В каком возрасте дети-билингвы перестают совмещать языки?
Сыну 2г10м. Папа с ним говорит на немецком, я, соответственно, на русском. Ясли на немецком.
Сын, строя предложения, часто совмещает слова из 2х языков. К примеру, пожарная машина едет бранд лёшен. Или, ома фэрт красная машинка.
Я то понимаю его полностью. Но вот в яслях и окружающие часто смотрят, не понимая, что он хочет сказать.
В каком возрасте дети осознают, что говорят на двух разных языках?
Насколько я помню, для детей дошкольного возраста нормально как смешивать языки, так их и не смешивать.
Могу только вам посоветовать каждый раз, как только слышите совмещенную фразу - тут же повторяйте за сыном правильный вариант. Но не в плане корректировки, а в плане подтверждения. Т.е. вы, как мама, говорите: " да, пожарная машина едет тушить пожар". Было бы неплохо, если бы папа то же самое повторял на немецком.
Да, у вас может когда-то сложиться впечатление, что вы с мужем как попугаи...😏 Но что поделать...😃
Спасибо! Да, так и делаю, повторяю на русском. Папе сложнее, он русского не понимает и перевести часто то, что сказал сын не может. Но тут уже ребенку приходится изворачиваться и пытаться объяснить все на немецком.
мои никогда не совмещали. Правда, у нас и дома, и в садике языки были 50/50%.
Только очень эпизодически проскакивали слова типа die Diwane, die Wertolöte, мы детей всегда поправляли, и они более-менее сразу запоминали правильное слово .
Понятия "мамин язык" и "папин язык" появились у нас года в 4.
это говорит о том что у него не хыатает словарного запаса, как быстро перестанет зависит от вас. Мои по моему после 3х четко разграничивали, но у нас немецкий только в садике школе. И да, у нас 3х язычные. Но в общении были 2, т.к. те члены , кто с 3м языком все говорят по русски, и дети это быстро раскусывали
Нп
Всем спасибо за ответы!
Да, скорее всего не хватает словарного запаса.
Смущает только, что все слова он знает на 2х языках. В интернете тоже пишут, что такие дети берут самые простые слова из 2х языков. Не знаю, по мне rotes Auto проще красной машинки, но это мое восприятие, у ребенка оно, похоже, другое.
Буду ждать. :)
садик двуязычный, персонал по большей части русскоговорящий.
За половиной персонала закреплен немецкий язый, некоторые им владеют akzentfrei, некоторые похуже, но для нашей "смешанной" семьи это не критично, в целом хорошая основа для полного двуязычия.
по моему мнению, дети хорошо запоминают, с каким собеседником какое слово говорить, если это слово есть в активном словарном запасе.
Нашему сейчас семь, с рождения говорил только на русском, так как в семье все на русском разговаривают, как пошел в садик, стал потихоньку немецкие слова учить..Никогда не смешивал два языка..Сейчас уже свободно и на русском и на немецком говорит.
у нас абсолютно также, я сначала переживала, как доча в школе будет с идеальным русским и никаким немецким, но сейчас выровнялось, скоро лучше меня говорить будет.
Всегда повторяйте фразу на русском правильно, по миллиону раз.
И конечно за чистотой собственной речи приходится следить, никаких Терминов , дох, и гутшайн, до сих пор спотыкаюсь , уж такие они удобные, в отличии от русских значений.
Сыну 2г10м. Папа с ним говорит на немецком, я, соответственно, на русском. Ясли на немецком.
Один в один наш случай, было бы желание- все получится. Моему почти 16- полет нормальный)) на русском говорит свободно, без акцента, читает и пишет( дополнительные занятия с репетитором по русскому с 4 лет, 2-3 часа в неделю, никогда не заставляла, ему нравится))
Не могу точно сказать, когда наш стал осознавать, как- то не спросила ))) Но он поздновато начал говорить предложениями, в семье тоже я,мама, русская, папа немец. В садике говорил только по-немецки. Сейчас, почти в 10, половину слов в предложении по-русски, половину по-немецки. Хотя я почти всегда говорю аналог немецкого слова на русском, но его явно мало в жизни ребенка, почти всё- только от меня, с бабушкой из России общаются далеко не каждый день.