рифмовок? Вы как его мышление и эмоциональную сферу развивать собирались? Скорее всего, никак. Вот и результат.
Жестокий и глупый эксперимент.
а с чего вы взяли, что у ТС немецкий язык примитивный, или типа только рождённые в Германии могут им владеть?
Не все же живут тут диаспорами. Если социальная среда родителей немецкоязычная, и садик немецкоязычный, то само собой так получается.
Ситуации разные бывают. Моя дочь родилась через 3 года после моего переезда. Я и муж русскоязычные, работали тут полный день в немецкоязычных коллективах, дочь с полугода полный день в садике. Никаких русскоязычных знакомых не было (да и нет). Дочь в результате понимает русский, но говорит на немецком. Сейчас, потихоньку, начинает пытаться говорить.
В немецкоязычной среде на немецком, дома или когда вдвоём - на русском. Домашние задания опять же трудно помогать делать на русском. Вот песенки перед сном пела на русском, читала всяких Агний Барто, лунтиков и смешариков тоже смотрели.
Дочь хорошо понимает русский, но отвечает на немецком, так через пару минут переходим на немецкий.
Так что вполне понимаю ТС.
у вас обычная ситуация. вы дома говорите по-русски, просто дочь вне дома проводит и проводила с детства бОльшее количество времени, чем дома.
а у ТС ситуация специфическая. Они и ДОМА говорят по-немецки с ребенком. Это очень странно и кмк сложно. Но видимо у них были на то причины. Но это не точно (с)
Не все же живут тут диаспорами.
При чем тут диаспоры? Я не верю в уровень носителя через пять лет пребывания в Германии двух русскоязычных людей, а ребенка надо воспитывать на языке уровня носителя. Если с ребенком разговаривают на выученном за пять лет языке, этого явно не достаточно для формирования у него богатой развитой речи на нативном уровне. Язык- вещь богатейшая и многослойная, а не просто бытовая лексика.
Если социальное и прочее окружение чисто немецкое, детсад на полный день, хоть запойся песенки на ночь, не появится у ребёнка активный русский.
Да что вы говорите? Пойду внучке расскажу, вместе посмеемся. У нее отец местный, мать билингв, ребенок одинаково хорошо для своего возраста владеет двумя языками, легко переключаясь с одного на другой. Это не с неба падает, это именно те самые "песенки на ночь". Русскоязычного общения помимо меня и мамы у нее пока нет.
Дочь в результате понимает русский, но говорит на немецком. Сейчас, потихоньку, начинает пытаться говорить.
Это ваш косяк, не дать ребенку развитого русского при двух русскоязычных родителях. И какой русский она у вас понимает? Примитивную бытовую лексику? Вы на каком языке с ребенком говорите? "Где твои шуи"?
Но видимо у них были на то причины.
Судя по тому, что ТС слился, можно отвлечься от основной темы и пофантазировать. Мне не приходит в голову ни одна идея, зачем бы им это понадобилось, а вам?
Мне не приходит в голову ни одна идея, зачем бы им это понадобилось
Мало информации.
Непонятно, когда начали с ребенком говорить на немецком. Может с самого роддома еще в России? ПП? Передают семейные традиции молодому поколению? Маловероятно.
Более вероятней, перешли на немецкий уже здесь, в районе 3-х лет, когда ребенок заговорил но плохо, и чтобы прогресс шел быстрее перешли на один язык.
P.S. Была одна знакомая. Русскоязычная семья. Так там был с самого рождения задуман гениальный план. Папа говорил с ребенком по-русски. Мама исключительно по-английски!!, который она еще и плохо знала, но "заодно и выучу" (с). Садик на немецком. Что стало с ребенком не знаю. Но в 2 года по версии мамы ребенок прекрасно владел всеми тремя языками.
ребенок одинаково хорошо для своего возраста владеет двумя языками, легко переключаясь с одного на другой.
и говорит на русском тоже?
у нас речь понимает, но русских слов не произносит практически ((
при этом "исправляет" маму, она ему - пойдем купим продукты, а он ей - nein! einkaufen!
и говорит на русском тоже?
Да, говорит и на русском тоже, для трех с половиной лет просто прекрасно. Богатая лексика. Логопед, возможно, понадобится позже, есть небольшой сигматизм. "Р" тоже еще не совсем сформирован, может сказать "пинц" вместо принц, но, если переспросить "пинц?", то старательно рычит "пррринц".
Однажды спросила, не могу ли я с ней говорить по-немецки, как папа. Я ответила, что, да, могу, не так хорошо, как папа, но могу, но тогда не будет "Малышариков", "Трех котов", "Винни-Пуха" и мультика про Царевну, а когда моя подруга позовет в гости, то она и не поймет.
Призадумалась, больше таких вопросов не задавала.
Если на автомате говорит со мной или мамой по-немецки, мы переспрашиваем, "а, что?" и она тут же переходит на русский без видимых усилий.
Это я все к тому, что дети легко берут языки, просто этим вопросом надо заниматься, а не пускать на самотек в надежде, что оно как-то само. Само точно не будет.
У нас десятки русских книг, она любит, когда я ей читаю. Я читаю "театрально", на разные голоса, попутно коротко поясняя непонятное.Через пару раз перестаю пояснять, она уже знает. Книги очень хорошо развивают лексику.
Заинтересовалась счетом, пересчитывает все, пропуская семь. Главное, что пробудился интерес, я принудительно ничего не навязываю.
при этом "исправляет" маму, она ему - пойдем купим продукты, а он ей - nein! einkaufen!
Не огорчайтесь. Вашему сколько?
Мягко объясняйте, что einkaufen- это по-немецки, но очень удобно уметь говорить и по-русски тоже. Я постоянно рекламирую-расхваливаю, как удобно уметь говорит по-русски. Песенки ей смешные на ходу сочиняю, потом при случае говорю, что по-немецки я так хорошо не умею сочинять, или что по-русски она сестричку может и сестренкой назвать, и сестрюлькой-лапатулькой, и сестрюнькой-лапатунькой, а по-немецки только Schwester и Schwesterchen. Преувеличиваю слегка, конечно, но тут важно, чтобы ей интересно было. Она смеется над моими вариантами, довольная такая.
Немецкий от нее точно никуда не уйдет, а вот над русским надо работать.