Имя Полина, подскажите
На аспирантском курсе в универе в Дании был у нас индус по фамилии Кришнасвами (он рождён уже в Дании был). Вот датчане всё плакались, как же тяжко его фамилию произносить, ну и полностью выпали в осадок, когда абсолютно вся русская группа с первого раза и без единой ошибки эту фамилию произнесла. Потом мы, правда, сжалились и раскрыли весь секрет.
Мне наоборот смешно когда все Вовки стали Вальдемарами, Катьки - Катаринами, Женьки Ойганами и т.д. Кроме тех которые имели эти имена с рождения.
Вы не знали, что полоное имя Катьки это Екатерина или Вам обидно за потерянную "Е" впереди? Им ее не жаль, поверьте.
А то что полное имя "Женек" всегда было Евгений тоже для Вас новость? Или Вы считаете, что "Евгений Онегин" и "Eugen Onegin" это не 1 в 1 испокон веков перевод? Смотрю, каких только невежд в Германию не запускают!
ПО-моему Вы судя по цитате путаете полное имя с сокращенным/детским именем.
А Вальдемар - мне-лично очень нравится. Классное имя. Больше чем Вовка-Морковка.
А то что полное имя "Женек" всегда было Евгений тоже для Вас новость? Или Вы считаете, что "Евгений Онегин" и "Eugen Onegin" это не 1 в 1 испокон веков перевод? Смотрю, каких только невежд в Германию не запускают!
Ну вот евгению точно лучше ойгеном, поверь моему евгеньеву опыту Как только ни каверкали мое имя, вплоть до джевжени
Может, из Эжени (Eugenie)?
Но в России-то никаких Эжени отродясь не было, а Евгении все Женьки, почему-то...
О, нашла))
История русского варианта имени
В русском языке имя Евгений (в меньшей степени — Евгения) начало широко использоваться в XIX в., в основном, в дворянских кругах, где употреблялось преимущественно во французском варианте — Эжен (от которого возникло современное уменьшительное Женя).
Интересно ☺
Сонья, Надья, Танья никак не относятся к Софии, Надежде, Татьяне.
Ой, вспомнила. Шеф мужа, когда муж нас познакомил, долго удивлялся почему я представляюсь Татьяной, а муж меня зовет Таней. Очень удивился, когда узнал что у нас это одно и то же имя.
Евгений (девочек) раньше звали и Геня. Логично. Я знала 3-х совецко-еврейских бабушек с именем Геня, по паспорту Евгения, на самом деле изначально Шейндл.
Ж и Г в переводах с языка на язык в именах это типо "пара",
Как "В" и "Б" и "Ф" и "Т".
Сравните:
Беньямин - Вениамин,
Барбара - Варвара
Теодор - Федор
Текла - Фекла
Теофания - Феофания
и
Жорж - Георг
Женя - Геня
Мне наоборот смешно когда все Вовки стали Вальдемарами, Катьки - Катаринами, Женьки Ойганами и т.д. Кроме тех которые имели эти имена с рождения.
Я понимаю, ПОЧЕМУ люди это делали. На нас тоже сильно давили в лагере, что менять НАДО, типа все должны взять немецкое имя. А мы, новоприехавшие, верили и думали, что иначе нельзя. Мой брат так из Дмитрия стал Дитером. Потому что Димитрием (через "и") он становиться не хотел, а остаться Дмитрием - ему сказали, типа, категорически нельзя, нет в Германии такого имени и все тут. И многим, с нами одновременно приехавшим Владимирам, Екатеринам итд. говорили то же самое. Поэтому и меняли.Знаю даже одного Сергея, которого теперь Штефан зовут.
Но смысла в случае таких беспробленых в общем то имен я тоже не понимаю теперь, когда уже знаю, что делать это было необязательно.
Моя мама добровольно стала Надей из Надежды - после долгих мучений в амтах с произнесением по буквам и вечно неправильно написанным именем в доках. Это я понимаю. (странно, но ее в лагере почему-то менять не заставили)
В случае с Вячеславом тоже изменение имени было бы оправдано, на мой взгляд. Но нежелание родителей менять ребенку имя я тоже понимаю.