Ребёнок не понимает мой немецкий
Очень хочу посоветоваться и узнать ваше мнение - у кого так было и чего ожидать в дальнейшем? Есть мальчик, почти шесть лет. Имеет проблемы с речью - и на русском (путает рода) и на немецком (артикли). В целом, повествовательная речь «так себе», на обоих языках. Вот цифры, знаки - это его, а языки, да ещё два сразу - со скрипом.
Дома говорим только по русски, с 1.5 лет ходит в немецкий сад. Последние полгода занимается с логопедом, предшкольное тестирование в сентябре прошёл. Сейчас занимаемся в немецкой и русской «Vorschule”, от преподавателей нареканий нету. Пока.
Недавно попробовала с сыном выучить стишок по-немецки, что ввергло меня в глубокую задумчивость. Мой немецкий он не понимает вообще, повторяет какую-то ахинею - ну, вот как меня попросить фразу на китайском воспроизвести, например. Я знаю, что говорю с акцентом, дочка говорит: «ты, мама, много немецких слов знаешь, но не умеешь их правильно произносить» - но она меня понимает! В итоге сделали так: я читаю строчку, как могу, дочка за мной повторяет уже на нормальном немецком, сын за ней - без проблем. Но осадочек остался...
Собственно, вопрос такой: это, вообще, почему так? Дислексия, ещё какое-то «дис»? Где соломку-то стелить, чтобы ребёнок в школе учиться мог нормально?
Предвосхищая вопросы: проблемы со слухом есть (во время простуд, то есть, фактически, с осени до весны - слух понижен, летом восстанавливается до нормы), сын находится под наблюдением HNO-Arzt’а. Но...
За дочкой же он повторить в состоянии? А речь «с акцентом» вообще не воспринимает. Что-то тут не то. А что именно? Кто-нибудь сталкивался с таким?
Насколько сильный ваш акцент? Возможно, ваш сын воспринимает вашу речь как еще один, какой-то другой язык.
Наши дети ходили к преподавательнице французского, она говорила по-немецки с довольно сильным акцентом. Дети все время жаловались, что не понимают ее, что она говорит на непонятном языке (имелся в виду ее немецкий). Мы в резльтате нашли другого учителя, немца.
Может, маленьким детям сложно разобрать слова, если они не совсем правильно произносятся.
Насколько сильный ваш акцент? Возможно, ваш сын воспринимает вашу речь как еще один, какой-то другой язык.
Мой акцент слышно. Имена и прочие «внезапные слова» всегда по-буквам говорить надо.
Другие дети и другие люди слышат сразу, конечно, но понимают - как правило. Знакомые уже не слышат - привыкли. :) А так, чтобы совсем ничего... как-то насторожило это.
Что-то тут не то. А что именно?
Ваше произношение, естессно. Вы ведь не только вместо haben хабен говорите, но и ударения не всегда правильно делаете. Взрослые ан масс просто догадываются, что за слово было произнесено,
а у ребенка еще нет такого опыта. Он слова узнает только в таком произношении, как говорят его согруппники и воспитатели.
У нас с дочкой такая же проблема долго была. Меня она вообще без всяких понимала и понимает, даже на диалекте, а жену долго не понимала. При этом у жены нет такого ужасного акцента, как у большинства выходцев
из СССР. Только сейчас, в 8 лет, дочка стала мать более менее понимать, ибо опыт накопился.
Взрослые ан масс просто догадываются, что за слово было произнесено,
а у ребенка еще нет такого опыта. Он слова узнает только в таком произношении, как говорят его согруппники и воспитатели.
У нас с дочкой такая же проблема долго была. ... Только сейчас, в 8 лет, дочка стала мать более менее понимать, ибо опыт накопился.
Спасибо огромное!!!
Для этого и писала, в надежде, что кто-то сталкивался.
Кажется, на воду дую - ттт-ттт-ттт.
1. Не говорить с ребенком по-немецки. Это его путает, вы же сами видите
2. Пойти в отделение клиники, где тщательно проверят, насколько и в каком диапазоне снижен слух, и предложат варианты. В вашем случае, если скажут "трубочки в уши/вырезать аденоиды/гланды", я бы соглашалась.
Предполагаю, что это дело привычки, Ваш сын очень привык слышать от вас только один язык и с непривычки ему кажется что вы всё также говорите по русски, но что то непонятное.
Вид у него был весьма офигевший, это да.
Точно так же дети пугаются, когда зубной врач с ними по-русски говорить пытается (она в Москве пару лет работала).
выше правильно написали, у детей нет/ мало опыта с разными акцентами и произношениями. Для них это все новые языки.
Возможно у мальчика проблемы не только/ не столько со слухом, а с обработкой услышанного, то он и выдаёт абракадабру, которую "услышал", помните игру " глухой или поломанный телефон"? Типа того.
Про стихи: или пусть дочка ему читает, если умеет или найдите стих в записи или оставьте пока эту идею вообще.
Я бы посоветовала, с двумя языками поосторожнее, пока не выясните, в чем причина задержки. А то может получиться, что ни тот ни тот не выучит и в школе будут проблемы.
Пункт номер раз: странно, что ребёнок в почти 6 лет путает "рода" по-русски. Он часто это делает?
Насчёт немецких артиклей я бы пока не заморачивалась, так как это в большинстве своём алогичное "заучить наизусть". Выучит со временем.
Второе: как уже было сказано - проверить слух. Не просто у лора, а в спец.центре на разные частоты.
Третье: дочка у Вас же уже школьница? Вот пусть она стишки с ним и учит :) Можно один раз записать в телефоне, как читает дочка и включать для сына эту запись.
П.С.: Когда нашей дочке было около 3ёх лет, она впервые услышала, как папа говорит по-немецки (по телефону с коллегой говорил) - ребята, она рыдала 😱 Я была в шоке))
А сын (4), если дома по-немецки говорить начинаем, сразу спрашивает: чего это вы по-немецки говорите? Вы же дома 😂
Пункт номер раз: странно, что ребёнок в почти 6 лет путает "рода" по-русски. Он часто это делает?
Уже реже. Мне не странно - 95% общения на русском идёт в женском роде. Тёти и русскоговорящие друзья-девочки. Ни одного мужчины или мальчика в русскоязычном окружении - так уж вышло. Плюс - мама и сестра, у обеих рот не закрывается. Папа, правда - тоже русскоговорящий, я ему уже весь мозг съела, чтобы больше ребёнку рассказывал. Прогресс минимальный. Соответственно, ребёнок начал говорить в женском роде (как слышит), плюс - немецкая грамматика (глаголы по родам не различаются). Он, вообще, раньше часто говорил «по-немецки русскими словами», например: «лист будет упасть».
Второе: как уже было сказано - проверить слух. Не просто у лора, а в спец.центре на разные частоты.
Уже. Как писАла: летом - идеальная аудиограмма, со всеми пиками на нужных частотах. При акутной простуде - пиков нет, средняя степень тугоухости. На выходе / между простудами - легкая.
Третье: дочка у Вас же уже школьница? Вот пусть она стишки с ним и учит :)
Дочка - близнец. Пойдут следующей осенью в один класс - было критерием выбора школы. Но это-то и вымораживает - конечно, все понятно, что детей сравнивать нельзя - но у неё этих проблем нету! Правда, сына на «подготовительных занятиях» больше хвалят - пока дочка треплется, он задания делает. :)
Но... Как-то сердце у меня не на месте. За дочку не боюсь. А за него - да. Боюсь. Неизвестно, чего... :(
Я бы посоветовала, с двумя языками поосторожнее, пока не выясните, в чем причина задержки. А то может получиться, что ни тот ни тот не выучит и в школе будут проблемы.
Да вижу я, что сложно ему. Технарь, левша - все как по-писанному... Прожить бы жизнь ещё раз - не отдавала бы в сад до 3-х лет, пока хоть один язык не оформился. Но - что есть, то есть. Осенью следующей - в школу.
Очень хочу посоветоваться и узнать ваше мнение - у кого так было и чего ожидать в дальнейшем? Есть мальчик, почти шесть лет. Имеет проблемы с речью - и на русском (путает рода) и на немецком (артикли). В целом, повествовательная речь «так себе», на обоих языках. Вот цифры, знаки - это его, а языки, да ещё два сразу - со скрипом.
Проблема какая то надуманная. Оставьте ребенка в покое, все уложится у него постепенно, а зачем вам надо,что бы он ваш немецкий понимал))))