Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Дом и семья

Дети в двуязычной семье.

6896   2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 все
  Hai2016 коренной житель30.04.18 14:00
30.04.18 14:00 
в ответ Jeez 30.04.18 13:31, Последний раз изменено 30.04.18 14:08 (Hai2016)

Я выше писала, что дочь переводит между моей мамой, которая не говорит по-немецки, и моим мужем, который не говорит по-русски. И не просьбы купить хлеб, а истории из жизни и шутки. Она переводит между мной и швейцарскими родителями ее друзей, если я обращаюсь к ней по-русски в их присутствии. Насколько хорошо, судить не могу, я швейцарский понимаю с пятого на десятое. Переводит не дословно, как тут выше написали, ich möchte essen вместо ich habe Hunger. Она переводит смысл сказанного. Естественно в рамках тем, доступных 6-летке.

Это все дело практики. Если ребёнок научен воспроизводить историю своими словами, то ему легче дается перевод. Попросите любого ребёнка пересказать вам любую книжку или мультик. Если этот ребёнок умеет обращаться со словами, то он это сделает без труда. На любом доступном ему языке. Если нет, то он будет бекать и мекать, подыскивать слова и повторяться. Короче, если ребёнок в состоянии пересказать текст на одном языке, то билингва в состоянии пересказать его ещё и на другом языке, что и будет переводом. Если ребёнок не в состоянии пересказать текст вообще, то перевода не будет, а будет бормотание и маета.

Конечно, все дети разные. Друг моей дочери, 7 лет, родители оба немцы, родился в Швейцарии и пошёл в полгода в ясли, на швейцарском не говорит вообще, только немецкий. Если бы это был мой ребёнок, я бы, наверное, тоже утверждала, что дети не могут учить два языка параллельно и тем более переводить.

катерина п коренной житель30.04.18 14:22
катерина п
NEW 30.04.18 14:22 
в ответ irinkalein 30.04.18 12:47, Последний раз изменено 30.04.18 14:24 (катерина п)
Правда, этого он не сможет? (Раз ты соглашаешься с ТАКОЙ формулировкой;)))

Ира, ну конечно, сможет. Я изначально имела в виду маленьких детей - до 4-х-5-ти лет. Но вот ты про три года рассказываешь...

Я думаю, тут чисто терминологические расхождения: что именно считать переводом. Вот чую я какое-то противоречие, а поймать не могу. Видимо, образованности в этом вопросе не хватает.


катерина п коренной житель30.04.18 14:29
катерина п
NEW 30.04.18 14:29 
в ответ Jeez 30.04.18 13:19
Да просто вы какая-то неприятная и истеричная, больше ничего.

Вот перечитала даже специально сообщения от irinkalein - ничего этого не увидела и не почувствовала.

Просто отстаивание своей точки зрения.

Jeez коренной житель30.04.18 14:31
Jeez
NEW 30.04.18 14:31 
в ответ Hai2016 30.04.18 14:00

Дак ну я разве спорила? Это же чудесно, что дети могут переводить. Буду надеяться и работать над тем, что и мой сможет.

Я просто написала свое понимание слова "перевод", исходя из того, что писали в этой теме выше. И суть той теории, о которой писалось до меня. И везде пишу, что это теория, а не правило для всех детей, изобретенное мной. Ни на чем не настаивая, помогла с определением того, о чем писали форумчанки, за что меня потом поблагодарили. Как оно правильно, как оно есть, как оно должно быть я не писала. Просто сформулировала отличие знания языка от переводов, о котором писалось ранее.

Пример с мужем у меня было том, как человек, знающий отлично два языка, теряется при переводах, типа как плюс к той теории, хотя и не совсем корректный (об этом я тоже писала). Поэтому я все еще считаю, что


Короче, если ребёнок в состоянии пересказать текст на одном языке, то билингва в состоянии пересказать его ещё и на другом языке, что и будет переводом


это все-таки не перевод. С тем же моим мужем: он прекрасно расскажет, о чем книга или фильм на обоих языках, но перевести мой пересказ того же самого фильма с русского на немецкий займет у него время, потому что говорить самому и переводить - все-таки разные вещи. Я не пишу сейчас, что это невозможно, что это не может никто, что это редкость для двуязычных, я лишь показываю на примере, что это не одно и то же. Здорово когда кто-то владеет и тем, и тем, но говорить своими словами и переводить - разные вещи. Без каких-либо еще деталей (насколько это реально, чей ребенок что может, нужно ли вообще такое умение или этому учатся отдельно и т.д). В этом вся моя мысль, и об этом было мое первое сообщение в этой теме улыб Ни больше ни меньше.


Я не знаю, как еще написать.

Кнопочка с цитатой не сработала хммм

irinkalein патриот30.04.18 14:47
irinkalein
NEW 30.04.18 14:47 
в ответ Jeez 30.04.18 13:31
Шел разговор про теорию, что двузычным маленьким детям сложно переводить

Нет.

Не подменяйте понятия , было сказано четко, что двуязычный ребёнок

« а если его попросить,даже НЕ СМОЖЕТ перевести.».

Сможет. ЛЮБУЮ фразу, соответствующую возрастному развитию.


irinkalein патриот30.04.18 14:52
irinkalein
NEW 30.04.18 14:52 
в ответ катерина п 30.04.18 14:29

Кать, меня же бесполезно обижать, я знаю какое впечатление произвожу в интернете.И очень рада этому, потому что это хороший фильтр)))

Я неприятная,истеричная, вредная, ещё и злая, и такая и останусь. 🤣😂🤪👍


Jeez коренной житель30.04.18 15:03
Jeez
NEW 30.04.18 15:03 
в ответ irinkalein 30.04.18 14:47

Ну пусть "не сможет", какая разница? Я отвечала на вопрос "что такое перевод?" и чем же он отличается от того, когда ребенок что-то говорит маме на русском, а потом то же самое папе на немецком. Вы там выше тоже один раз согласились со мной, что это дело другое, и этому учатся в Университете, ну дак и с этим я не спорила. И далее я написала, что тоже читала такую теорию и ее суть. И маленького ребенка упомянула к тому, что я не знаю пока, где правда, а вы уцепились за него с тем, что мне и вовсе нечего в этой теме делать. Я нигде не утверждала, что дети могут или не могут, я написала свое видение разницы между владением языком и переводами.


Слушайте, мне надоело писать одно и то же. Правда. Тем более, что это все флуд уже. Кто понял - хорошо, кто не понял - что ж поделать.

  Hai2016 коренной житель30.04.18 15:20
NEW 30.04.18 15:20 
в ответ Jeez 30.04.18 14:31

Я понимаю, что вы имеете в виду. И все же остаюсь при своём. Перевод это не что иное, как передача смыслового высказывания на другом языке. Если ребёнок или взрослый натренирован хорошо выражать свои мысли, жонглировать словами, то он сможет легко переводить фразу за фразой в практически любом контексте. Это как раз сын Ирины, отличное владение языками и очень развитая речь. Видимо врождённые способности плюс поддержка мамы дали такой результат. Это довольно редкой вариант, большинство детей, моно- и мультиязычных, на это не способны.

Пересказ книги или фильма это другое, тут вы правы, если это два не соотносящихся во времени пересказа. Я имела в виду только умение передать содержание. Неважно, пересказывает человек книгу или пересказывает фразу на другом языке. Если человек натренирован это делать, то это получается легче, чем если этого навыка нет. Именно это нам натренировывали в детстве изложениями, пересказами и сочинениями. Владение языком тут второстепенно. Но, конечно, если язык хорошо развит, то и перевод получается более точный и богатый.

irinkalein патриот30.04.18 15:25
irinkalein
NEW 30.04.18 15:25 
в ответ Jeez 30.04.18 15:03

нет, я сВами не соглашалась))))))

я удивилась, потому что Вы приводите очень странные сравнения, пытаясь доказать, что быстрый перевод больших и сложных текстов под бубнение- только это, и ни что иное является переводом.

Википедия даёт четкое определение

понятия «Перевод» ,но у Вас своё определение, которому соответствовать может лишь профессиональный переводчик- синхронист.

А речь шла о ДЕТЯХ


irinkalein патриот30.04.18 15:34
irinkalein
NEW 30.04.18 15:34 
в ответ Hai2016 30.04.18 15:20

моему сыну далеко до отличного владения языками, хотя он конечно молодец.


А в многочисленных русскоязычных лагерях мы встречали детей, которые и на 3-4 языках разговаривают.

Очень впечатляет и мотивирует!

И как можно было утверждать что билингв « даже перевести не сможет», когда у меня перед глазами довольно много жизненных примеров.

В лагере, в Италии срочно нужно было поехать в больницу русско- немецкой семье, и с собой они взяли 12 летнюю девочку , говорящую на русском и итальянском в качестве переводчика.

В ресторане, чтобы обратиться к персоналу мы тоже искали любого ребёнка, говорящего по итальянски( конечно не 3-ж летку, ежу понятно), и.т.


  Hai2016 коренной житель30.04.18 15:43
NEW 30.04.18 15:43 
в ответ irinkalein 30.04.18 15:34

ты описывала как-то в другой группе, как он решал языковой квест, там я очень впечатлилась его умением чувствовать язык. Это не у каждого моноязычного ребёнка можно встретить.

Я виду здесь в Швейцарии всяческие варианты у детей: от только одного языка везде до двух языков в семье и двух в саду, поэтому вполне могу себе представить, что просто каждый судит, исходя из собственной ситуации.

Irma_ патриот30.04.18 17:07
Irma_
NEW 30.04.18 17:07 
в ответ катерина п 29.04.18 22:13
Какое это отношение к нашему разговору о двуязычных детях имеет?

Это к тому, что чтобы объяснить значение какого-то слова, надо обладать чутьём. Языковым.

Обладают ли дети им в достаточной степени?

..правильнее проживать свои чувства, а не прятаться от них. (с)
Irma_ патриот30.04.18 17:13
Irma_
NEW 30.04.18 17:13 
в ответ shenchik 30.04.18 07:38

Kinder, könnt ihr das nachvollziehen?

"Можете ли вы это постичь?" - корявый перевод :)

На русском правильнее по смыслу: "Дети, вам понятно решение?" Или даже "Вам понятен ход решения?"



Я бы перевела это по-другому."Дети, вы смогли полностью понять изложенное?"

..правильнее проживать свои чувства, а не прятаться от них. (с)
катерина п коренной житель30.04.18 17:28
катерина п
NEW 30.04.18 17:28 
в ответ Irma_ 30.04.18 17:07
Это к тому, что чтобы объяснить значение какого-то слова, надо обладать чутьём. Языковым.Обладают ли дети им в достаточной степени?

Ну вот Вы - взрослый человек. Как переведёте это Ваше "недоперепить"?

shenchik коренной житель30.04.18 17:54
shenchik
NEW 30.04.18 17:54 
в ответ Irma_ 30.04.18 17:13

Глагол смогли понять был бы дословно переведён как könntet verstehen ;)

Nachvollziehen - это скорее описание "процесса понимания", то есть не завершенное действие.

Даже не знаю, как правильно объяснить(

катерина п коренной житель30.04.18 18:05
катерина п
NEW 30.04.18 18:05 
в ответ shenchik 30.04.18 17:54, Последний раз изменено 30.04.18 18:13 (катерина п)
Глагол смогли понять был бы дословно переведён как könntet verstehen ;)Nachvollziehen - это скорее описание "процесса понимания", то есть не завершенное действие.Даже не знаю, как правильно объяснить(

Что-то типа "до вас доходит?" )) Или совсем из сленга "ну как, догоняете?" ))

Irma_ патриот30.04.18 18:10
Irma_
NEW 30.04.18 18:10 
в ответ катерина п 30.04.18 17:28, Последний раз изменено 30.04.18 18:15 (Irma_)
Как переведёте это Ваше "недоперепить"?

Никак. Потому что у меня отсутствуют достаточные знания и тем более чутьё в немецком языке.

К сожалению, ни один немец из знакомых не смог тоже перевести.

Любопытство осталось.улыб

..правильнее проживать свои чувства, а не прятаться от них. (с)
Irma_ патриот30.04.18 18:14
Irma_
NEW 30.04.18 18:14 
в ответ shenchik 30.04.18 17:54
понять verstehen ;)

Именно поэтому существует дословный перевод и художественный перевод.

Nachvollziehen - это скорее описание "процесса понимания", то есть не завершенное действие.

Ну и? Тогда берём слово УРАЗУМЕТЬ, если хотите.

Вы смогли уразуметь ход решения?

Просто по-русски обычно так не говорят. Используют глагол "понимать".

Всем понятно? Кто не понял?

..правильнее проживать свои чувства, а не прятаться от них. (с)
shenchik коренной житель30.04.18 18:30
shenchik
NEW 30.04.18 18:30 
в ответ катерина п 30.04.18 18:05
Что-то типа "до вас доходит?" )) Или совсем из сленга "ну как, догоняете?" ))

Ну вот да, что-то вроде того 😁

shenchik коренной житель30.04.18 18:37
shenchik
NEW 30.04.18 18:37 
в ответ Irma_ 30.04.18 18:14

Понять или уразуметь в данном случае не имеет значения.

Вы смогли уразуметь ход решения?

Это глагол законченного действия. Не то.


Там выше Катя писала про сленговое "догоняете" - вот это близко ;)


Können Sie das nachvollziehen?

"Вы ещё следуете/можете следовать за ходом моей мысли?" -> это приблизительный перевод в моём понимании. Но он корявый :)


2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 все