Имя Полина, подскажите
Подскажите, если в Германии дочь записать как Polina, это будет похоже на Polen при произношении? Как лучше - оставить Polina или добавить буквы, чтоб была Paulina?
Я бы оставила Полина, красивое имя, у мейна бабушка была Апполинария, Полина. она его может потом когда пасспорт получать будет по своему усмотрению изменить если захочет.
В россии и у русских я например Алeна, у немцев Елена: говорят как элена. мне сначало вообше дико было, сейчас привыкла.
оставте Полиной.
Здравствуйте. Сразу прошу прощения, что влажу в чужую тему. Я просто пока на эту тему не наткнулась, ни когда об этом не задумывалась....А какие "подводные камни" могут быть для ребенка с именем Слава (Вячеслав). В паспорте у ребенка транслитерировано как Viacheslav. Все всегда называют Славой, он и сам так представляется, но знает что Вячеслав это тоже он))) Ни когда об этом не думала, а теперь почитала и переживаю, мало ли может в саду или в школе дразнить как-нибудь будут или перековеркают имя.
а повозможнлсти советую взять нейтральное имя,так чтобы при знакомстве не было сразу понятным откуда происхождением. Меня часто путают с испанкой или итальянкой но как только представляюсь начинается большой разговор о России
Как мама Полины советую остановиться на Паулине. Или на Палине.
В начальной школе злые дети пытались дать ей прозвище "Po". Хорошо , что не прижилось .
Реакция на ее имя всегда одинаковая: " wie? Habe nie gehört." Раньше часто спрашивали , из Польши ли она.
Поскольку немцы очень четко произносят букву О , то имя звучит несколько по другому. Пока она была подростком , у нее были мысли поменять имя или букву , но теперь уже привыкла.
В России ей бы и в голову не пришло менять имя , она была им довольна. И когда я ее так назвала , то тоже не подозревала , что буду жить в Германии. Если бы знала , выбрала бы другое имя , которое трудно исковеркать транслитом или неправильно произнести. Сначала хотели назвать Алиной , думаю было бы проще для нее.
Тем более ребёнка уже так зовут, вот Евгении , Жени живые все тут, в Дженни не переименовываются.
Отучаемся говорить за всех, говорим только за себя. Это я как Женни
по немецкому паспорту заявляю.
Хотя Ойгениа вполне немецкое имя, никто бы не ужаснулся, правда старинное.
ПО-лину менять надо.
Тем более если ребенок едет как ПП, это легко, в 1-м лагере, без шума и пыли.
Ну если ребенка с детства настраивать на борьбу с трудностями, чем больше ему стресса - тем он вырастет закаленнеe, конечно тогда не надо.Тут еще такой вопрос, у некоторых групп эмигрантов по закону нет возможности сразу поменять или сопряжено с хождением по мукам или нужно ждать лет 8 до немецкого гражданства,
ребенок уже привыкнет как дети произносят его неудобоваримого Артема или еще что... Возможностей поменять все равно нет. А когда есть, то уже трудности первых лет прошли,
все доки, аттестаты, дипломы на старое имя.
И то, некоторые бегут менять.
В России ей бы и в голову не пришло менять имя , она была им довольна.
Вот и оставьте всё как есть, зачем в чью то угоду менять своё родное имя? Я могу ещё понять муки выбора, когда для будущего ребёнка имя выбирают. Но чего заморачиваться, когда имя уже существует и ребёнок им доволен? Что касается дразнилок, то дети, если захотят, найдут чем дразнить. Тут лучше с ребёнком работать, чтобы уверенность в себе была и всех дразнящих нафиг посылать могла.
Если вас зовут Ольга, то старшее поколение немцев вполне родным его должно воспринимать. Помню как-то тут мультик Смешарики по телевизору показывали (в переводе Кикорики), там нашу Совунью именно Ольга (http://www.kikoriki.de/olga.htm) назвали. Я с коллегами на работе это потом обсуждала, так мне сказали, что имена Ольга и Антон были раньше очень популярны в Германии. Ну и именно с бабушкой, вяжущей носочки, это имя и ассоциируется.
Тут лучше с ребёнком работать, чтобы уверенность в себе была и всех дразнящих нафиг посылать могла.
Вот имено. у меня дочка Александра, дома зовём Саша. И вот она в первом классе пришла вся в слезах и сказала что её обозвали мальчишечьим именем - Алекс. Мы ей объяснили что это её имя просто сократили, чтоб легче говорить. Теперь это её любимое имя, везде пишит Алекс/Alex.
Ну насчёт имени Елена, как представишся, так и будут звать и немцы кстати вкурсе что Элена можно произносить Елена. Я уже привыкла что меня зовут Элена, но вот сейчас работаю, так меня зовут Еленой. Хотя когда я пришла автоматом сказала Элена, потом ко мне подошла одна колега и спрасила как правельно Элена или Елена, я сказала Елена. Теперь на работе я Елена.
Когда приехали, меня хотели записать Helena, я отказалась. Мы вообще ни кому имена не сменили, как были русские, так и остались. Только в фамилии букву "а" в конце убрали.
Помню тут часто разворачивались дебаты по имени Виктор с рассказом, как его через букву Ф называть будут. Нашу зовут Виктория, так вот обещанная "развлекуха" была однажды и со стороны девочки из семьи российских немцев. Ага. Ну а у бывшего коллеги, местного немца с научной степенью, сына Виктором зовут. Видать он не читал местные дебаты и не в курсе, что имя "опасное".
Это не в чью-то угоду, это из-за особенностей произношения и ради ребёнкиного блага. Поменять на Pauline
А у меня как раз это имя ассоциируется с польским именем, т.к. очень много колег было полек с именем Паулина. Практически все польки были Паулины и Гражины, как будто у них других имён нет.
А у меня как раз это имя ассоциируется с польским именем
Ну это у Вас только в голове! У меня прабабушка, немка-разнемка по русски 3 слова знала была Паулина а муж ее, прадедушка был Райнгольд. Вам по-польски это не звучит?
может быть не Ольга а Хельга?
И да, этому имело место быть в 30 годах. Хотя это одно и тоже имя но с разным значением.
Если Хельга это радостная, здоровая.
То Ольга это святая и уж никак не ассоциируется с бабушками которые вяжут носочки.))))извините
Дело не в том с какой национальностью это имя ассоциируется а защитить ребёнка от прозвища Пополина, насмешек, переспросов и диких улыбок. ( хотя насчет Палины- тоже будут постоянно переспрашивать. как? Паулине?
Конечно же если вы собираетесь жить в русском районе, ходить в русские школы, концерты, магазины и ездить на русские дискотеки, грызть семечки в двору то имя Полина вам никак не помешает. Но для лучшей интеграции лучше переименовать точка.
А я знаю одного Артема, записанного как Artjiem французкой или какой там транскрипцией.
Как это произносят, он ревмя ревет.
Если записать Artem,
он будет "Артем", с ударением на 1-й слог. Мало чето общего с Артёмом.
Хотя когда тех же Артуров зовут Артурами, мне ухо не режет, наверное потому, что у меня был дядя Артур, с моего младенчества слышала его имя только так, на немецкий манер,
и только заехав в Германию "сложила", что мой дядя (вернее это дядя моего папы, дедушкин брат) и Артур из романа Войнич и все наши татарские и кавказкие ребята - Артурики
это одно и то же имя. У меня был шок-озарение!
Так они в своей стране, вот и не стесняются Свенья называть.
У меня соседи-китайцы носят фамилию Нойманн. На чужой территоррии мимикрируют. я уржакиваюсь, у них и ноги удлинены и глаза прооперированы.
Ну очень богатые! Реально.
у немцев же тоже есть Виктории, в садике нескольких встречала, все произносят отлично.
я уже давно в германии, всегда всеми имя воспринимается отлично.
живя уже в германии я бы дочку Полиной не назвала, а если бы уже приехала с Полиной, то родное имя ребёнку не меняла бы. всем не угодишь.
у моих детей вполне имена подходящие для германии, но бывает кто нибудь либо коверкает, либо какую нибудь дразнилку придумает. не обращаем внимания.
Конечно есть, и имя Виктор у коренных тоже есть. Но вот конкретно у нас однажды одна русскоязычная попыталась перенести обсуждавшиеся на германке возможные коверкания в реальную жизнь. Воспитатели ей (и, видимо, семье) быстро объяснили, к чему такие коверкания их привести могут. Но вот коренным пока такое коверкание ещё в голову не приходило.
Про Виктора впервые слышу, здесь это имя вполне себе распространено, да и места некоторые начинаются с буквы Фау, а произносятся В.
А вот про По и Пи - это не дебаты, а реальность. Можно работать с ребёнком, внушать ему всякое хорошее, но тут всё зависит только от везения. Попадутся ей на пути дети, которые "бедные и не знают, что над этим смеяться надо" - повезёт, пронесёт. Попадутся такие, о которых вы не слышали - будет работать над собой, куда ей деваться.
У нас на курсах языковых 2 сестры учились, у них фамилии начинались у одной с По......, у другой с Пи...., ну так повезло с мужьями :-) Так слышно было, как доценты эти По и Пи слегка растягивали, когда обращались к ним. Типа секундной запинки такой. Однажды в копировальне я даже слышала, как они между собой говорили "Сёстры По и Пи". Так это взрослые!
Ой , я вспомнила случай у глазного врача . Выходил медсестра и говорит Frau Müller bitte ! Тут встаёт негритянская лет так 35 . Медсестра снова зовёт ф.......М....черненькая стоит дальше прям около неё . Медсестра ещё громче фамилию произносит и тут черненькая говорит : Да я фрау Мюллер . ..... Настаёт тишина во всем коридоре . Медсестра в этот момент стоит выпучив глаза , а кто то из комнаты ожидания говорит peinlich, peinlich .
.
У меня коллега-немка с дочкой Шарлоттой у врача так же рядом стояли. Рецептионистин не чувствовала себя неловко и коллега не чувствовала, все посмеялись, работница настоилась на бабульку.
А другой коллега одну дочку в году 2005 назвал Матильдой, вторую дочь позже еще хлеще, не помню точно, типа Брунхилда. Но там семья у него крутая,
фамильная вилла в Груневальде, у мамы праксис столько, сколько коллеге лет, папа в министерстве не последний. Семья с традициями и никого не постеснялись, в честь бабушек наверное назвали. Он такой весь правильный-ясноглазый-промытый, именно такими я представляла себе немцев.
Про Виктора впервые слышу
Тут что не тема про выбор имени, то по Виктору с Викторией и проходятся. Но коверканье я только от русскоязычных вот и встретила, больше никто так коверкать не пытался. Знаете, у немцев ещё и фамилии иногда "весёлые" бывают, например Kurz или ещё что-либо в подобном роде, но все как-то нормально переживают.
Попадутся ей на пути дети, которые "бедные и не знают, что над этим смеяться надо" - повезёт, пронесёт. Попадутся такие, о которых вы не слышали - будет работать над собой, куда ей деваться.
Вот этот момент не очень понятен, что значит "бедные и не знают"? Бедные в каком смысле? И что значит "такие, о которых вы не слышали"? Разумеется, что я не могу каждому ребёнку в голову залезть и мысли прочитать. Но подобные дети не только над именем глумиться будут, им всё равно как, лишь бы глумиться.
У нас на курсах языковых 2 сестры учились, у них фамилии начинались у одной с По......, у другой с Пи...., ну так повезло с мужьями :-) Так слышно было, как доценты эти По и Пи слегка растягивали, когда обращались к ним. Типа секундной запинки такой. Однажды в копировальне я даже слышала, как они между собой говорили "Сёстры По и Пи". Так это взрослые!
Прямо "восхитительные" дебилы. И как же известный немец с фамилией Порше то жил бедолага.... В городе Карлсруе автомобильные номера очень часто складываются в KA...L, много таких номеров на дорогах встречается, вот иногда думается, специально кто-то развлекается...
н.п.
Коллега недавно выдала замуж свою падчерицу. Скоро родится мальчик. Папа марокканец, рожденный в Германии, хочет назвать ребенка своим каким то национальным именем.
Вся семья мамы настаивает хотя бы на двойном имени, одно из которых приличное немецкое. Иначе говорит, арабское имя это диагноз, так прямо и говорит.
У меня есть девочка в классе Angelina Jolie
Мне почему то этот добрый фильм вспомнился http://www.sat1.de/film/monsieur-claude-und-seine-toechter
да я знаю. ))) Мне брат досихпор иногда говорит :" Was für eine Olga!!!" качает головой и смеётся когда я странные вещи делаю.))
Видите и мне не повезло но мне моё имя даже нравится. Ненравится только эта грубая буква Г и что " оно типично " русское. Немцы меня некоторые Олитчка, Олинка и как только смешно не называли.😀 Просят научить их говорить Оля. Но я сколько не пробывала у нас все занятия на смарку. Получается или Ола' или Оле Оле Оле ну или Оль'я.
А мои первый мальчик называл меня вообще только Oggy ( от Oggy und die Kakerlaken) незнаю уж почему, персонаж всё-таки мужской может потомучто он считал меня маленькой как таракана или ленивой как кота.
Во по-моему единственно верное решение - записать как Paulina, потому что это коррекное написание имени, которое по-русски пишется как слышится. А как называть, пусть дочка сама решает - можно и по обстоятельствам. Например в официальных ситуациях Паулиной, а друзья и вообще лично знакомые могут звать Полиной. Так например делают девочки, по паспорту записанные Софией, но среди друзей предпочитающие зваться Соней (Sonja).
Маша, помнишь, как дквочки из одной группы участвовали в конкурсе сочетаний одежды на бест сикрет? И одну девушку по имени Полина конкурент назвал "участница с неправильно написанным именем?" Я все же считаю, что имя надо записывать корректно в транскрипции языка (и латиницы в целом).
Например имя Jessikа в Германии произносят на выбор "Ессика" или "Джессика". Но писать это имя латиницей как Еssika было бы просто неправильно. Даже если в российском паспорте стоит "Ессика"
Если дочка ещё маленькая подумайте о Polly или Lina ;) На мой вкус второе - просто супер- беспроблемное имя.
Я сама вышеупомяннутая "Женя". При переезде имя менять не захотела (как раз подростковый возраст был). Никто не дразнил, но постоянные переспрашивания - напрягали. Сейчас просто не обращаю внимания. А у детей по-разному - один такой боевой, что даже на дразнилки внимания не обратит. Другой - переживать будет ;)
Вы лучше знаете своего ребёнка 🌸
У меня ученик Виктор, называют как положено, у подруги дочь Виктория - тоже никаких проблем. Впервые слышу, что с этими именами какие-то могут быть странности.
А вот с По - слышала несколько неприятных историй. Легко поржать, когда собственного ребёнка не касается.
Я бы лично своему ребёнку жизнь облегчила, во всяком случае, что в моих силах.
И не объяснили, а приводили реальные примеры.
У меня ученик Виктор, называют как положено, у подруги дочь Виктория - тоже никаких проблем. Впервые слышу, что с этими именами какие-то могут быть странности.
Ну вот вы впервые услышали, а я тут почти во всех темах про имена это читала. Там народ, видимо, часто слышал и может даже своих детей учил, т.к. именно от русскоязычной и мы такое услышали. Что касается фамилий на "по", то я уже привела пример такой немецкой фамилии, которому, наверное, жутко тяжело с ней было жить.
При желании любое имя/фамилию найдут как исковеркать. Тут вон уже отписались, что и фамилию на КА коверкают некоторые "умники". А мне тут недавно официальное письмо пришло с до неприличия исковерканной фамилией. Так
что, кидаться менять её?
Там одно имя. Фотку после роддома посылал круговым емаилом (традиция), мы на подарок скидывались, там было это имя, одним словом. Матильду я еще запомнила. Хоть иди его на фейсбуке ищи, может про детей там что есть, чтобы вам тут берихтовать.
если Вы уже задумываетесь об изменении, то стоит изменить. Полина для Германии - не самое удачное имя, посмотрите хотя бы здесь отзывы носительниц. http://www.baby-vornamen.de/Maedchen/P/Po/Polina/
Speak My Language
У моено бывшего друга была парижская племянница Ойжени. По-моему очень красиво. А другую племянницу кстати звали Полин (естественно через "au"). Правда, бруг объяснил, что имена эти во Франции сейчас то ли старомодные то ли экзотичные.
А у меня на рабоие одну девочку-болгарку все называют Дженни. И я, хоть и русская, безуспешно искала ее по этому имени в списке сотрудников. И не додумалась, что Ойгениа - это она.
Меня не раздражает Eugenia (немного бесит, что постоянно переделывают Чётко написанную букву V в U 😁)
При этом мне нравится, как немцы говорят Evgenia. ЭФгения. (В школе подружки называли Эфи).
И лет до 20 не переваривала русское твёрдое Евгения. Женя всегда любила во всех вариантах.
У всех своё личное восприятие :)
вспомнила историю ))) приятельница делала себе Кунден карту в магазине с Фамилией Stinner, как то нечётко написала и пришла ей карта 💳 с фамилией Stinker. 😀 ( может кто прикольнулся ) Бедная девочка в итоге над ней ещё долго смеялись
На этом сайте еще и единственное двойное имя для Полины - Алла-Полина, это вообще атас.
Самая известная переименнованная в Палину - Palina Rojinski
Мне кажется, это другое имя. Женское от Пауль?)
Может ошибаюсь :)
Не одной маленькой Паулины ещё не встречала.
Хотя на английском Пол и Полли, на французском и немецком
Пауль и Паулина? По-русски, Павел. И Полина оттуда же?
Я даже одну корову знаю из рекламы с таким именем.
https://damennamen.wordpress.com/2008/06/18/pudding-paula/
интернетом не пробовали пользоваться ?
http://www.beliebte-vornamen.de/5271-helga.htm
Если у немцев святая, здоровая и счастливая то у русских Ольга означает «святая», «священная», «светлая», «ясная», «мудрая», «роковая»
Только одно сходится "Die Heilige", незнаю уже как и голову держать чтоб нимб не упал.
Полина это строго говоря и имя-то нерусское, а как раз вот французское Pauline. "Звала Полиною Прасковью и говорила нараспев" :-)
У меня есть одна Паулина, уже в оберштуффе. Маленьких Паулин нет, сплошные Эммы и Давиды :-) Анны и Софии вообще, по-моему, никогда из моды не выходят, как и Максы-Максимилианы. леонарды и ленарты тоже в чести.
Была одна Магдалена. Мий по-прежнему много. Слава судьбе, Лауры уже отошли, а то ведь каждая вторая была :-) Йессики тоже на излёте :-) Сейчас у меня из экзотов есть Luana, Lisanne, Aniko. А, есть даже одна Sina :-)
Полина - это же французское имя Pauline, транслителированное русскими буквами (как слышим, так и пишем). Было бы логично при транслитерации назад в латиницу вернуть первоначальное написание, а не превращать его в Polina.
Вообще эта печальная судьба постигла многие иностранные имена, которые после двойной транслитерации выглядят, мягко говоря, странно.
подружка дочку назвала Полина. В детском садике так и зовут, нет проблем. Мы когда имя выбирали, тоже думали, что и нашим и вашим)))) назвали София, в паспорте Sophie, a зовём Соня. Так вот детки в садике, а после и в школе все время спрашивали почему мы Ее так называем. Некоторым объясняем про короткие имена, другие думают, что это просто второе имя ( тут многие дают ) Вот мы как то упустили и ей отчество записали)))) так по незнанию люди тоже за второе имя принимают.
ой, что там дети спрашивают - это ни о чём не говорит :-) Здесь домашние имена не хуже нашего используют. Из моих - Луану зовут Лулу, Изабель - Иза, Леонарда - Лени, Анико - Ани, Люси - Люлли, Катарину - Кати, Йессику - Йесси. Совершенно нормальное явление :-)
А дети просто есть такие, немножко как бы сказать, то ли глуповатые, то ли слишком раскованные :-) Они всё время вопросы задают посторонним людям: а почему вы так её называете, а куда ты идёшь, а как тебя зовут, а что у тебя в сумке? Я не только в садике, но и в школе таких встречаю :-)
для вас может быть но не для других
http://www.vorname.com/name,Palina.html
Оооо, как вот надоели эти дурацкие растиражированные кем-то клише :-) Один умник скажет - остальные радостно разносят.
Глупых вопросов нет, когда они задаются собственным ребёнком собственным родителям. Имелось в виду, что детям надо удиелять максимум внимания и отвечать даже на "никчемушные" вопросы.
В остальном - и вопросы есть глупые, как и ответы, и дети тоже - как, впрочем, и взрослые. Иначе откуда берутся глупые взрослые? :-)
а вот самые смешные детские вопросы, почитайте если интересно.)) Они конечно бы были глупыми если их задал взрослый человек.
https://dni.ru/culture/2015/12/4/322528.html
Ну я так и знала, что вы мне ссыочку выставите на вопросы 2-3-летних детей своим родителям. О которых я уже сказала, что свои дети своим родителям глупых вопросов не задают.
Но ради того, чтобы поспорить и "закрыть тему" - ну никак же не закрывается, да? - надо нарыть в интернете какую-то шнягу, которую неизвестно кто и зачем составил, и выставить здесь с радостью неофита - во какие вопросы 3-летние дети иногда задают :-) Это же совсем то же самое, что и 8-летний ребёнокй, спрашивающий у постороннего что у него в сумке?
Мда.... "Для меня это дико" :-)
мда... тема меня заставила задуматься, а Ее порчу ли я Ее судьбу именем Полина? В классе все так и называют- уже привыкли. Незнакомые часто паулиной зовут. А касательно прозвищ, как то у дочки проскочило что Ее сокращённо называют по( у них вообще тенденция брать 2-3 первые буквы) но по Ее реакции я поняла, что Ее это не задевает и подтекста в по она не види
Не меняйте ребенку имя. В Германии каких только имен не встретишь. Все турки, албанцы, не говоря уже о китайцах и индусах гордо носят свои труднопроизносимые имена, и никто их не дразнит. А русские боятся не понятно чего.
Так в том-то и дело, что у них у всех аутентичные имена, а не переиначенные на российский лад привычные местному уху западноевропейские. Что само по себе вопрос вкуса конечно, но мне например, как обладательнице такого переиначенного имени, приходится всем, кто первый раз его видит, объяснять, что моё имя не с ошибкой написано, а просто такая идиотская транслитерация. И все равно потом его с ошибками часто пишут, потому что есть стойкие ассоциации с другим, более популярным (и правильным), его написанием.
Здравствуйте. Сразу прошу прощения, что влажу в чужую тему. Я просто пока на эту тему не наткнулась, ни когда об этом не задумывалась....А какие "подводные камни" могут быть для ребенка с именем Слава (Вячеслав). В паспорте у ребенка транслитерировано как Viacheslav. Все всегда называют Славой, он и сам так представляется, но знает что Вячеслав это тоже он))) Ни когда об этом не думала, а теперь почитала и переживаю, мало ли может в саду или в школе дразнить как-нибудь будут или перековеркают имя.
99% с первого раза правильно не прочитают.
Слава для немецкого уха звучит как женское имя, из-за окончания на "а".
Называть будут как представится. Но вот с официальными документами, если оставить как есть, проблемы наверняка будут. Начиная с бесконечных опечаток и заканчивая тем, что имя каждый раз надо будет диктовать по буквам.
Это один из немногих случаев, в котором я бы правда задумалась об изменении имени в паспорте на что-то более удобоваримое для немцев. ИМХО.
как мужчина себя поставит так его и будут называть. Я знакома с одним славой, никому и в голову не придёт подумать что это женское имя или спросить его об этом.мужественный Мужчина с большой буквы.
Taк и не в этом дело. Просто надо быть готовы к регулярным письмам и эмейлам с обращением "Frau ...."
гордо носят свои труднопроизносимые имена, и никто их не дразнит.
Дразнят и их, если имя к этому особо располагает. У сына в начальной школе мальчика с турецким именем Enis регулярно называли Enis-Penis. Это такая же классика, как и вариации на тему Po в случае с Полиной.
Speak My Language
Это один из немногих случаев, в котором я бы правда задумалась об изменении имени в паспорте на что-то более удобоваримое для немцев. ИМХО.
Благодарю за ответ. Хотела уточнить по поводу изменить... Вы имеете в виду изменить транслитерацию или полностью имя? Просто само имя менять не очень хотела бы. Задумывалась про смену самого написания. Когда ребенок первый паспорт получал ни о каких переездах мы еще не задумывались и не обратили внимание на "импортное" написание, как паспортисты вписали так и было.
Ужас, я мальчика Эниса сама так обзывала, а мне за 40. Тут уж действительно никак не предотвратишь.
У наших местных баронов дети: Georg, Marietta и Johannes :)) И плевать они хотели, что имена устаревшие. Ещё Гретта в группе у дочки есть.
В нашей округе Georg, Johannes и Greta довольно распространенные сейчас именно среди малышни.
Никого уже не удивляют ни разу.
Да и Антон тоже популярное имя сейчас стало.
Благодарю за ответ. Хотела уточнить по поводу изменить... Вы имеете в виду изменить транслитерацию или полностью имя? Просто само имя менять не очень хотела бы. Задумывалась про смену самого написания. Когда ребенок первый паспорт получал ни о каких переездах мы еще не задумывались и не обратили внимание на "импортное" написание, как паспортисты вписали так и было
Сочетание "Вяче" очень сложно записать по немецки удобочитаемо...
У меня вот даже вариантов нет.
Да и произнести это имя мало кто из немцев сможет правильно.
Попросила сына прочитать имя "Viacheslav". Он выдал два варианта- и Виахеслаф и Виашеслаф.
Чтобы читалось похоже на "Вячеслав", надо по идее записывать как Wjatscheslaw, но об него точно язык сломают.
Speak My Language
Попросила сына прочитать имя "Viacheslav". Он выдал два варианта- и Вияхеслаф и Вияшеслаф.
Рассмешили)))
Спасибо за ответ. Буду что-то думать. Больше склоняюсь к тому чтобы поменять транслитерацию. На такую как вы написали. Просто имя менять совсем не хочу, не знаю как объяснить....мы это имя вместе с ребенком вынашивали все 9 месяцев. Для меня смена самого имени это самый крайний вариант.
Тогда поменяйте транслитерацию. Хотя произнести "Вя" у немцев все равно не получится, будет "Вйа", но тут ничего не поделать. Вот так будет имя звучать: https://de.forvo.com/word/wjatscheslaw/
Speak My Language
вот как пишется , не помню уже. Но точно не Радий)))) тогда , скорее всего , Родион. В то время , мне было мило любое имя на букву "Р" , так как муж хотел " рычащее " , а имя придумал Рудольф ((((
p.s. ( если тут есть Рудольфы, пожалуйста , не обижайтесь )
именно что у девочки три имя. Софи, Софья и соня ( Sonja) . Для меня это как Маша, Даша и Наташа ...
Софи,Софья и Соня- это три варианта одного и того же имени, при чем тут Маша, Даша и Наташа? Странно, что это приходится объяснять.
А сколько лет девочке? Может, уже дразнить не будут Po.
Зашла из интереса почитать по Pauline в википедии, так там пишут, что русский вариант Pavlina :))
В русской версии происхождение Полины ближе к правде. https://ru.wikipedia.org/wiki/Поли�%...
Speak My Language
Ну а Анну можно звать Аней, Нюсей и Нюрой. Александру - Алекс, Сандрой и Сашей (последнего "сокращения" большинство немцев понять не могут, здесь это разные имена). Меня родители Аленой звали всегда. И ничего.
Боюсь, что проблемы появятся. Может когда-нибудь вообще повесят на столбе за кощунство. Пока только отдельные арабы смотрят косо, прочитав в документах или на карточке имя. А многие поверхностные знакомые немцы называют Арлой. Как утверждает муж, из-за сходства с коровой.
Некотрые Аллы в Алину переименовываются. Я пока спасаюсь объяснением, что Алла - принятое в скандинавии сокращение от Александры
не из Белоруссии ли? Просто по-белорусски Оксана пишется через А, а транскрипция в паспорте идёт с белорусского написания (если не указать другого - а это нужно заранее знать). У меня так с именем Ирина - на белорусском : Ирына и транскрипция - Iryna....
Так что усмешки понять вашей не могу
Одна знакомая из Беларуси переименовала себя в Ирену, в Польше живет.
Мое имя из за белорусской транскрипции коверкали настолько, что при получении немецкого паспорта пришлось одну букву на немецкий манер изменить, хотя хотелось просто русский вариант. Но русский вариант нельзя было взять
А, ну тогда все дразнилки еще впереди. Спросила дочу 5 лет, нравится ли ей имя Полина. Специально произнесла на немецкий манер с О, а не А. Доча поморщилась и спросила: почему По? И показала на пятую точку :)
Сказала, что Паулине и Лина оба нравятся. Вот вам мнение одного детскосадиковского ребенка :)
У меня дочь Полиной зовут. Приехала в Германию в 10 лет. Помню, "По" обзывала только одна девочка. Так дети всегда найдут за что подразнить... Сейчас дочери 22. Друзья ее зовут Полли, ПолИн.
Я работаю в мед. лаборатории. Приходят пробы от пациентов. Каких только имен и фамилий не увидишь... В том числе, очень необычных. Немцы сами вынуждены свои имена, фамилии по буквам называть или подсказывать, мол, через ph или с двумя p пишите, пожалуйста. Та же фамилия Майер как только не пишется.
Дело не в том с какой национальностью это имя ассоциируется а защитить ребёнка от прозвища Пополина, насмешек, переспросов и диких улыбок. ( хотя насчет Палины- тоже будут постоянно переспрашивать. как? Паулине?Конечно же если вы собираетесь жить в русском районе, ходить в русские школы, концерты, магазины и ездить на русские дискотеки, грызть семечки в двору то имя Полина вам никак не помешает. Но для лучшей интеграции лучше переименовать точка.
В русских районах ни когда не жили, дети ходили исключительно в немцкие школы. сразу как приехали, а не какие-то там интеграционные, на русские диско и концерты не ездили и не ездим, семечки грызём (иногда) но исключительно дома. Но русские имена детям, как и нам ни чем не мешают, да и кстати фамилия у нас русская. Мы не стыдимся что мы из России, а младшая дочка даже гордится что она из России, но при этом ни одной русской подружки.
Мне наоборот смешно когда все Вовки стали Вальдемарами, Катьки - Катаринами, Женьки Ойганами и т.д. Кроме тех которые имели эти имена с рождения.
Так в том-то и дело, что у них у всех аутентичные имена, а не переиначенные на российский лад привычные местному уху западноевропейские.
Знаю я одну Тайку с аутентичным именем - Пацарапа. так местные выговорить вообще не могут и поэтому все говорят Фрау Грос
У меня подругу Алла зовут ( поэтому и спросила ) . Но она так уже с этим именем намучилась , что подумывает к этому имени второе сделать. Немцы всевремя делают ударение на конец , и звучит это потом как мужкое да и ещё муслимские имя . Сколько раз уже в больницах иза этого путаница происходила . Зато её мужу на работе все турки " завидуют " . Они ему частенько говорят : "Везёт тебе , ты с Алла ( ударение опять на последнию букву ) спишь!
На аспирантском курсе в универе в Дании был у нас индус по фамилии Кришнасвами (он рождён уже в Дании был). Вот датчане всё плакались, как же тяжко его фамилию произносить, ну и полностью выпали в осадок, когда абсолютно вся русская группа с первого раза и без единой ошибки эту фамилию произнесла. Потом мы, правда, сжалились и раскрыли весь секрет.
Мне наоборот смешно когда все Вовки стали Вальдемарами, Катьки - Катаринами, Женьки Ойганами и т.д. Кроме тех которые имели эти имена с рождения.
Вы не знали, что полоное имя Катьки это Екатерина или Вам обидно за потерянную "Е" впереди? Им ее не жаль, поверьте.
А то что полное имя "Женек" всегда было Евгений тоже для Вас новость? Или Вы считаете, что "Евгений Онегин" и "Eugen Onegin" это не 1 в 1 испокон веков перевод? Смотрю, каких только невежд в Германию не запускают!
ПО-моему Вы судя по цитате путаете полное имя с сокращенным/детским именем.
А Вальдемар - мне-лично очень нравится. Классное имя. Больше чем Вовка-Морковка.
А то что полное имя "Женек" всегда было Евгений тоже для Вас новость? Или Вы считаете, что "Евгений Онегин" и "Eugen Onegin" это не 1 в 1 испокон веков перевод? Смотрю, каких только невежд в Германию не запускают!
Ну вот евгению точно лучше ойгеном, поверь моему евгеньеву опыту Как только ни каверкали мое имя, вплоть до джевжени
Может, из Эжени (Eugenie)?
Но в России-то никаких Эжени отродясь не было, а Евгении все Женьки, почему-то...
О, нашла))
История русского варианта имени
В русском языке имя Евгений (в меньшей степени — Евгения) начало широко использоваться в XIX в., в основном, в дворянских кругах, где употреблялось преимущественно во французском варианте — Эжен (от которого возникло современное уменьшительное Женя).
Интересно ☺
Сонья, Надья, Танья никак не относятся к Софии, Надежде, Татьяне.
Ой, вспомнила. Шеф мужа, когда муж нас познакомил, долго удивлялся почему я представляюсь Татьяной, а муж меня зовет Таней. Очень удивился, когда узнал что у нас это одно и то же имя.
Евгений (девочек) раньше звали и Геня. Логично. Я знала 3-х совецко-еврейских бабушек с именем Геня, по паспорту Евгения, на самом деле изначально Шейндл.
Ж и Г в переводах с языка на язык в именах это типо "пара",
Как "В" и "Б" и "Ф" и "Т".
Сравните:
Беньямин - Вениамин,
Барбара - Варвара
Теодор - Федор
Текла - Фекла
Теофания - Феофания
и
Жорж - Георг
Женя - Геня
Мне наоборот смешно когда все Вовки стали Вальдемарами, Катьки - Катаринами, Женьки Ойганами и т.д. Кроме тех которые имели эти имена с рождения.
Я понимаю, ПОЧЕМУ люди это делали. На нас тоже сильно давили в лагере, что менять НАДО, типа все должны взять немецкое имя. А мы, новоприехавшие, верили и думали, что иначе нельзя. Мой брат так из Дмитрия стал Дитером. Потому что Димитрием (через "и") он становиться не хотел, а остаться Дмитрием - ему сказали, типа, категорически нельзя, нет в Германии такого имени и все тут. И многим, с нами одновременно приехавшим Владимирам, Екатеринам итд. говорили то же самое. Поэтому и меняли.Знаю даже одного Сергея, которого теперь Штефан зовут.
Но смысла в случае таких беспробленых в общем то имен я тоже не понимаю теперь, когда уже знаю, что делать это было необязательно.
Моя мама добровольно стала Надей из Надежды - после долгих мучений в амтах с произнесением по буквам и вечно неправильно написанным именем в доках. Это я понимаю. (странно, но ее в лагере почему-то менять не заставили)
В случае с Вячеславом тоже изменение имени было бы оправдано, на мой взгляд. Но нежелание родителей менять ребенку имя я тоже понимаю.
Мой брат Дмитрий выбрал себе еврейское имя, оно ему очень подходит, переводится "Мне судья только Б-г".
Никаким Дитмаром или Дитером быть не собирался. А мне Диетер очень нравится! Я поклонница Диетера Болена бОльшую часть своей жизни.
Знакомую Люду ПП склоняли в 1-м лагере на Линду. Она так возмущалась, что в соседней деревне слышно было. (Была неподготовлена, без инфы, что перемена в Германии возможна).
Она осталась Людмилой, первые пару лет представлялась немцам "Люда" и не понимала, почему у них глаза на лоб лезут.
Еще такой щекотливый момент, что она хоть была в годах, но невестилась активно и представлялась так немцким женихам.
У подружки дочку Людмилу в Гермаии зовут "Люси", но это им привычно, прабабушку (в честь которой и назвали ребенка) звали именно так "Люси". Моей подруге это имя привычно с пеленок, но в СССР записали девочку "Людмила", в Германии поправили и в доках, когда нем. паспорт получали (не ПП).
Наши пути давно, может в 2000 разошлись, а когда еще были в контакте, то "Манфредка" у нее, то "Хорстик"... Всегда при мужуке в отношениях была...
Целилась только на немца.
Мне так странно было, она лет на 20 меня старше, я думала, ужос, такая жопа старая, морда в складку, жыр висит, а мысли и задачи и разговоры, как у 18-летней (3 раза позвонил, 5 раз "их маг дих сказал", 2 раза уже кофе пили, он меня так любит, мы будем хайратен)!
А теперь я в ее возрасте... И не считаю себя старой жопой.
именно что у девочки три имя. Софи, Софья и соня ( Sonja) . Для меня это как Маша, Даша и Наташа
Здрасьте, я Ваша дядя! Я София, которая всю жизнь Соня в миру. А также Софи, Софья и прочие вариации.
Я смотрю, Вы не только спец по детям, не имея их, но и в имени София, будучи Ольгой... Редкий дар!
Пысы: Подруга у меня Ольга, она же Олька, она же Оля, она же Ляля, она же Лёлька... Феноменально, правда?
А у меня паспорт белорусский, а в карточке вписали как в паспорте. Просто наши паспорта они и внутренние и загран, 2 в 1 ))) и там у нас имя и фамилия указываются сразу в 3 вариантах на русском, белорусском и на латинице. так вот, на латиницу всегда транслитерируют именно с белорусского языка, поменять написание можно, но там с бумажками много бегать.
У меня была русскоязычная миетерша Софья, она на "Софию" или "Соню" огрызалась и поправляла Я - Софья!
Поэтому кто как к этому относится. Она четко осознавала, что ее "обзывают" другим именем.
А кого-то хоть горшком назови, только в печь не сажай...
Опять же есть "домашние имена".
Я знаю 2-х Лёлек, которые так назывались в кругу друзей и знакомых и домa. Одна Елена по паспорту, другая Ольга.
Вы вообще по-моему не поняли, о чем это я. Про белорусский паспорт мне все понятно. Я писала о Танюшах, которые здесь по браку и получали через 8-10-12 лет НЕМЕЦКИЙ ПАСПОРТ
и имели возможность без шума и пыли поменять имя.
Вам до нем.паспорта еще долго. Возможности такой на перемену (простым путем) у Вас нет. Зелен виноградик пока.
http://foren.germany.ru/showmessage.pl?Cat=&Board=other&Nu...
Вы вообще уже заехали в Германию? Отживете тут лет 5,
побухштабируете вволю, послушаете, как Ваше имя звучит в устах аборигенов,
тогда расскажете, хотите ли Вы оставаться при следующей перемене документов Татюианой или хотите просто Таня зваться.А, вот вы о чем))) Не правильно вас поняла. То что мне до немецкого паспорта далеко я в курсе, ну и пока что я в нем острой для себя необходимости не вижу, когда пройдет 8-10-12, может и другое запою.
послушаете, как Ваше имя звучит в устах аборигенов,
тогда расскажете, хотите ли Вы оставаться при следующей перемене документов Татюианой или хотите просто Таня зваться.
Не думаю что меня проймет и достанет хоть какое-то коверкание моего имени. У меня от первого мужа фамилия неблагозвучная, за годы как ее не перевирали только...у меня на эти вещи стойкий иммунитет, даже иногда плюсы нахожу, зато мою такую уникальную фамилию все и всегда запоминают)))) ну а те кто просто поржать, так это же не от большого ума, к таким со снисхождением надо относиться))))
Не совсем поняла, правда вашу ссылку на мое же сообщение....я прекрасно помню что я и когда писала и спрашивала)))
Про сына спрашивала Вячеслава т.к. переезд и так для ребенка стресс, а если еще и дразнить сразу начнут из-за имени это вдвойне неприятно для ребенка.
Кто вы там мне фиолетово и как вас всю жизнь называли тоже. Ваша подруга в том числе. 😀
А в воспитание я возможно больше вас разбираюсь, даже если у меня пока ещё нет детей. 😀 Каждый человек имеет право на своё мнение, примите это или застрелитесь.
А теперь я в ее возрасте... И не считаю себя старой жопой.
Когда мне было 15, я думала, что тридцатилетние -- мамонты, ибо нормальные стока не живут. Ничо, живём-с...
Меня Евгенией назвать хотели. Передумали. И я много лет считала, что слава Богу! А потом посмотрела фильм "Прислуга", где главную героиню именно Ойгенией (американское произношение) звали и так мне оно понравилось! Красивое имя.
А с Татьянами такая порнография могла быть: некогда мягкий знак в загранах печатался в виде апострофа и получалась Tat´ana. Затем в куче копий и документаций апостроф или сам пропадал, или его
не замечали и Татьяны становились Татанами. Сейчас уже все Татьяны из России в загранах Tatian´ы.
Да, конечно, конечно, Вы у нас одна тут (символично вашей аватарке) в белом пальто стоите -- умная, красивая и с зубной пастой Colgate в зубах, дабы не сорваться в очередную попытку доказать всем, что у Вас таки даже право на собственное мнение есть! Не волнуйтесь, никто его Вас не лишает. Всё хорошо.
У меня была русскоязычная миетерша Софья, она на "Софию" или "Соню" огрызалась и поправляла Я - Софья!Поэтому кто как к этому относится. Она четко осознавала, что ее "обзывают" другим именем
Ну, это уже индивидуальные закидоны. У меня знакомая Ирина есть, которая вариант "Ира" терпеть не может. Её только Ирина или Ириша называть можно.
Дык, я и не напрягалась -- мерсибоку за беспокойство. Это Вы тут трусами белыми машете, что не тварь дрожащая и право аж на собственное мнение имеете! Хоть его Вас никто и не лишал... Мир-дружба-жвачка?
У меня была русскоязычная миетерша Софья, она на "Софию" или "Соню" огрызалась и поправляла Я - Софья!Поэтому кто как к этому относится. Она четко осознавала, что ее "обзывают" другим именем.
Ей могло просто не нравиться звучание этих вариаций, вот и всё. Кроме того, это наложилось ещё на особенности характера. Мне б в голову не пришло "огрызаться" и постоянно поправлять неблизкого мне человека в таком непринципиальном вопросе.
Как вы думаете, для имени Владислав тоже будут использовать Vladi (этот вариант был бы как раз удобным, так как все его Владик зовут)? Какие варианты могут ещё быть? Скоро переезжаем, деть спрашивает, как там его будут называть.
Дочка, кстати, тоже Полина, и до этой темы даже не подумала, что с этим именем могут быть проблемы. Я так понимаю, что в документах можно оставить родной вариант, а представляться, например, Lina?
Мой брат Дмитрий выбрал себе еврейское имя, оно ему очень подходит, переводится "Мне судья только Б-г".
Никаким Дитмаром или Дитером быть не собирался.
И стал Daniel - красивое имя, молодец брат
У меня тоже есть знакомый, был Дима, стал Дитрих, еще знаю Владислава, которого записали Вольфганг - типа это прямой немецкий перевод . У меня такое впечатление, что это поляки, в то время повсеместно сидевшие в амтах по приему аузидлеров, так прикалывались
нп
Вообще, с именами такое дело... Есть у меня два наглядных примера -- два парня из России с русскими именами, фамилиями и российскими гражданствами. Один Павел, который представляется как Paul и сам по себе довольно забитый парниша. Вздрагивает от каждого шороха и каждым действием демонстрирует "я тоже типо человек немец, возьмите меня в свою касту". И Даниил, который гордо и уверенно представляется не иначе как Даниилом. Очень самоуверенный и толковый парень. Профи в своём деле. Уважает всё немецкое, но в то же время не стыдится ни своего происхождения, ни имени, ни фамилии. Его знают, уважают и ценят на фирме, с придыханием произнося "ДаниИл"! А жизнь Паши даже в роли Пауля не стала ни на йоту ярче... Вывод: всё очень
индивидуально.
Пысы: Вячеслава тоже знаю. У него ещё и фамилия хуже имени. Получая гражданство (на момент оформления лет 15 уже как в Германии прожил, учился здесь в школе и уни) только пару буков каких-то изменил, типо V на W... В остальном ничего не менял, хотя мог. Но там тоже мужчина с ого-го каким бэкграундом...
Мой сын Максимилиан, в детстве говорил при знакомстве "только не называйте меня Макс. Либо Максимилиан, либо Mäxchen". Сейчас он на Mäxchen конечно не согласится.
Ой, я одну Екатерину знаю, которая требует, чтобы её все (включая пожилых свёкров) не иначе как Катюша или Катенька именовали. Катеньке уже давно много за дцать и габаритами Катенька как дцать Катюшек, но поди ж ты! Катенька и всё тут! После этого меня ни Иры, ни Тани не смущают... ))
Как вы думаете, для имени Владислав тоже будут использовать Vladi (этот вариант был бы как раз удобным, так как все его Владик зовут)? Какие варианты могут ещё быть? Скоро переезжаем, деть спрашивает, как там его будут называть.Дочка, кстати, тоже Полина, и до этой темы даже не подумала, что с этим именем могут быть проблемы. Я так понимаю, что в документах можно оставить родной вариант, а представляться, например, Lina?
Я знаю только одного Владислава и он Влади. Как и Владимир -- Влади. Мирослав -- Миро. То есть, первая составная часть имени берётся.
А Полина легко может быть Линой. Так же как и Кристина -- Тина. Просто говорите, что Vorname Полина, а Rufname -- Лина.
Как лучше - оставить Polina или добавить буквы, чтоб была Paulina?
Как по мне то лучше Паулина.
Я в 16 лет по приезду ой как наплакалась со своим именем Алла... даже учителя были не в состоянии делать ударение на первую А, так нет же АллАААААААА
Сейчас уже смирилась и не парюсь.
Знаю и другие случаи, где из типично русского имени сделали старонемецкое и тоже не ладно, мол все опой + имя дразнят. Зато теперь очень этому рад, т.к. в карьере с таким именем легче, чем с кучей ч, щ и я.
Я и сама замечаю, что даже при выборе врача, юриста или учителя по музыки остановлюсь скорее на Юргене Мюллере, чем на Абдуле каком нибудь или даже Яноше польском. ( канечно, если кроме имени ничего другуго не известно)
А вообще лучше самого ребёнка спросить ( если уже школьный возраст, а не совсем малышка)
Да полно таких случаев. У нас была двоюродная бабушка, которая меня упорно называла Наталка-полтавка, а брата моего Сашу - Шуриком. Ох и бесило это! :-) Полтавка какая-то :-)
А теперь меня ничего не бесит. Хотя вот некоторых Наташ называют Татками - я бы на это не согласилась :-)
Ну тогда решать только Вам.
Я вижу только плюсы за Паулину: ещё всё детство впереди и могут задразнить, а в 3 года она даже не поймёт, что имя поменялось, ведь звучит очень идентично.
Да и вообще оно более интернациональное и не факт, что дочь проживет всю жизнь в Германии, может будет колесить по миру и с таким именем явно трудностей не будет.
Я в 16 лет по приезду ой как наплакалась со своим именем Алла... даже учителя были не в состоянии делать ударение на первую А, так нет же АллАААААААА
Сейчас уже смирилась и не парюсь.
Знаю и другие случаи, где из типично русского имени сделали старонемецкое и тоже не ладно, мол все опой + имя дразнят. Зато теперь очень этому рад, т.к. в карьере с таким именем легче, чем с кучей ч, щ и я.
Не понимаю мучений, ни тех, ни других. Зачем мучиться, когда можно изменить на более приемлимый вариант, переписали бы себя в Алина? Мне тоже по приезду мое интернациональное имя записали на старонемецкий лад, типа так по-немецки правильно будет. Но после пары приколов одноклассников и комментария учителя: "Такая красивая молодая девушка и такое старое немецкое имя бабушки из альтерсхайма", я пошла и переделала свое имя назад, о чем ни разу не пожалела...
У меня знакомая есть Людмила, в 16 лет сюда приехала, тоже все время ноет, что с именем в Германии не повезло, всегда спрашиваю, почему на Мила не переписала, раз так жить мешает?
Насколько я знаю, то поменяв один раз имя, назад дороги нет.
или ест'?
Я не знаю почему не поменяла раньше, может не знала что можно было и как. А через пару годков уже и не актуально стало, да и мороки с докумантами. Сейчас меня по имени называют только домашние и друзья и как надо, а для остальных я фрау + фамилия ( а она непроблемная)
Но в России-то никаких Эжени отродясь не было, а Евгении все Женьки, почему-то..
А то, что все дворянство говорило по-французски и русские имена переделывали на французский лад, роли не сыграло?
Здрасьте, я Ваша дядя!Я София, которая всю жизнь Соня в миру. А также Софи, Софья и прочие вариации.
Сонечка, Софочка, Соняша, Софико - обожаю это имя правда, немного напрягает, что оно такооое популярное последние годы, что в РФ, что в Германии
И Даниил, который гордо и уверенно представляется не иначе как Даниилом.
еще с подросткового возраста была влюблена в это мужское имя столько силы в начальном "Да", которая уравновешивается мягкостью тягучего "и" на конце... думала назвать так сына. но когда ходила беременная, ещё в РФ, буквально каждый второй мальчик откликался на это имя
и оно для меня на тот момент потеряло свою уникальность и стало каким-то нарицательным что ли...
Сонечка, Софочка, Соняша, Софико - обожаю это имяправда, немного напрягает, что оно такооое популярное последние годы, что в РФ, что в Германии
Меня назвали в честь прабабушки. С детства сей факт являлся предметом такой гордости, что есть основания полагать, что даже если бы её (а следовательно и меня) звали Констанция, то ничего бы не изменилось. ))))
По поводу популярности: в школе было только две Сони (включая меня). А дальше, так как я технарь и 80-90% моего окружения -- мужчины, то странно, но среди них лично мне Сони тоже редко встречаются, даже в Германии...
еще с подросткового возраста была влюблена в это мужское имястолько силы в начальном "Да", которая уравновешивается мягкостью тягучего "и" на конце... думала назвать так сына
Такая же история. Много лет имя было фаворитом, потом именно из-за распространённости перестало.
Его поколения практически нет русскоязычных с таким именем, у нас маленькая разница в возрасте. Малышни в Германии в том числе и еврейской, полно, это понятно, .
Но его семитскому виду это имя очень идет.
Вы не знали, что полоное имя Катьки это Екатерина
Вот имено Екатерина, а теперь все стали вдруг Катаринам
или Вам обидно за потерянную "Е" впереди?
Нет не жать, меня хотели обозвать Helenа, но обломался местный Штандесамт, так же обломали обозвать моего мужа Андреесом и а брата Виталия вообще хотели превратить в ВиталИ (Vitali). Старшую дочь хотели записать Натали. Даже насколько раз из кабинете выставляли чтоб хорошо подумали. но мы стояли на своих русских именах. Давили на то что нет таких немецких имён, на что получили ответ, что немецких нет, а русские есть. После долгих раздумий, оставили нам наши имена, так как есть.
А вот мой дядя всегда был Роман, а тут стал Романс, они не
знали что можно отказаться, и всем имена записали на немецкий лад
А мне очень нравится Катарина, еще больше, чем Екатерина. Дочку Катей хотела назвать, но тогда это настолько распространенное имя было, в каждом классе по 4 Кати.
Наверно, каждый сам для себя решает, что удобнее, изменить имя для удобства или оставить, как есть.
вот мой дядя всегда был Роман, а тут стал Романсони не знали что можно отказаться, и всем имена записали на немецкий лад
Имя Roman вполне на немецкий лад, а вот Romans - какое-то недоразумение..
Speak My Language
Еленой вас никто не называет вы для всех Элена.
ошибаетесь, на работе меня колеги как раз Еленой зовут. Я писала уже что уже привыкла к имени Элена, пришла первый день на работу и представилась Эленой, потом одна колега подошла и спросила как правельно моё имя - Элена или Елена, я сказала что Елена, теперь меня все так зовут.
А меня наоборот по фамилии только врачи называют. А в остальных местах все друг другу тыкают. Основные проблемы с коверканьем моего имени среди родителей одногруппников-одноклассников ребенка. Даже странно - коллеги через неделю знакомства четко знают, как писать и произносить мое имя. А какая-нибудь мамаша, чей сын уже 8 лет дружит с моим и с которой мы постоянно видимся и переписываемся в чатах (где например муж часто упоминает мое имя), продолжают писать мне "Привет, Арла"
так что записали вас таки на немецкий манер хоть вы и утвеждаете что якобы дулю скрутили.
нет, моё имя записано так-же как и в Российском паспорте, а вот хотели на немецкий лад записать - Helena и очень на этом настаивали, утверждали что нет немецкого имени - Елена.
Тогда мою колегу Светлану тоже на немецкий лад записали Свэтляна,
а почему вы так людей осуждаете, только за то что они имя меняют, прям как будто они родину или родителей продали.
Вот вы своим именем довольны, а кто то может рад исправить ошибку родителей, когда не пойми в честь кого назовут, а ты с этим живи. Мою школьную подружку папа назвал в честь своей любовницы Аней, эта история по всему городу известна была. Была бы у нее возможность имя поменять, так она не задумываясь это сделала.
Или моей знакомой имя, она два раза меняла транскрипцию, немцы все равно выговаривали его так, что даже отдаленно не похоже было на ее родное имя. И в штандесамте тетка предлагала взять очень похожее немецкое имя, она развыступалась, что из нее немка никакая, не похожа она на немку. А побухштабировала два старых варианта и убойный новый и представляется теперь тем, что когда то добрая женщина изначально предлагала.
Вам просто повезло что транслитерация латинскими буквами совпала с немецким вариантом Elena. Я посмотрела как бы пальцы гнули еслиб в паспорте русском Jelena написали. А почему Jelena то не стали вот это было правильней? А русскую букву в А в конце фамилии тоже оставили как в паспорте русском?
Но его семитскому виду это имя очень идет.
Еврейские мужчины определённого типажа -- одна из моих слабостей. Им всё идёт и почти всё простительно...
Даже странно - коллеги через неделю знакомства четко знают, как писать и произносить мое имя. А какая-нибудь мамаша, чей сын уже 8 лет дружит с моим и с которой мы постоянно видимся и переписываемся в чатах (где например муж часто упоминает мое имя), продолжают писать мне "Привет, Арла".
Коверкайте их имена в ответ. Действует с первого раза. Очень редко -- со второго. Сама до сих пор не нашла объяснения феномену, когда отвечающий, видя правильный вариант написания твоего имени, считает нужным написать его так, как ему кажется то ли красивее, то ли правильнее... Звиздец какой-то.
немцы?
у меня пробабка была матрёна,лет за 90 сильно прожла, я не особо её так помню, т.к. она оч старая уже была, когда я была ребёнком.
матрёна конечно-странно.
жаклин у нас есть, жакки и зовут, дженни была дженифер.
жаклин вообще- написано ж яквелинне
молодые девчёнкi
Я посмотрела как бы пальцы гнули еслиб в паспорте русском Jelena написали.
А с чего бы это в русском паспорте писали Jelena, если я Елена. Я бы и в русском не дала моё имя менять.
а почему вы так людей осуждаете, только за то что они имя меняют, прям как будто они родину или родителей продали.
Смешно потому что сменив своё имя на немецкое, всё равно истеными немцами не станут. Я понимаю ещё если действительно сложно выговорить имя, к примеру как Пацарапа, но менять Владимир, Алексей, Александр, Дмитрий, Павел, Полина, Татьяна, Светлана, Анна и т.д. Понимаю еслиб гнобили бы здесь русских, как немцев в своё время в России и то немцы оставались со своими именами и фамилиями и называли детей немецкими именами.
Я бы и в русском не дала моё имя менять.Можно подумать, Вас бы спросили. В соответствии с действующими на тот момент правилами транслитерации написали бы, и все.
Мне например фамилию в паспорте дважды писали по-разному и только несколько лет назад наконец разрешили по заявлению сделать ее такой, как у мужа. У многих так же менялись имена. Или Вы считаете, что Юрии в старых паспортах хотели называться Iouri ?
Speak My Language
А вот мой дядя всегда был Роман, а тут стал Романс, они не знали что можно отказаться, и всем имена записали на немецкий лад
Нехило над Вашим дядей прикольнулись.
Roman обычное для Германии имя ;) Президента Германии в 90ых звали Roman Herzog ☺
какой ещё Романс? у немцев так же есть имя Роман (с ударением на первый слог)
у меня муж роман, даже ни разу нигде имя не переспрашивают, пишут без ошибок.
зато сына имя постоянно- две ф писать? или одну? или ph
Или Вы считаете, что Юрии в старых паспортах хотели называться Iouri ?
Что-то я не помню подобного у отца в загранах. Было несколько разных вариантов Iu, Ju и Yu, а в конце то только i, то ij, но упомянутого тобой что-то не припоминаю. Хотя яндекс твой вариант тоже даёт...
Вот, нашла те старые правила: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_14875/cfa5a...
С тех пор правила траслитерации менялись еще пару раз.
Speak My Language
Согласна с вамт на все сто.
Вон Валентины из Белоруссии с каким именем вьезжают. У меня знакомая есть у нее только вид на жительство вот такая Валентина. Посмотрела бы я если б эта Гледимур с таким именем заехала и как бы возжелала чтоб имя как в паспорте осталось.
Глупый вопрос: а в Белорусии действительно так произносят имена Валиантсина, Татсиана итд?
разница в том, что вы уже были Анной, а девочка родилась в Украине и семья (русскоговорящая) уже была курц дафор а Германию ехать, и никакая Ганна им не нужна была здесь в Германии, да и вообще - Анной ребёнка назвать хотели. не украинцы они по нациаональности. так Анной записать девочку в свидетельство о рождении была огромная сложность, говорили, только Ганна.
Вот это точно, что правила были сверху спущены и максимум чего можно было добиться, это штампика, что в другой транслитерации соответствует такому-то имени. Кстати, сейчас уже можно по заявлению записать так, как хочется, но, всё же в рамках разумного.
знаете я намучилась с трудной в написании и не благозвучной фамилией в России, немцам она тоже была трудна, но они справлялись с ней лучше в плане написания. Ладно дразнилки, с ними я ещё справлялась в сознательном возрасте. В России каждая справка, каждый документ или билет был зачастую сразу испорчен, несмотря на то что я сразу предупреждала, фамилия трудная и говорила по буквам.
И вот пусть меня закидают тапками, а сама себе придумала простую,европейскую и благозвучную фамилию из всего 4 букв. И чудо, жизнь моя стала проще! Реально, ни секунды не пожалела. И предложила др замужества взять эту фамилию мужу ( ему тоже не повезло с немецкой). Мы очень довольны.
Дочь назвала Anna, всем вокруг очень нравится, хвалят имя, говорят как красиво и просто, не Ana, Hannah и.т.
И ещё, важно как звучит имя и фамилия вместе.
Вам советую взять Lina (als Rufname) очень благозвучно, красиво и просто.
я бы тоже,если переживала за имя Полина, то оставила бы Лина, сына бы написала Влади.
Насчёт Наташ,не люблю когда меня Натаха называют, звучит как Наташа рубаха гулящая деваха. Когда на работе русские мне говорят Наташа,и немцы не понимают, почему не Натали, то я говорю, это сокращённо,типа как Stephanie und Steffi., вроде понимают. Например наша румынская врачиха,её зовут Ильдико, сократили на Ильди и все довольны
Ну типа, что турки наших женщин наташами называют, так как имя распространенное, негативный смысл не хочу упоминать. Все равно имя красивое, как по мне
Оффтоп немножко:
переехали недавно, так у нас целых 3 соседки Натальи в разных вариациях
Одна из них коренная немка.
Смешно потому что сменив своё имя на немецкое, всё равно истеными немцами не станут. Я понимаю ещё если действительно сложно выговорить имя, к примеру как Пацарапа, но менять Владимир, Алексей, Александр, Дмитрий, Павел, Полина, Татьяна, Светлана, Анна и т.д. Понимаю еслиб гнобили бы здесь русских, как немцев в своё время в России и то немцы оставались со своими именами и фамилиями и называли детей немецкими именами.
Так меняли, потому что в амтах давили, а люди новоприехавшие и не знали, что можно НЕ менять. А не потому, что хотели в немцев заделаться.
Ну большинство моих знакомых, по крайней мере.
Что интересно, не во всех амтах было ТАК, как у нас. Потом уже познакомились с людьми из других городов Германии, некоторые удивлялись сильно, потому что на них этой темой вообще не давили, только один раз сказали, что есть возможность. Не предлагая никаких "вариантов" имен.
Смешно потому что сменив своё имя на немецкое, всё равно истЕными немцами не станут.
Это Вы не станете, Вы даже и не русская, так пишете. Зачем Вы за всех говорите? Разве немецкие кланы из казахстана и сибири, которые в своих немецких поселениях с детства говорили на немецком (у меня родственники Казахстанские такие, сюда в 70-80 переехали и не за колбасой, у них все было, что Вам в СССР и не снилось, зав.трестом столовых и кo) не канают за немцев?
А что за старые паспорта?
В старых загранпаспортах была принята французская транскрипция имен.
От этого многие имена и фамилии по-немецки просто нечитаемы становились.
Даже наша вроде как распространенная на севере Германии простая фамилия (6 букв) стала нечитаемой, пришлось написание менять по приезду.
кстати по поводу фамилий: недавно была свидетелем как уверенный в себе и хорошо зарабатывающий химик с докторской степенью "сбагрил" свою немецкую в 7 поколениях прослеженную!!! Вполне благозвучную фамилию Wang на жены Berger. Почему? :))). надоели расспросы про возможные китайские корни, надоело вести пустые разговоры по поводу фамилии. Честно говоря даже я его об этом спрашивала )))))
Мой коллега немец-разнемец Мюллер (их штук 30 было в фирменном аутлуке, а с его именем человека 3, с моей нераспространенной фамилией нас было и то 3, правда еще 2 мужука, поэтому нас корреспонденты емаилов не путали)
сменил после свадьбы свою фамилию на женину, немецкая, но редкая, в аутлуке он был один.
Савелий идет от Саул (Шауль) , мы знаем апостола Сауля на русский манер под именем Апостол Павел
(Paul).Так что если преследовать истину, то парня надо Пауль назвать. Он к нему ближе, чем к Себаст'яну в разы.
Если не менять,
то
привыкать, что читаться будет Завелий. На мое восприятие какое-то завядшее имя. Ну или Завва.Мою маму зовут Любовь. В паспорте записали Lioubov ......kov. Все с первого раза догадались, какое обращение стояло в письмах? 😁
Через полгода достало, сменила на Linda.
(Теперь немцы на работе удивляются, почему русские коллеги Линду Любой называют.)
С папой было ровно наоборот - Frau Valeri ;))
Пока j не добавили.
Конечно надо было заплатить деньги за смену фамилии (я не переселенка, приехала сюда студенткой)
Мне интересно, как это возможно чисто технически. Вы при принятии гражданства, что ли, попросили паспорт выдать на новую фамилию? Вот так от балды, извините, придуманную?
Ну конечно надо думать заранее. Я еще в Миассе с девками обсуждала, говорила: я теперь, девки, буду Ойгения Юргеновна, ко мне теперь только так, тренируйтесь!
В кабинетик в лагере заходила с толстой книжкой - словарь немецких имен (в доинтернетное имя много таких выпускали) и с решением. В результате меня тоже переломали, переубедили, хотя я тоже пыталась скандалить,. Мне один поклонник стихи в России писал, он меня в них Женни называл "Крошка Женни в светлом платье... " , видно пророком был, он был на всяких изотериках-нострадамусах повернут, может из космоса ему видение прилетело?
Но не совсем уж все так плохо, как у некоторых вышло. Вот я в группе училась с Сергеем, его переназвали в Инго. Вот это конечно писец!
Я знаю одну тетку в Берлине, жила-жила типа Пупердяйкина, не немка, не еврейка,
т.е. не то что там какая-то бабушка нашлась, как немецкие семьи брали фамилию предков по вьезду,
потом хоп - такую фамилию себе придумала (типа французкая, но на русский вкус) и поменяла - все упали. Замуж не выходила.Просто так.
С папой было ровно наоборот - Frau Valeri ;)) Пока j не добавили.
у нас на курсах преподавал учитель из Шотландии по имени Cameron, жил в Германии долгие годы
так он рассказывал, что ему присылали домой письма, где к ниму обращались как Frau Cameron Smith
возможно его имя ассоциировали с актрисой Cameron Diaz
у меня дочка Полина. Учится уже больше 2 лет В немецкой школе. Сейчас ей 8 лет. Имя чудесное. Сначала Ее называли на немецкий манер Паулина. Но она ведь Полина. Привыкли все. Имя легкое, удобное. Мужу моей подруги,чистокровному немцу, очень нравится это имя. Он прям балдеет. В школе подружки называют Ее Полинхен. Обозвать можно любого, и исковеркать любое имя. Я очень довольна своим выбором имени для дочки, сделанным ещё в России.
Я в 16 лет по приезду ой как наплакалась со своим именем Алла... даже учителя были не в состоянии делать ударение на первую А, так нет же АллАААААААА
Чудеса чудные...я тоже Алла, и за 10 лет ни разу не было неудобств из-за имени. Наоборот, говорят красиво. Живу в Баварии.
у меня дочка Полина. Учится уже больше 2 лет В немецкой школе. Сейчас ей 8 лет. Имя чудесное. Сначала Ее называли на немецкий манер Паулина. Но она ведь Полина. Привыкли все. Имя легкое, удобное. Мужу моей подруги,чистокровному немцу, очень нравится это имя. Он прям балдеет. В школе подружки называют Ее Полинхен. Обозвать можно любого, и исковеркать любое имя. Я очень довольна своим выбором имени для дочк, сделанным ещё в России
Про Русланов есть прикольная история. Знакомая пара поменяла русскую фамилию мужа на немецкую жены, а потом назвала дочку Русланой. Ну и нафига при таком раскладе менять фамилию?
я бы сказала, что произношение русского Полина по звучанию наиболее схоже с Paulina. Так как «u» слегка заглатывается и не произносится отдельно в немецком варианте. Так что если вам наиболее важно сохранить звучание, можно записать Paulina. Если же хотите классический вариант имени, написание которого не нужно будет каждый раз объяснять, то стоит записать Pauline.
Что значит нет? У немцев встречают самые разные иностранные имена. А Полина воспринимается вполне положительно
http://www.vorname.com/name,Polina.html

нафига при таком раскладе менять фамилию?
Нафига вообще что-то менять?
Если бы моя добрачная фамилия была бы девичья, то я её бы ради Германии и не меняла бы. Но поскольку фамилия была первого мужа, то...из чувства уважения и сострадания к своему нынешнему мужу...пришлось поменять.