Многоязычные дети
Как и многие здес я отношус к разряду мам. Мой вопрос, мне кажется, очен актуален для тех ,кто живет в Германии и воспитывает своё подрастающее поколение на родном языке.
Ситуация следующая: моему ребёнку 3,5 года. Дома говорим на двух языках: русский и арабский по принципу: один родиел - один язык. Ребёнок ходит в садик с 2 лет - там, соответственно немецкий. Итого 3 языка.
К болшому сожалению он очен плохо говорит, хотя понимание языков хорошее.
Хотелос бы пообщатся с родителями у которых ест опыт в воспитании как минимум 2-х язычных детей. Когда ребёнок начинает говорит, существует ли разница между речевым развитием ваших детей и немецких , и до какого возраста. Какие советы вы могли бы дат по этому поводу.
Заранее благодарна,
Лесси.
младшая говорит по русски но по детски ещё ей 2 рассчитываю так же как и со старшей в саду научится
а вообще по телевидению была передача что до 5 лет не стоит беспокоится если ребёнок не чисто или не очень хорошо говорит а после 5 стоит обратится к логопеду
А разница не могу сказать точно но мне кажется замедляется немного или вернее позже начинают дети говорить т к слышат сразу несколько языков
Для человека в качестве муттершпрахе может быть только один язык. Все остальное наивная фантазия.
Но это только мое частное мнение.
http://www.anzeige24stun.de
В ответ на:Для человека в качестве муттершпрахе может быть только один язык. Все остальное наивная фантазия.
Ну, тут вы погорячились.
Сама знала двух коллег-французов, выросших двуязычными. Никакие не вундеркинды... Вот где была виртуозность! Начинали фразу на французком, обращаясь к французу, переводили взгляд на немца и заканчивали фразу на немецком ВООБЩЕ без паузы! Давно читала статью, что у людей, с рождения воспит. двуязычными, эти два языка находятся в мозгу в одной точке. Если язык позже приобретенный - в разных точках.
В ответ на:Они никогда не будут грамотно писать ни на каком языке.
А что, одноязычные все, как один, грамотны?!
Если давать короткое резуме, то
1. дети, начинающие говорить сразу на двух и более языках, начинают говорить позднее - это нормально и обьяснимо;
2. это никак не отражает ся на их умственном развитии и не являет ся отражением отставания в развитии;
3. родителям таких детей приходит ся прикладывать больше усилий, чем родителям моноязычных детей, если они хотят, чтобы ребенок продолжал говорить на более чем одном языке и говорил правильно;
4. каждый родитель решает для себя сам, стоит ли эти усилия прикладывать или нет.
Лично я за многоязычность ребенка, так что удачи Вам и терпения
- дети учат язык по форме с соотв. речевыми ситуациями, т.е. у них не возникает глупых ситуаций, где значение слова не соотв. ситуации, пример (не помню у кого я это прочитала, прошу не обижаться) Рüцкбилдунгсгымнастик - не гимнастика спины!!!
- языковой центр у каждого человека один в мозгу и открыт полностью до 7 лет, закрывается до 14, а после 21 полностью закрыт, это значит, после 21 язык мы ЗАЗУБРИВАЕМ. если до 14 (у кого до 21) слова из разных языков принимаются как синонимы, фразовое запоминание языка, т.к. к каждой ситуации имеются наиболее употребимые фразы, то после закрытия языкового центра всего этого "богатства" уже нет, сперва строится фраза на родном языке и она используется как матрица для построения фразы на иностранном.
короче, не волнуйтесь вы за ребёнка, он набирается языковых ситуации, начнёт говорить по-позже, но когда начнёт, его будет не остановить!!
а про ошибки - дети учатся от носителей языка, если носитель языка неграммотный - так и выучит ребёнок!!!
если хотите, чтобы язык был - продолжайте говорить каждый на своем. самая идеальная ситуация, если вы понимаете язык мужа и муж понимает русский, каждый говорит на своем с ребенком даже за обеденным столом. тогда языки будут (почти) равномерно усваиваться. многоязычие не только не отражается на умственном развитии отрицательно, но и всячески ему способствуют.
единственное, что нужно знать - это то, что не стоит принимать дву- и многоязычие как само собой разумеющуюся данность. над этим нужно работать.
языки будут развиваться неравномерно, поэтому имеет смысл поддерживать тот язык, который в меньшинстве.
о немецком волнуйтесь меньше всего, если вы живете здесь, есть садик, улица, телевидение, радио - он точно будет, может быть даже доминирующим.
вот если интересно, почитайте, там правда нужно запрос сначала послать
http://groups.germany.ru/arch/232762/f/2650734.html?Cat=&page=1&view=collapsed&s...
Нет братоубийственной войне!
Многие из вас хорошо говорят по-немецки, но деньги в кошельке и количество пончиков на противне считают на сво╦м Муттершпрахе (либо на приоритетном языке, мама тут ни при ч╦м). И мысли, которые "проносятся" в голове, тоже идут на родном языке.
Думаю, со временем у реб╦нка какой-то из тр╦х языков станет приоритетным. Скорее всего, немецкий.
Даже дети выросшие в двузыячных семьях, не будут владеть двумя языками одинаково хорошо. Этот факт подтвержд╦н даже НЛП и многочисленными лингвистическими исследованиями.
Мне кажется, у любого многоязычного реб╦нка словарный запас к школе в каждом языке меньше, чем у одноязычного реб╦нка, с которым столько же занимались - маленький реб╦нок может много запомнить, но существуют границы. Допустим, он может запомнить в день 3 новых слова хорошо, это могут быть три разных слова на русском или одно слово на тр╦х языках. Но со временем, это, наверное, исправляется, и в школе реб╦нок догонит своих сверстников по крайней мере по словарному запасу немецкого.
Мы же давайте будем реалистами и будем оценивать уровень владения языком по средне-статистическому обывателю. Так вот, у ребенка, растущего в двуязычной среде гораздо больше шансов овладеть обоими языками на уровне среднестатистического обывателя и даже выше (если родители постарают ся), чем у моноязычного взрослого освоить второй язык до такого уровня. При этом нет никаких гарантий что моноязычный взрослый владеет родным языком на уровне, который требует Ваш профессот ;-).
но деньги в кошельке и количество пончиков на противне считают на своём Муттершпрахе (либо на приоритетном языке, мама тут ни при чём). И мысли, которые "проносятся" в голове, тоже идут на родном языке.
Думаю, со временем у ребёнка какой-то из трёх языков станет приоритетным.
Ну и что? Как это противоречит одинаково хорошему владению двумя или более языками. Я что-то не совсем понимаю? Как Вы себе представляете мыслительный процесс билингвов? Они что же, должны сначала на одном языке подумать, а потом на другом? Или на смеси :)). И вообще Вы сами когда-нибудь обращали внимание на то, как Вы думаете? Если Вы готовитесь к разговору, то будете думать на том языке, на котором этот разговор будет идти. Если Вы просто обдумываете какую-то проблему, то слов в Ваших мыслях будет минимум, преобладать будут образы ;-).
аже дети выросшие в двузыячных семьях, не будут владеть двумя языками одинаково хорошо. Этот факт подтверждён даже НЛП и многочисленными лингвистическими исследованиями.
Ссылочку не дадите, [please]? Я читала о совсем других исследованиях, правда, не сами исследования. Хочет ся посмотреть методологию, корректность и случайность выборки, критерии оценки...
Многоязычные дети - это прежде всего работа для родителей - работа и ещё раз работа! И работа нелёгкая - поддерживать оба языка на должном уровне. Это не только бытовые разговоры, это чтение, правописание, грамматика (русский язык в школе 10 лет учат и то безграмотных - море
Ошибку делают те, кто считает - мы говорим с ребёнком по-русски, на улице и в детском саду по-немецки, вот он и научится обеим языкам. От одних только разговоров не научится. Вот и получается так, что в детский сад ребёнок приходит порой без элементарных знаний немецкого, ему требуется немало времени, чтобы наверстать язык, при этом он забывает русский. Итог - оба языка на элементарном, низком, порой безграмотном уровне. Так что родители должны сознавать, что одного только их желания недостаточно для того, чтобы ребёнок одинаково владел обеими языками.
В детском саду, куда ходит моя дочка, есть немало "двуязычных" детей, то есть тех, с кем дома разговаривают не на немецком (вариантов много - итальянский, турецкий, русский). Абсолютно у всех этих детей проблемы с немецким - у кого-то меньше, у кого-то ого-го! Многие из них уже дошкольники. Так что картина неутешительная
Я решила не повторять чужих ошибок. К тому же элементарно подсчитала, что все занятия, сказки, книжки, фильмы и прочее, чем я развлекаю и развиваю свою дочу, я должна дублировать по-русски и по-немецки. Я это не осилю даже по времени, поэтому оценила свои способности трезво. К тому же тогда нам просто не хватит времени на другие занятия - музыку, спорт....
Я знаю, что есть положительные примеры многоязычия и это прекрасно, но я за то, чтобы родители не переоценивали своих возможностей, оказывая детям тем самым нехорошую услугу.
Frauen lieben die einfachen Dinge im Leben. Zum Beispiel Männer....
В ответ на:И мысли, которые "проносятся" в голове, тоже идут на родном языке.
Четыре года в Германии, мысли на половину на немецком, на половину на русском.
недостаточное знание немецкого языка в вашем примере у детей вызвано как раз тем, что родители говорят с детьми дома на одном, а на улице на немецком. Говоря на неродном, c акцентом (как бы хорошо мы или вы ни говорили на немецком, от акцента избавиться практически невозможно). Вот ребенок и впитывает, как губка, то, что слышит - НЕПОЛНОЦЕННЫЙ язык.
Я никогда, НИКОГДА не говорила с сыном на его втором родном языке, хотя я им более чем прекрасно владею. До того, как он пошел в школу на его втором родном языке, я научила его читать на русском. Через месяц после начала школы, он умел читать на втором языке. Учительница спрашивала меня, учила ли яего читать. Я сказала что нет, только на русском. По всей видимости он смог перенести систему на второй язык, говорить на котором он итак умел, позднее на третий и сейчас на немецкий. Он сейчас в третьем классе немецкой школы, после почти полутора лет в школе он пишет диктанты без ошибок. Учительница пишет Prima! Его друзья - коренные немцы, ошибки делают.
Работа - да, я уже выше сказала. Титанический труд.
В той же первой школе был мальчик c русской мамой, которая вспомнила после переезда о своих этнических корнях и начала говорить с ребенком на своем "родном" языке с чудовищным акцентом. Результат: то что вы сказали - убогий язык страны проживания и практически полное отсутствие русского плюс комплекс неполноценности.
Нет братоубийственной войне!
И я не поняла ,а как вы поступаете.?Говорите дома только по немецки? или только по русски,чтоб не повторять других ощибок.
Мне кажется здесь идет речь не о заучинании языка или разговорах с ним на другом языке ,но с акцентом,а о естесственном выучивании языка,т.е.разговоров с родителями- это и есть тот дубл╦ж, о кот. вы пишете,только естесственный.
А то что турки в садиках плохо говорят так это и понятно.Дома они только по турецки говорят.У них практически не бывает немецкоговорящих друзей и естесственно такого общеноя мало( обычно 3-4 часа),чтоб выучить язык.Да и язык им да╦тся не легко,т.к они очень уж разные.Я вообше удивляюсь такому мнению,когда есть возможность естесственным пут╦м( через родителей,друзей и т.д) выучить язык и не пользоваться этим.А вот заучивать его потом насильно намного труднее.
У нас в семье я разговариваю с сыном только на русском, причем везде, а папа и его родители только на немецком. Он сам еще маленький (1,5), поетому еще не говорит, но понимает все (судя по поступкам) и на русском, и на немецком. Причем ето недомашняя оценка: на Spielplatz услышал русскую речь от других людей и сразу выделил язык (ето видно по реакции и в сравнении с реакцией на другие языки, скажем турецкий), в малышовской группе к нему обращаются другие люди и только на немецком, проблем с пониманием нет.
[цитата]
я должна дублировать по-русски и по-немецки
Вот чего-чего, а етого вы делать не должны (по мнению специалистов. В инете море инфо на ету тему). На ето есть папа или отчим (а так же ома и опа), просто он должен достаточно времени уделять развитию ребенка.
Папа, конечно, ребёнком занимается, но посудите сами, сколько у него времени на эти занятия, если он приходит с работы, когда дитё спит уже, а уходит, когда спит ещё. Выходные? Скудновато...Бабушки, дедушки - раз в неделю-две. Так что основная нагрузка, как ни крути, на мне. Поэтому и дублировать придётся.
Мой опыт меня вобщем-то устраивает, хотя и идеал выглядит для многих по-другому
Если же я буду только по-русски, как тогда быть с немецким? На самотёк? На папу и детский сад? Этого мало.
Вообще, интересно услышать мнения родителей, у кого дети родились и у же выросли здесь. Могут ли дети свободно не только понимать, но и писать и читать по-русски? Оправдывается ли титанический труд по прививанию языка?
Никому не в обиду, но в моём окружении таких примеров, к сожалению, нет. Родственники мужа (папа -итальянец, мама - немка) из кожи вылезали, так старались, чтобы дети на двух языках говорили. Сколько на это денег выкинули...Итог - дети взрослые, по-итальянски не говорят, не пишут и не читают, равзе что слабенько понимают.
Frauen lieben die einfachen Dinge im Leben. Zum Beispiel Männer....
русский - самый слабый, потому что в сравнении с российскими детьми конечно он пишет с ошибками, но пишет представьте себе. электронную почту друзьям. читает вслух, про себя - нет. на втором родном, где он родился, читает (много, запоем, "Властелина колец", например) пишет и говорит разумеется тоже. явожу его заниматься этим языком. читает, говорит и слушает "Гарри Поттера" на английском. читает очень много на немецком.
оправдывает ли? по крайней мере у меня уже нет опасения, что мне с ребенком придется на иностранном языке говорить. я считаю, что это уже достижение.
на каком языке он будет говорить со своими детьми, не знаю, но со мной всегда - по-русски, в этом я уверена.
Нет братоубийственной войне!
Вобщем, хотя аудитивное воспринимание и письменное употребление языка у меня на уровне Muttersprache, когда я открываю рот, меня принимают за иностранку тут и за эмигрантку там.
Facts are like cows: if you look them in their face hard enough, they generally run away...
anz24 имел ввиду, что второй (третий, четвертый...) язык всегда неполноценным в плане общения с другими людьми. У человека всегда есть приоритетный язык, и акцент от этого языка всегда будет высвечиваться в остальных.Facts are like cows: if you look them in their face hard enough, they generally run away...
Особенно показательна одна семья. 3-е детей, когда приехали, младшему было 4 года, остальные родились здесь. Попалась умная воспитательница в детском саду, которая сказала, чтобы дома с ребенком говорили только по-русски. Они так и сделали. Дома немецкий запрещ╦н. Все дети блестяще учатся, старший √ в университете, остальные в гимназии. (это я о немецком). 1 раз в неделю посещают вечернюю русскую школу, где учат писать ,читать, изучают русских классиков. Итог √ у детей оба языка в совершенстве. Кстати, мама не сидит дома, вдалбливая в головы русский язык, а работает, также, как и папа, инженером. И это только один пример, у остальных √ похожая ситуация, только дети помоложе, но оба языка родные, у всех дети с 5-ти лет читают по-русски, а в школе быстро осваивают чтение на немецком.
P.S. Примерно каждые2-3 недели в интернете или газетах мне подворачиваются статьи, в которых говорится, что двуязычные люди гораздо дольше, чем одноязычные, сохраняют в старости ясность и гибкость мышления.
Так что я за двуязычие.
Кстати, мой племянник ,приехавший сюда в 8 лет, уже 3-й год подряд (вначале в грундшуле ,а потом в гимназии) занимает первое место в конкурсе "лучший чтец", обгоняя коренных немцев. Дома у него говорят по-русски. Немецкий был пущен именно на самотек, это прекрасно себя оправдало.
Мы таким образом действовали ( кстати немцы посоветовали), разговаривает без проблем на 2-х языках, и в разных ситуациях перестраивается на нужный язык.
Часто бываем в России, и там ребенок думает по русски почему-то)...Специально спросил на каком языке ты думаешь и считаешь?
Ответ был такой :
" В Германии на немецком, а в России на русском."
Относительно количества Muttersprache- не волнуйтесь. И два, и три родных языка ребенок усвоит как родные. Просто с задержкой.
Насчет того как будет читать писать - это уже другое. Это НАВЫКИ (в отличие от усвоения родного языка - который предусловлен в большой степени ГЕНЕТИЧЕСКИ, т.е. как вырастить руку или ногу). Навыки чтения/письма можно получить, а можно и не получить. Но от умения говорить это не зависит.
Не могу удержаться чтобы не похвастаться сыном, прошу прощения за это, он начал учиться в немецкой школе в январе 2004 года во втором классе. В июне 2004 во всех берлинских школах проводили тестирование второклассников по тесту Пиза. Математика и немецкий: чтение и понимание прочитанного. Результаты были выданы в следующим виде:
средний показатель у коренных немцев по Берлину
средний показатель у эмигрантов по Берлину
средний показатель у коренных немцев по нашей школе
средний показатель у эмигрантов по нашей школе
наш показатель
Математика самой собой разумеется, но даже показатели немецкого у него были выше чем средний показатель у коренных немцев в нашей школе, которые были выше чем по Берлину в среднем. В классе три иностранца, так что он им статистику значительно улучшил.
Нет братоубийственной войне!
Прочитайте все сообщения , во всех говорится
об умении говорить на каких то языках.
Я не отрицаю, говорить можно на 33 языках,
но писать , азначит быть по настоящему грамотным вы можете только на одном или
никаком. Вот и все.
http://www.anzeige24stun.de
к примеру, моя сотрудница из Камеруна, так у них там официальные языки английский и французский, и на обоих она говорит пишет и думает одинаково свободно
и еще плюс живя 12 лет в Германии и будучи замужем за немцем - точно так же владеет немецким, и таких примеров миллион
Не могу с тобой согласится, т.к. тот возраст в котором ты тачала постигат свой 2 Муттерспрахе не соответструет тому, что имеют дети к 2-3 годам.
Например, мой муж: прекрасное владение русским и арабским на уровне Мутеррспехе, НО! Он сам соглашается с тем, что всё зависит от той окружающей среды в какой на данный момент ты находишся. Стоит ему пожит 1-2 месяца в арабской стране, не говорит ни слова на русском - прöсто не с кем, как арабский восстанавливается на все 100%, даже когда он думает. И наоборот: 1-2 в России - полная реабилитация русского. Т.е. этот уровен языка НИКОГДА не забывается и спокойно восстанавливается при благоприятных условиях.
На с чёт профессора, который где то здес промелкнул, который убежден в том, что человек всё равно имеет толко один Мутеррспахе - я полностю не согласно и мой муж тому хороший пример. Для многоязычных с "пелёнок" среда общения - вот фактор определяющий мыслителный процесс в голове на том или ином языке, а следователно и доминанту в знании языка.
Причем с русским дела обстоят не лучше. Иногда я вместо русского вспоминаю английское, украинское или французское слово....
У меня такое чувстство, что у меня родного языка вовсе нет, а все иностранные... вобщем, от этих языков у меня в голове полная каша. Может, это я одна такая?
Facts are like cows: if you look them in their face hard enough, they generally run away...
Самоосознание того, что ты прекрасно владееш 2-3-ой языков, я просто уверенна, прийдет к тебе, но не ранше чем эдак лет в 20-25.
Вед в конце концов, так как ты владееш немецким, русским или украинским не научит не одна школа инностранных языков. Я имею в виду произношение, граммотност устной речи и богатая лексика.
Успехов тебе!
Да а как с французким? - так же
--------------------------------------------------------------
- Сынок, как дела в школе?
(Иван Грозный)
а ещё в других магазинах можно посмотреть. На http://www.ruslink.de в товары и услухи под "книги" можно много магазинов найти. Не бойтесь заказывать по интернету. Я только так и делаю, никогда проблем не было.
Я мама с опытом. У меня двое сыновей 3,5 и 6 лет. Оба ходят во французкую детскую школу. Старший сын говорит на 3 языках (правильно!). Немецкий язык у нас семейный, так как на этом языке умеют все члены семьи говорить. Французкий в школе и по месту жительства с друзьями и соседями, русский с бабушкой и мамой. Бабушка приезжает раз в год на 3 месяца специально для этого, с внуками поговорить, так как она иностранных языков не знает и не понимает, так что если что-то надо от бабушки - по-русски. В возрасте 3 лет мой старший сын плохо говорил, только короткими предложениями. И я прекрасно понимаю ваши проблемы. Мы были в отпуске в Крыму и один русский мальчик (около 5 лет) спросил меня: "А чего это он так разговаривает странно? Он что больной?" Было и смешно и грустно. А сейчас у моего сыночки ротик не закрывается, "почему", "зачем" и "как" с раннего утра и до состояния нестояния. В школе он отличник и посещает немецко-французкую школу, где преподавание ведется на двух языках. На русском он говорит с легким акцентом, так как мелодика предложения у него более немецкая, чем русская. Конечно это все не само собой выросло и развилось. Если вы чувствуете, что один из языков ухудшается, то нужно его усиленно поддерживать (Например, для французкого языка мы ходим на гимнастику и на верховую езду, так как там новая лексика, которой нет дома, книжки, песни, стишки, видики на всех языках, каждый день разное). Но самое главное, чтобы ребенок не учил язык исскуственным путем, нужны собеседники, другие дети или взрослые, которые говорят на тех же языках. Дети должны быть не год-два постарше, это идеальный вариант.
Очень важно следить за тем, чтобы ребенок не перемешивал языки в одном предложении. В возрасте трех лет можно поиграть, например, сегодня мы говорим по-немецки, а завтра только по-русски. Кто использует слова из другого языка, должен платить штраф (условный, конечно), у нас это резиновые мишки-конфеты.
У моего младшего сына сейчас те же самые проблемы, которые были у старшего в свое время. Но теперь я уже не отчаиваюсь и руки у меня не опускаются, я знаю, что он через год будет владеть всеми языками в совершенстве (для ребенка его возраста) и голова и соображаловка будут работать постоянно.
Совершенно верно, что первое окно познания закрывается в 7 лет. Поэтому все, чему научился ребенок до этого, будь то языки или рисование, письмо или чтение, идет (за редким исключением) ему на пользу. В России вместо иностранного языка родители учат детей читать. Многие дети умеют в 4 года читать и знают алфавит. А потом им в школе скучно. Не лучше ли занять мозги иностранным языком? Дополнительный язык никому никогда не помешает. Ведь вы же не насильно заставляете ребенка и не мучаете его зазубриванием новой лексики или грамматики.
Наберитесь терпения и говорите с ребенком как можно больше, задавайте ему вопросы и дожидайтесь ответа, но спрашивайте так, чтобы он мог ответить только да или нет. Песни пойте, стишки читайте и заучивайте наизусть, на любом языке, который ребенок понимает.
Ваш ребенок может быть и говорит меньше, чем другие и вам кажется, что он глупее на уровне других и это задевает самолюбие, ведь свое дитя самое хорошее и самое умное. Но пройдет пару лет и он будет знать то, чего другие дети в его возрасте не знают. У вас есть замечательная возможность дать ребенку несколько языков, не упустите ее!
Удачи!
P.S. Мой старший начал две недели назад изучать английский.
между своим и остальными детками.Мой сын в 8 лет говорит на 3-х языках,
дочка 4,5 на 2-х(так сложилось,это не самоцель).Но все учетиля отмечают
дети уситчивые,мыслящие,великалепая память.По началу Вам может показаться,что для реб╦нка тяжело-НЕТ.Сейчас он поглащает вс╦(прич╦м
без напряга),а потом ему будет гораздо легче развиваться.Поверьте.Переживала также и бегала по врачам даже.
Еще читала,Американский психолог писал,что в межнациональных семьях лучше,что б мама говорила на одном языке всегда с малышом.А,папа на другом.Тогда,малыш уже будет точно знать,с кем как разговаривать.
А,разговаривать с ребенком на чужом языке,с акцентом и возможными ошибками-это "медвежья услуга" ребенку.Это нельзя делать.Ребенок должен впитывать ПРАВИЛЬНУЮ речь.
А,задержка речи у таких детей-это норма..Т.к. впитывают два языка сразу.
Мой личный опыт:Воспитательница сначала очень негодовала,когда я привела 3 летнего ребенка в сад..Мол,по немецки очень плохо говорит.Говорите с ним по немецки..!!!!!!!А,потом,спустя два месяца, воспитательница извинялась передо мной,т.к. у них там в саду были курсы повышения квалификации..,и уважаемый человек сказал им,что я права(позиция американского психолога)
Сейчас ребенку пять лет....Немецкий берет свое!А,по русски,порой говорит,с немецкой грамматикой.Например,я долго не могла понять что значит "гецелать"..Это значит у него "ге-делать",т.е. сделал.Или говорит:-Хочу нет!Это значит "Не хочу!"(нихьт-на последнее место,после глагола)
Но,мы учимся..Ошибки исправляются...Особенно,когда русского окружения больше становится.
Уж,не знаю,будет ли он по русски читать и писать,но главное,что он меня,маму свою понимает.Свою бабушку и дедушку,и остальную рус родню.
В нашем садике,за оплату, курс для детей раз в неделю.Их английскому учат..Много ли они выучат?(но,в нем семьях нет возможности учить второму языку....Они и за оплату,и за сомнительный результат-РАДЫ)
Поверьте мне двуясычные люди существуют. Ето те люди которые могут бес проблем перключиться с одного ясыка на другой. И в обоих ясыках чувствуют себя как дома.
Я снаю пару таких людей и скажу честно, памятник их родителям, са такой труд!
Вобщем, хотя аудитивное воспринимание и письменное употребление языка у меня на уровне Muttersprache, когда я открываю рот, меня принимают за иностранку тут и за эмигрантку там.
Вам не повесло. Вас састала участь, которую Eisbärchen не желает своей дочере.
Halbsprachigkeit встречается очень часто среди детей имигрантов. Ето когда как правильно вы скасали и немецкий не как роднох свучит и русский с акцентом.
Не будет! У двуясичных нет акцента в обоих ясыках!











