Дети в двуязычной семье.
Не знаю, могу его спросить почему он так чувствует.
Мама его очень много читает, на обоих языках, говорит по-русски в основном, с внуками когда как. Но с детства занималась с ним в основном бабушка, она не любила русский язык и говорила на платт. Папа с ним по-русски говорил. Сестра его в основном говорит на немецком и английском, между собой они на немецком, она очень плохо говорит по-русски. Брат по-русски говорит с ним и с мамой, пишет на немецком только.
Спорил с моей подругой психологом из Беларуси, по-поводу двуязычной среды. Она конечно теоретик, ее ребенок растет в русскоговорящей среде, но она о себе высокого мнения. Она ему доказывала, что нельзя растить детей в двуязычной среде. Он очень был зол))Сказал, что она изучает в универе в РБ, на уровне первобытных знаний.
А ну если его воспитывала бабушка и говорила в основном на немецком, то в принципе понятно.
Есть достаточное количество литературы на эту тему, со ссылками на исследования о развитии речи у билингвов при разных подходах.
Для нашей семьи подход "один родитель - один язык" прекрасно работает, дети с рождения растут с двумя языками. Задержек речи и прочего торможения в развитии ни у кого из троих нет. Общению внутри семьи (с немецким папой) двуязычие не мешает, все давно привыкли к тому, что в общей беседе используются оба языка. Бытовые вещи муж давно научился понимать, а более сложные я переводила, теперь дети уже и сами переводят при необходимости (старшему сыну 7 лет).
Ирма, а как быть папе, который по-русски не говорит? Его надо исключить из общения до какого возраста ребёнка ?.
Ну, и откуда такой вопрос? Совершенно очевидно, что в этой семье интересуется мама: говорить только на немецком или на русском тоже. Причём тут исключить папу?
Ну как откуда? Мама - русская, папа - немец. Предложить маме говорить на корявом немецком и петь колыбельные песни на нем тоже?
Есть, конечно, семьи, где при русскоязычной маме ребёнок по-русски не говорит. Я не думаю, что мама с новорожденным по- немецки уйти-пути произносила. Просто язык у ребёнка постепенно ушёл , а прикладывать усилия не было ни времени, ни желания.
Тут вон у обоих русскоязычных ( другие языки тоже) дети часто только по- немецки говорят. На русском могут пару слов сказать и все.Я думаю, что это редко осознанное желание родителей, просто так получилось
Действительно, есть дети, которые в такой ситуации притормаживают в языковом развитии. Но потом нагоняют, и, если нет других факторов задержки развития, то не стоит этого пугаться.
Спорил с моей подругой психологом из Беларуси, по-поводу двуязычной среды. Она конечно теоретик, ее ребенок растет в русскоговорящей среде, но она о себе высокого мнения. Она ему доказывала, что нельзя растить детей в двуязычной среде.
А Советский Союз мимо вашей подруги прошёл? Там же в республиках очень многие были двуязычными. И родители были двуязычными и детей своих двуязычными растили. И всё неплохо функционировало. Лично я это на примере Западной Украины видела.
А какая волна срочных научных трактатов о вреде двуязычия в семье сразу после развала появилась!.
Выводы о пользе или вреде двуязычия по моему опыту всегда были следствием актуальной политики государства.
Да, тоже возникает ощущение, что основную роль во всех якобы научных исследованиях по двуязычию именно политика играет. Из личного опыта вижу, что двуязычие - вполне реальная и не такая уж и сложная вещь. Главное - желание его осуществить.
все ответы еще не прочитала, но у нас тоже так: - один человек - один язык. Папа - немец, русский не знает, но понимает кое-что по смыслу. Я стараюсь только по русски говорить с детьми. И папа, и его родители нас в этом поддерживают! У моих детей никогда проблем не было. Наоборот, у их одноклассников, у которых родители русские, но дома говорят по немецки, возникают проблемы, т.к. дети в тех семьях не слышат чистый немецкий язык. Когда я с детьми говорю, я не мешаю языки и говорю на чистом русском языке. Если, конечно, в каких-то ситуациях при моих детям нужно по немецки говорить, я говорю и по немецки, но редко.
Недавно в нашем поселке нас "искали". Нас - это семью , где дети растут в двуязычии. Девушка учится на учителя начальных классов , у нее было задание опросить детей - двуязычных и опросить детей чисто немецких. Всем детям давались одинаковые задания. Нужно было описать картинки. Девушка пришла к нам домой и беседовала с моими детьми (10 лет и 12 лет) , я тоже присутствовала, но молчала. Мои дети описали свои картинки и отдали ей эти задания. В университете , где эта девушка учится, и проводились эти социологические исследования. Через несколько месяцев я встретила эту девушку и спросила про результаты. Она сказала, что результаты исследований подтвердили, что двуязычные дети описали картинки намного красочнее , у них более богатый набор слов, одним словом, двуязычные дети выиграли!
нп
я за двуязычие. лишний язык никогда не помешает в жизни. вижу у подруги, что ее дочка вообще по русски ни слова сказать не может. там папа немец, а мама русскоязычная. а так конечно надо смотреть как развивается ребенок. очень жалею, что в свое время на русский не обращали внимание. в итоге дома говорим с сыном по русски (но он иногда такое может выдать), не читать, не писать не может. сейчас в 22 года начал учиться читать по русски. дамы, учите детей своему языку. еще смешно, когда мама говорит с ошибками на немецком со своим ребенком. пускай папа на своем, мама на своем.
Моя дочка тоже рожденная в Германии и воспитывается двуязычной. Для меня это было с самого начала определенным проектом, мне самой хотелось на практике проследить процесс развития двуязычного ребенка. Сейчас ей 12 лет, учится в гимназии, проблем с обоими языками нет. Но все же главная проблемы двуязычных детей, подтверждаемая и моим опытом: отсутствие глубинного чувства языка, т.е словарный запас одного языка будет всегда беднее, чем у носителя одного родного языка. Что, конечно, компенсируется общим запасом слов двух и более языков. Технически таким детям легко даются и другие языки. Но меня немного огорчает, когда я говорю с младшей дочкой о "высоких" материях и ей многое просто непонятно, тонкости русской семантики. Но буду наблюдать процесс и дальше, посмотрим, что будет в дальнейшем.
Но все же главная проблемы двуязычных детей, подтверждаемая и моим опытом: отсутствие глубинного чувства языка, т.е словарный запас одного языка будет всегда беднее, чем у носителя одного родного языка.
Это очень сильно от способностей конкретного ребёнка зависит. Бывает так, что двуязычный ребёнок обладает гораздо более богатым словарным запасом, чем одноязычный. Ну и среди одноязычных людей тоже очень разные словарные запасы встречаются. Тут как способности, так и начитанность свою роль играют. С чувством языка/языков тоже от конкретного ребёнка зависит.
Нет, это не так. В действительности все так как я описала. Не зависит от способностей. Если вы почитаете Пушкина своей дочери, вряд ли она в полной мере поймет добрую четверть слов, а многообразие идиом, фразеологизмов, метафор и других семантических особенностей русского языка и того подавно.
Мы в Беларуси росли..Какой там второй язык? Сейчас там навводили Тарашкевица язык и окрестили, что на нем говорят только интеллигенция. А остальное быдло на диалекте Трасянка. Ну и русскоговорящие основной контингент.
Вск предметы были на русском языке.
в Беларуси все- таки основной язык русский. В мое время, когда я в школе училась белорусский изучали только в школе, но не разговаривали на нем, разговаривали на русском. В обиходе белорусский язык был разве что в деревнях. Потом, в 90- ых была волна, и многие школы перешли на преподавание практически всех предметов на белорусском, но особо это не прижилось. И сейчас есть такие школы, но они не составляют основу. Так что Беларуси двуязычие не имеет широкого распространения.
н.п.
я из Молдовы, с детства говорила на молдавском и на русском. Как и многие детки вокруг. Были те, которые на трех языках говорили. И никакого отставания у нас не наблюдалось :) Ну если и было у кого, то явно не от двуязычия :)
У мужа такая де история + чешский.
Старшая дочь, которую мы привезли в 15 лет в Германию, говорит на русском, молдавском, английском и немецком.
Младшая, которой было полтора - свободно говорит на русском и немецком. Пишет только на немецком, в первый класс ходит. Читает на немецком и русском.
Нашей семьи эти исследования не коснулись :) Как и доброй половины населения Молдовы :)
Руслан и Людмила - одна из любимых дочкиных аудиокниг. Проблем с пониманием не возникает. В самом начале пришлось объяснять только то, что и современным российским детям приходится объяснять.
Вот Пушкина моя не понимает, переспрашивала а что такое столбовая дворянка, влвдычица морская и прочее))Не зашел пока что и Маленький принц ей, Дон Кихот и еще пару штук. Много слов не знает и ударения неправильно ставит. Хотя и читает каждый день что-то.
в Беларуси все- таки основной язык русский.
А дальше Белоруссии ничего не видели? В той же России живёт много народов, у которых свои национальные школы есть, т.е. двуязычие в полном ходу. Кто-то с ним справляется лучше, кто-то хуже, но тем не менее существует немало народа, которые сразу с двумя языками свою жизнь начинают. У меня дедушка с бабушкой во Львове жили, мама училась в русской школе, но уроки украинского у неё были, поэтому худо-бедно его знает, но она ни разу не двуязычная. А вот соседи у нас там были двуязычные, т.к. в семье у них только украинский (вернее западно-украинский) язык был, школа у детей тоже была украинской, но русский они там учили, вроде и что-то из предметов тоже на русском было. Но в любом случае их дети (мои ровесники) отличнейше говори по-русски, я не замечала, чтобы он им не был родным.