Ребёнок не хочет учить немецкий
ко мне дочь редко обращается на немецком, даже когда я сама на нем говорю, то довольно редко. Ну впрочем, первые выводы я сделаю через 5 лет, и повторные ещё раз через 5 лет. Но я бы сошла с ума дублировать половину своей жизни. Мне хватает в России мужу переводить, да плюс окружающим назад переводить, очень громоздко, на человеческое общение времени не остается.
н.п.
Ух, какая тут дискуссия разразилась.
Разговаривать с ребенком на чужом языке - это безусловно вредный и неправильный совет. Поэтому разговаривать с ребенком надо исключительно на родном языке (мое имхо - еще и прикладывая все усилия, чтобы этот язык сохранить и развивать). Конечно, в нормальной ситуации работает правило "один человек = один язык". Тут я со всеми отписавшимися согласна, да и о чем тут говорить, это действующая рекомендация врачей, педагогов и логопедов.
Вопросы возникают в промежуточных ситуациях, именно как здесь другими участниками и описано: как мы разговариваем с ребенком в присутствии немецкоязычных и в общении с немецкоязычными. Тут есть разные стратегии. Лично я извинялась перед присутствующими, объясняла свою точку зрения и говорила с детьми исключительно по-русски, попутно переводя окружающим, что я сказала (например: "если ты не хочешь делиться, это твое право, но тогда и Пауль не должен тебе давать свои игрушки" - и обращаясь к маме Пауля: Ich habe ihm gesagt, er muss sein Spielzeug nicht teilen, aber auch Paul darf seins für sich behalten). Но лично у меня дети рождены в Германии, в год оба пошли в ясли, немецкий всегда немного превалировал как первый родной, моя задача была научить русскому и развить его. А перевод на немецкий - это моя дань вежливости, не более того.
На данный момент у детей устоялись оба языка и мы в присутствии немецкоязычных говорим с детьми по-немецки. Однако вне немецкоязычных участников разговора и дальше не "понимаем" немецкого в домашнем общении, даже санкции за него ввели.
В ситуации ТС мне кажется допустимым и правильным говорить с ребенком на немецком - еще раз оговорюсь: только и исключительно в присутствии других участников разговора (т.е. не при поездке в трамвае, а именно когда рядом еще другой немецкоязычный ребенок или мама, которых ТС втягивает в разговор). И пусть это будет ломаный немецкий, ситуации эти достаточно редки, чтобы выдать ребенку логопедические проблемы, зато дают ребенку возможность начать говорить. У моих был в какой-то короткий момент реальный затык, они при мне не могли переключиться на немецкий.
И да, как можно больше стимулировать общение ребенка с другими детьми: приглашать в гости, договариваться о встречах на площадках, тут вот рекомендовали спортивные кружки - это я тоже за (кстати, вспоминая, что старший у ТС порядочный живчик, это было бы и ей в облегчение). Ну и самой не отставать: приглашать мам остаться на чай-кофе, пока малыши играют, приставать к родителям на детских площадках и т.п. Дома (временно) если уж ставить, то немецкоязычные мультики.
И самое главное дать понять ребенку - никаких путей назад нет. Скучать о России бесполезно, потому что жизнь основная идет здесь, здесь и надо себя искать. Если у мамы будет четкая такая позиция, то и ребенку будет легче.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работебилингвы тут ни при чём, это ваша дочь билингва :-) мальчик чисто русскоязычный, родители тоже. желание или нежелание сохранить русский и все эти моральные мантры про общество не имеют никакого отношения к этой рекомендации. Она именно для того, чтобы правильно освоить немецкий :-)
Речь была о немецкоязычных гостях. Повторяю два раза, по-русски своим, по-немецки гостям. Иногда и вообще не повторяю, говорю дочке по-русски, она уже своих гостей организовывает. С немецкоязычными мамами, конечно, по-немецки. Там дети обычно и так в разговоре не участвуют, так что нет раздрая.
да, чего-то я углубилась в свою ситуацию. На самом деле всё верно, бороться за русский надо, если потом не хочется слышать, что родные дети между собой исключительно по-немецки болтают. Наблюдаю, к сожалению во многих не смешанных, русскоязычных семьях, грустно.
Но ведь как ТС самой язык практиковать, дети часто с ней. Я думаю в смешанных ситуациях именно общения, это будет только ей и ребёнку ( на первое время) плюсом. Либо только русскоязычное общение вокруг себя формировать.
по моему опыту, все эти походы в гости организуются большей частью с целью разгрузить себя от развлечения собственных детей, а не для загрузки себя ещё и разговорами с полуговорящими чужими мамами :-)
Тс нужно действительно организовать как можно больше немецкой среды ребёнку, причём желательно в формате "взрослый говорит с детьми". Это и спорт, и музыка, и любой кружок, где взрослые именно общаются с детьми, а не просто сидят и следят, чтобы никто не упал :-)
Минимум 4 часа дублирования и как выглядит общение мамы с другими мамами.
Вообще проблемы не вижу. На совместных вылазках, разумеется, общаюсь с немецкими родителями на немецком, с ребенком - на русском (к примеру, ребенок подошел что-то спросил или рассказать). Еще ни разу никаких косых взглядов не замечала. Многие, наоборот, удивляются и хвалят: как это здОрово, что ваш ребенок свободно говорит на двух языках! Бывает иногда любопытствуют, о чем это мы с дитем говорили, тогда вкратце пересказываю суть сказанного.
К нам часто приходят друзья наших детей (все немцы). Я говорю только на русском. Мой ребенок переводит мною сказанное для своих друзей (если это и к ним относится)
Нам вообще повезло с садиком: когда я привела туда ребенка и сказала что он
с нулем немецкого, заведующая мне сказала: говорите со своим ребенком на своем языке. а немецкому мы его научим. И научили! У детей 1 по немецкому в цойгниссе. ![]()
Старший скоро будет сдавать ТРКИ на В2 (по русскому). Посмотрим как осилит.
Но в дочкины 12 лет у неё даже мысли не возникает обратиться ко мне на немецком. Говорит, что чисто автоматически русский язык идёт.
У нас аналогично. Единственно. с папой пытаются периодически "продавить" немецкий. Но он заставляет их "делать перевод" ;))
да, какие косые взгляды. Не то меня задело, а что маме не стоит говорит на немецком, в том числе, дабы ребёнок от неё не нахватался ошибок в немецком. А ребёнок то маму в разговоре хоть как услышит.
По поводу 4 часа переключаться туда-сюда, я не переключаюсь, у нас по правилам один язык. Во-первых, так мне лично проще и приятнее. У меня конкретно, с дублированием было бы слишком много ограничений в моей жизни. Во-вторых, я по началу, как сама ещё с этим вопросом четко не определилась до конца, заметила, что дочь с очень частыми переключениями начала смешивать языки. Чего я никак не хотела допустить.
У меня, конечно, другая ситуация, смешанная семья. Никого не знаю с такими исходными данными, кто бы дублировал и чисто разграничивал оба языка всю жизнь. Правда, ни одной мамы. Я имею в виду лично не наблюдала. Не только русскоязычные+немецкий, а в любых языковых вариациях+немецкий.
Пока русский у дочки самый сильный язык, невзирая на усиливающиеся влияние немецкого. Конечно я волнуюсь и жду школы, 1го, 2го класса. Они переломные. «Жертвую» своими отпуском в Россию, погружаю в языковую среду. Искусствено создаю благоприятную русскоязычную среду.
Через 5 лет напишу, может быть, удалось мне или нет.
у меня везде этот принцип, я говорю с ребенком только на русском, если только его касается, то никогда не дублирую, если другие должны понять/выполнять - то дублирую
а если что то касается только моего ребенка - другим знать не обязательно
я как и Вы тоже по началу сомневалась, типа не прилично, но одна мама (испанка, sprachwissenschaftlerin) сказала, если я буду говорить в обществе на немецком, ребенок может не так понять, что я стесняюсь русского и перестать говорить, я понимаю, что наступит момент, что мои дети перейдут на немецкий (вижу по родственникам), но теплитца надежда, что все же будут немного говорить и на русском
у нас новый район, мамочки 35-40 лет, по 2-3 ребенка, итальянца, испанцы, французы уже здесь рожденные, но все разговаривают на своих языках, даже при мужьях-немцах
мы все перезнакомились и тему двуязычия всегда обсуждаем и никто уже не удивляется, когда при детских разборках сперва на своем языке скажем-обьясним, а потом на немецком, чтоб другой ребенок понял
одна знакомая сейчас с бебиком на пекип ходит, была под впечатлением, что одна мама(не помню откуда) сразу сказала, я цо цвоим ребенком разговариваю на своем языке!
моя знакомая это не понимает, а я уже понимаю!
И еще один Tipp: подруга рассказала как она своего сына учила не стесняться обращаться с вопросами/просьбами даже к совершенно незнакомым взрослым людям. Когда они с сыном где-то гуляли или предпринимали какие-то иные совместные вылазки, и нужно было что-то узнать/спросить/о чем-то попросить, она говорила, что не знает как это по-немецки сказать, и просила сделать это сына .
дабы ребёнок от неё не нахватался ошибок в немецком
вот поэтому я со своими говорю по русски, не хочу передавать мелодию языка, ошибки и акцент
знаю одну маму, глухоменая, детки родились здоровые, ей пришлось их в 1 г отдать в ясельки, т.к. они начали за ней повторять ее звуки
она плакала, но понимала, что так лучше для деток
мои родились здесь, в садик в 3 пошли без немецкого, не считая мультиков, у сына труднее было, у дочи быстро пошло с немецким, сейчас они понимают и различают языки, но дома разговаривают между собой на немецком и мультики хотят немецкиe, а сказки на русскоm
это действующая рекомендация врачей, педагогов и логопедов.
не всех, есть кадры, что могут и поругать, мы ходили слух проверять, так врач (сама с чешским акцентом) начала мне высказывать, что я на русском с ребенком говорю, что это мол для мам, которые немецкого не знаюt
у меня почти 4 часа каждый день нет выбора 😂 на выходных вообще весь день, если бы я дополнительно дублировала, то мои ошибки по-немецки ребёнок всё равно бы из разговора дома услышал. Нет у неё русского акцента в немецком, как и немецкого в русском. Моих ошибок у неё в немецком ни муж, ни родня не слышит. Может это индивидуально. У нас это так.
Немецкие книги дарят ворохом, вот их я пока прячу, и диски и всё остальное. Я занимаюсь только русским.
ну отдельные кадры могут идти лесом широким шагом. Я мать и лучше знаю (потому что изучаю вопрос и принимаю для себя решения). Если б я спрашивала совет - ладно еще, а непрошенным советчикам одна дорога - в лес.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работеНе паникуйте! У меня у подруги сын из русскоговорящей семьи в 4 пошел в сад, незная немецкого, хотя был рожден в Германии. И точно такая же реакция была. Даже на Украину хотел уехать, хотя никогда там не был. Это нормальная реакция на стресс. У сына подруги все нормализовалось к школе. Сейчас никаких проблем с немецким.
Напишите, как вы устроились? Как курсы? Что еще нового для себя вы тут открыли? Что нравится, что не нравится? Как сейчас воспринимаете эмиграцию? Тянет ли назад?




