Имя Полина, подскажите
у меня и Вашей дочери одинаковые имена, поэтому и вопрос один (эта третья буква у многих вызывает вопрос)
В Украине пишут Ганна. Но имена иностранцев не меняют.
Или Вы считаете, что Юрии в старых паспортах хотели называться Iouri ?
Что-то я не помню подобного у отца в загранах. Было несколько разных вариантов Iu, Ju и Yu, а в конце то только i, то ij, но упомянутого тобой что-то не припоминаю. Хотя яндекс твой вариант тоже даёт...
Старые в смысле с символикой СССР и действовавшей до 97 вроде года французской транслитерацией. Оттуда родом вообще нечитаемые (пкм для немцев) Iouri, Ioulia, Gueorgui и т.п.
Speak My Language
Вот, нашла те старые правила: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_14875/cfa5a...
С тех пор правила траслитерации менялись еще пару раз.
Speak My Language
Я поняла, что речь про французскую транслитерацию, но вот совсем у отца эту "о" посередь не помню.... может у него ухитрились её пропустить? Вот Iu у него было в паспортах.
французской транслитерацией.
была у меня знакомая и ей записали фамилию мужа Вильгельм как Фильгуэльм. и ничего с этим они не могли поделать
Согласна с вамт на все сто.
Вон Валентины из Белоруссии с каким именем вьезжают. У меня знакомая есть у нее только вид на жительство вот такая Валентина. Посмотрела бы я если б эта Гледимур с таким именем заехала и как бы возжелала чтоб имя как в паспорте осталось.
Глупый вопрос: а в Белорусии действительно так произносят имена Валиантсина, Татсиана итд?
На белорусском звучит Таццяна, Валянцина. Нет звука т мягкого, получается ц.
Мою маму зовут Лидия, на белорусском Лидзия
Наверное, ты просто одну из следующих версий помнишь. Та же Юлия за последние десятилетия писалась и как Ioulia, и Yulia, и Julia, и Iulia.
Speak My Language
Так я знаю, что с этим было ничего не поделать, мою немецкую фамилию тоже изменили до неузнаваемости. И в местных учреждениях об нее регулярно ломали язык и явно искали глазами какую-ту экзотическую женщину.
Speak My Language
Я тщательное изучение его паспортов начала, когда его загран ещё синего цвета был...
разница в том, что вы уже были Анной, а девочка родилась в Украине и семья (русскоговорящая) уже была курц дафор а Германию ехать, и никакая Ганна им не нужна была здесь в Германии, да и вообще - Анной ребёнка назвать хотели. не украинцы они по нациаональности. так Анной записать девочку в свидетельство о рождении была огромная сложность, говорили, только Ганна.
французское и немецкое произношение не имеют между собой ничего общего. это российские паспорта были и российские законы были такие, а может и сейчас еще так.