Будет ли ребенок говорить на русском?
Хм... что-то я не помню подобного в переводе... может какой не тот перевод читала? Правда, последний раз я лет восемь назад читала дочке адоптированный для малышей вариант. Но в книжном виде Алиса у нас что-то не пошла, а вот Высоцкий очень даже долго слушался.
я повернулась и сказала_ nazi
Сморозил глупость - сразу нацист? Жёстко однако .
Нацисты не заставляют иностранцев отказываться от своего языка, они их в концлагеря на каторжные работы отправляют.
я теперь всем говорю, а вы нацист? сразу затыкаются.
Ну да, боятся. Теперь у нас толерантность Ко всем
А оригинал Виктора Гюго Вас и Вашу дочку не разочаровал после мультика Диснея о Квазимодо? Я даже в детстве никак не соотносила мультик Бременские музыканты со сказкой братьев Гримм. Это даже сравнивать нельзя. И ничего особо ценного именно в этих интерпретациях для развития ребёнка нет. Интересно, смешно, занимательно, но не более. Мне всегда казалось странным желание дать детям багаж из старых советских фильмов, хотя мой ребёнок родился за год до распада СССР. Зачем? Это наше детство, наши фильмы. Почему надо тянуть детей назад в прошлое
А оригинал Виктора Гюго Вас и Вашу дочку не разочаровал после мультика Диснея о Квазимодо?
Ребёнок ещё не знаком ни с первым, ни со вторым. Я диснеевский мультфильм тоже не видела.
Мне всегда казалось странным желание дать детям багаж из старых советских фильмов, хотя мой ребёнок родился за год до распада СССР. Зачем? Это наше детство, наши фильмы. Почему надо тянуть детей назад в прошлое
Так я не убеждаю, что именно вам это надо. Считаете неполезным, значит так для вас и есть. Ну а я уже выше писала, что много разных цитат используем, поэтому НАШЕМУ дитю полезно всё это знать (к тому же она с огромным удовольствием всё смотрит). Тем более, что я не считаю этот багаж прошлым: многое очень музыкальное и хорошо сделано, ну а самое главное - без этой современной мельтешатины. Ну и ещё я уже тоже писала, что тут в Германии по каналу KiKa в полдень воскресенья идёт час сказки со старыми сказками восточного блока (в том числе и советскими). Значит не только я эту продукцию считаю полезной.
Вот именно, особенно если даже мужа нет, с которым можно было бы обмениваться цитатами из российских мультиков. Мы все же здесь о сложностях в прививании русского языка в смешанных семьях, а не междусобойчике одной семьи в иноязычной стране. Я очень ценю и уважаю русский язык, и у меня глубокая духовная связь с классическими и современными российскими авторами. Но у моего ребенка вход в русскоязычный мир только через мамину ностальгию. Что тоже интересный культурный пласт - он каждый день слушает партизанские и прочие советско-российские песни, и фильмы моего детства в переводе смотрит - но совершенно недостаточно как мотивация для изучения языка.
Мне всегда казалось странным желание дать детям багаж из старых советских фильмов, хотя мой ребёнок родился за год до распада СССР. Зачем? Это наше детство, наши фильмы. Почему надо тянуть детей назад в прошлое
Это не назад в прошлое. Чтобы владеть языком по-настоящему, нужно знать всякие словечки и выражения, которые знают все именно из старых фильмов и мультфильмов. Вот мы только что с ребенком посмотрели пару серий Comedy Woman, и, хотя у него хороший русский язык, я вижу, что некоторых шуток он не понимает, так как у него нет того багажа, который есть у меня. Я поэтому в таких случаях останавливаю просмотр и объясняю. Я ему и "Кавказскую пленницу", и "Операцию "Ы", "Джентельмена удачи", и другие фильмы показала, и для него уже многие выражения, вошедшие в обиход, знакомы и привычны, благодаря просмотру фильмов.
Ну это по-моему слишком большой крен в сторону суб-культуры. Я например никогда не владела сленгом моих родителей из 70-х, всех этих "идти на стрит". Потому что жила в иное время. Да, старые фильмы оставались и в мое время классикой - но только в пределах страны.
Кстати со временем все эти "классические цитаты" вытесняются новыми. То есть не такие они и классические. Моя подруга уехала в 17 лет в Израиль, а я 25 лет прожила в России. И было очень непривычно и умилительно слышать ее увезенные с собой выражения "как плывет эта группа в полосатых купальниках". Потому что за лишние 8 лет, что я провела в России, одни крылатые фразы ушли, а новые появились.