Будет ли ребенок говорить на русском?
Спасибо, я прочитала не одну книгу о билингвизме. Меня интересует именно тот факт, о котором Вы написали в предыдущем сообщении - если об этом в этой книге говорится, с удовольствием её прочитаю. По моим сведениям, возможно разделять языки и гораздо раньше. Другое дело, что не во всех случаях так получается на практике.
Поскольку мы регулярно общаемся с родственниками по скайпу и вотсапп, и ездим в Россиию минимум раз в год, и у ребёнка есть русские друзья, то такого примера я Вам привести не смогу. Думаю это не возможно, должно быть ребёнку интересно и приятно говорить именно по-русски.
Правила в нашей семье, такие же как у большинства на форуме, но когда ходим гулять вместе с немецкими детьми, то говорим по-немецки, когда ходим к нашим немцам-родственникам - тоже по немецки. По-другому, я бы выпадала с ребёнком из общения. И считаю сама это не приемлимым. Как заходим в сад, то действует правило говорить только по-немецки. В остальном - русский. Даже беру дочь всегда к моим подругам русскоязычным в гости, всё чтобы поддержать русский язык и
сделать общение на нём приятным.
Справедливости ради надо заметить, что я работаю полдня и забираю дочь в 13:30 из сада и естесственно уделяю много времени общению на русском.
не знаю как у Вас происходит момент забирания ребёнка из сада, но ко мне выходит один из воспитателей дочери и рассказывает, что нового и вобщем что происходит, у нас идёт такой смолл толк. Было бы странно отгораживаться и упрямо говорить с дочерью только на русском. Как только мы перешагиваем порог сада, дочь рассказывает на русском, чем занимались в саду и т.д.
Насчет разделения языков - не факт.
Моя дочь в 2,5 года не только их разделяла, но и переводила в обе стороны. Но она очень рано говорить начала, и мы с ней в долгих поездках часто переводом отдельных слов развлекались.
👍 Конечно, не факт, в литературе описаны случаи и более раннего разделения языков, и мой опыт это также подтверждает, поэтому я автору и задала вопрос. У меня есть видео, где старший сын правильно отвечает на вопросы: "По-русски 'мокрый', а по-немецки? По-русски - 'горячий', а по-немецки?" Аналогичное видео с младшим сыном, только его спрашивают немного по-другому "Мама говорит 'кошка' , а С. (имя няни) как говорит? Мама говорит 'холодный', а С. как говорит?" Детям 1:8 и 1:6 соответственно.
да, так и есть. Тоже про это читала, и у моих так на самом начальном этапе было.
Ну может еще появится мотивация. Мой пошел учиться, у них там курсы русского предлагают. Если В1 есть, то сам пойдет наверстывать. Им еще предложили на студенческую конференцию в Новосибирск поехать - думает.
Я не требую от своих идеального владения русским (хотя можно было бы ), но разговорный, уметь писать на кириллице, пусть даже с ошибками - это даже не обсуждается.
Мою в 3 года на полгода раньше перевели из яслей в садик потому что она помогала детсадовским воспитателям переводить новеньким русским, которые по-немецки не понимали.
Ну и резделяла языки вообще без проблем. Сидим у няньки, малая у меня на коленках - с нянькой говорит по-немецки, поворачивается ко мне - по-русски.
Тут момент такой, конечно. 20 месяцев это даже ешё не 2 года. Я так понимаю, что у вас ребёнок был в том возрасте очень развит и всё понимал. Но не все дети такие. Не всякий 2ухлетка сообразит, что если он говорит "ауто", то его специально не понимают. Дети, которые только начинают говорить, вообще лепят много абракадабры, которую родителям приходится расшифровывать. И от того, что родитель упорно не понимает ребёнкино "абырвалг", ребёнок не начинает же вдруг говорить грамотно и чётко :-)
Но если приравнять "ауто" к "абырвалг", а не воспринимать "ауто" = "машина, ура-ура!", то и результат будет другой.
Мы, кстати, и "бибикой" машинку никогда не называли. Ребенок может говорит как получается, но я говорю с ними на нормальном русском языке без "сю-сю-мупусю" с рождения.
Я не люблю, когда каждая мамаша талдычит что- то своему ребенку и дергает его за рукав. Я человек общественный и хочу обращаться ко всей группе. Хоть в яслях, хоть в начальной школе (а на страшие возраста у меня опыта нет). Но я и с русским профукала все шансы - мой ребенок по-русски не говорит и не понимает.
Зато угодили всем окружающим. Теперь учите ТС как профукать русский язык у ребенка. Так она про это не спрашивала.
вот прихожу я своего в сад забирать, одеваю, переодеваю его, тут же другие родители своих собирают, я со своиm говорю на русском, что мне теперь (чтобы другие всё понимали) переходить на неродной язык
и никогда не чувствовали неприязнь со стороны окружающих?
это ужасно, что ребёнок не понимает родной язык...очень жаль что русскоговорящие мамы (папы) не могут и не хотят сохранить свой язык.
Итальянцы, французы, турки и др. -дети говорят хорошо на своём языке, только дети русскоязычных родителей не знают русский язык. ..
Моему старшему 15 лет, в Германии с 3 лет. Русский сохранен на уровне родного. Немецкий как родной и очень сильный английский (билингвальная гимназия). Мне легче, у меня муж русский. А так правила простые: много читали/сам читает на русском (и художественная литература, и профессиональная, и периодика), постоянное языковое погружение, общается с родственниками (и по скайпу тоже), мультики/фильмы/передачи, языка никогда не стеснялись. Пишет хорошо. С маленьким сама занималась, а теперь онлайн уроки сам прсматривает иногда. Цивилизационные комплексы отсутствуют совершенно. По-моему, эти комплексы и есть самый большой тормоз. Если ребенок не понимает зачем язык нужен, не любит его или стесняется -- не будет он на нем говорить. В русские школы никогда не ходили, у нас их 3 в городе. Дети нескольких учительниц (трех), которых я видела, говорят по-русски плохо. Смысла большого в этих школах не увидела. Друзей русскоязычных у детей нет. Всегда учила выбирать не по языку. Было бы хорошо, если бы они были, но совсем не страшно, если нет.
Есть знакомая немка, которая живет в Англии, муж англичанин. Всегда старалась при англичанах, и в семье, и на улице, говорить по английски. Немецкий потеряли и муж, и свекровь ее же и упрекают, как это не дать свой язык детям. А она понравиться хотела. А вот вторая невестка, свой французский детям передала, никогда не стеснялась на нем говорить с детьми и ее все поддерживали.
Как ни странно это, но больше всего "стесняющихся" мам именно среди русскоязычных и немцев. Сужу по Германии, Англии и
США. Турки, иранцы, испанцы, итальянцы, англичане, французы свои языки детям и в смешанных браках передают.
Вы правы, большинство выбирает модель не "мама говорит со мной только по-русски", а "мама говорит со мной по-русски, когда мы одни". К сожалению, в такой ситуации, как у ТС, то есть при наличии дома немецкоязычного папы, без русскоязычной няни/бабушки/русской школы это в большинстве случаев приводит к тому, что разрыв между языками увеличивается настолько, что ребёнок практически полностью переходит на немецкий. Поэтому я все же сторонник модели один человек - один язык. Конечно, бывают ситуации, когда бывает просто необходимо обратиться к ребёнку по-немецки, ничего страшного не случится от пары фраз, пары ситуаций. Но все же, по моему опыту, вероятность сохранить язык выше, если это исключение, а не правило. Подчеркну, что речь о детях-дошкольниках.