Как мотивировать ребёнка учить русский?
а как довести до автоматизма, если не постоянно переключать ребёнка, если вдруг сбился (т е. все же одергивать)
Мне не приходится постоянно переключать или одергивать детей. «Автоматизм» сформировался главным образом в игровом общении, уже в самом раннем возрасте. Поскольку Вы с детьми не играете, Вам мой опыт не будет полезен, даже если подробно опишу.
На что распространяется присутствие?
Я сейчас в гостиной, дети в детской. Слышу оттуда немецкую речь (они играют в плейст.). Если я зайду и встану рядом - перейдут на русский без одёргиваний :-)
Вообще-то я имела в виду ситуацию речевого общения между нами тремя. Но дело в том, что мои дети (особенно младший) еще в таком возрасте, что одно мое физическое присутствие в комнате довольно быстро приводит к ситуации коммуникации. Они что-то показывают, спрашивают, и если до этого разговор шел на немецком, ко мне они автоматом обращаются на русском. И если я начинаю отвечать и спрашивать, переходят и между собой на русский. А иногда и просто моего присутствия достаточно, чтобы они перешли на русский. Например, недавно копаются в горе из лего, младший берет какую-то часть, показывает и говорит: «Guck mal, ein Häuschen» старший отвечает: «Das ist ein Ninja-Turbomobil». Здесь вхожу я, что-то беру, не встаю рядом и никого не одергиваю из-за немецкого. Младший поворачивается в мою сторону и говорит: «Смотри, мам, теремок. Там муха живет». На это старший ему отвечает: «Зачем ей в теремке компьютеры и катаны? Это что, муха-ниндзя?» Я выхожу, они дальше продолжают на русском.
Лет через пять, сидя за плейст., они, скорее всего, меня вообще проигнорируют, и будут говорить на том, на котором говорили до моего прихода. Но в ситуации речевого общения со мной или втроем – я и они, они будут говорить на русском. Во всяком случае, лет до 10, думаю, есть все шансы. Потом – очень надеюсь, но кто же знает наверняка? :-)
Посмотрите кому интересно-совершенно потрясающая девочка из России, свободно говорит и читает на 7 языках в .....4 года!!!!
Я просто в восторге, и совсем не похожа на детей которых заставляют учить, бывает же такое. У меня дочка 5 лет после 3-го просмотра залилась слезами "мама, она может все языки, а я только русский и немецкий", пришлось реально успокаивать, но видно у нее появились амбиции быть как та девочка, теперь старательно делает домашку по русскому и просит папу ей новые слова из английского и испанского переводить, пошли в библиотеку, она рылась в аудиодисках пока не нарыла "испанский для детей", сама захотела взять и целый вечер слушала и повторяла. Короче впечатлилась.
Ой, ну вы иписываете абсолютно нашу ситуацию :-)
Т.е. ваши дети МЕЖДУ СОБОЙ всё-таки говорят на немецком. Как и мои. С той только раззницей, что ваши младше и переклчаются на русский без одёргиваний в вашем присутствии, а моим 9 - и уже приходится одёргивать, но зато они меня не игнорируют, даже играя в ПС :-)
н.п.
Большое спасибо всем за ответы. Благодаря вашим сообщениям в теме у меня сформировалось некоторое представление о том, на что рассчитывать в дальнейшем. Правда, прогноз вышел не очень привлекательный для меня, но это максимум, который я могу дать своим детям, не будучи ни филологом, ни переводчиком.
Ясно, что я не смогу заставить детей обращаться ко мне только на русском, и даже не смогу в абсолютно всех случаях повторять сказанное ими на нужном языке. То есть в 99 случаях из ста я это делаю. Ну ладно, я могу выучить гандбольную терминологию на русском и немецком, чтобы быть в состоянии вовремя переводить. Но когда дочь спрашивает меня:"Мама, хочешь я сыграю тебе Hänschen klein?" я не говорю в ответ "да, сыграй мне маленького Гансика". Аналогично названия струн и нот, я чаще всего называю их буквами, что у нас в России было, скорее, исключением. Но тут считаю, что ей хватает нагрузки разобраться с ними и в таком виде и не пристаю с "до, ре, ми".
С сыном вчера разговаривала о диктантах. Для меня само это слово подразумевает восприятие на слух. Спрашиваю, есть ли у них диктанты. Да, есть. Huepfdikat и Schleichdiktat. Выясняется, что в обоих случаях речь идет о переписывании текста. Выдумывать терминологию на русском для ползучего и прыгучего диктантов, которые и не диктанты вовсе, у меня не выходит.
Кстати, сольфеджио я в детстве любила) вот музлитературу ненавидела) и музыкалку потом бросила, потому что учительнице по специальности было со мной скучно на уроках. Потом через год вернулась уже к другой и благополучно доучилась, причем добровольно) А дети теперь - сын с отличным слухом и чувством ритма бросил, потому что оказалось труднее, чем он рассчитывал, а дочь уже несколько месяцев держится, несмотря на сложности. Я не верю просто, что принуждение может что-то дать...
То, что вы пишите, немцы называт übertreiben :-) Конечно, не надо переводить термины. И Гансика вполнеможно сказать на немецком. Например, когда мои ученики говорят, что хотя сыграть River flows in your, они же не говорят это по-немецки. И ноты не надо переучивать, тем более, что до-ре-ми - это всё равно не русский :-)
И терминологию выдумывать не надо. Мне достаточно того, что дети в состоянии объяснить на русском какое-то немецкое слово или явление, как вот с диктантами.
Это действительно иногда трудно. У нас были изложение, сочинение и диктант. А тут у них и Hörverstehen, Leseverstehn, Hördiktant, Abrschreibtest, Nacherzählung, Aufsatz и так далее. Ну пусть они будут, эти термины, на немецком. В жизни у нас ведь достааточно тем для общения на русском, которые не требуют специальной терминологии :-)
Это прекрасно, значит и у меня хорошие шансы через пару лет получить похожее замечательное письмо! :-)
В общем и целом я разделяю мысль о том, что хороший русский можно дать ребенку в любой семье, независимо от наличия русскоязычной бабушки, братьев-сестер и пр. Правда, я не думаю, что достаточно только правила Граммона «один человек – один язык». Это обязательное, но не всегда достаточное условие (и опыт самого Граммона это только подтверждает). В каждом случае свои сложности, и для достижения результата бывает, нужны очень большие усилия для создания необходимых условий для развития русского - и на практике действительно очень часто получается так, что прикладываемых усилий не хватает, а для дополнительных ресурсов нет возможностей (временных, финансовых, организационных, каких угодно).
Однако я считаю, что второй родной язык на любом уровне, даже на уровне пассивного понимания – для ребенка только плюс, поэтому родителям в любом случае стоит пытаться по максимуму.
Абослютнос вами согласна!
Вот мы и пытаемся по максимуму. Кстати, несмотря на то, что наши действительно неплохо владеют русским - устным и письменным - по крайней мере, по сравнению с большинством их ровесников здесь, тем не менее, несмотря на все наши старания, язык УЖЕ дефицитный. Поэтому, когда я читаю тут про одинаковое владение русским и немецким у детей, здесь рождённых, то снимаю шляпу :-)
тем не менее, несмотря на все наши старания, язык УЖЕ дефицитный
Дорогая Ninolev, Ваши дети УЖЕ владеют русским на том уровне, которого удаётся достичь далеко не всякому человеку даже в одном иностранном языке. Дефициты в лексике и правописании можно восполнить и в гораздо более старшем возрасте, если будет желание. В конце концов, Вы сама наверняка не совсем уж безграмотно пишите по-немецки. Но в возрасте после 14-15 лет, то есть при аналитическом изучении языка, при всём желании не восполнить некоторых аспектов владения языком, которые формируются только при его естественном изучении в детстве. Поэтому Ваши старания не пропадут даром даже с точки зрения инвестиции в образование детей. Не говоря уже о счастье общения с детьми на родном языке для Вас лично. Так что - так держать 🌺
Спасибо! Пишу я довольно безграмотно - навыка нет. Говорю наверняка лучше, но тоже - кхм... :-)
Просто заметно очень сильно, когда простейшее слово вызывает у них затруднение. Или вот это "ты мне не хватаешь". Сказать они так не скажут, а вот пишут уже по-полунемецки :-)
Вчера ужасно смеялись. Попросили сына почитать по-русски, предлагали книги, но он кочевряжился и принёс тоненькую книжицу из серии "Читаем сами" 1976 года выпуска, называетсяя "С добрым утром!" Думал, что там стишки коротенькие, и он быстро и легко отделается. А там Державин, Жуковский, Баратынский, Кольцов, Плещеев, Майков, Тютчев и т.д.
Вот жалко, что мы не сняли на камеру. как он прекрасно читал эти стихи, почти правильно и с нужным выражением, не понимая в некоторых просто ни одного слова :-) Честно осилил 12 стихотворений. Сломался на Майкове:
Поле зыблется цветами...
В небе льются света волны...
Вешних жаворонков пенья
Голубые бездны полны.
Тут он просто замолчал, т.к. зацепиться ну совсем не за что :-) Понял нашу правоту и согласился почитать "Маленькую Бабу-Ягу" на доступном языке :-)
Ваши дети УЖЕ владеют русским на том уровне, которого удаётся достичь далеко не всякому человеку даже в одном иностранном языке. Дефициты в лексике и правописании можно восполнить и в гораздо более старшем возрасте, если будет желание.
Присоединяюсь! У меня есть знакомый наполовину русский, наполовину сириец. Родился и до 18 лет жил в Дамаске, потом приехал в Москву учиться в институте, так там и остался. Так вот, когда он только приехал, то у него был довольно красивый русский язык, но с лёгким акцентом. За пару лет института он и от акцента избавился и ТАКОГО нахватался, что мы все очень грустили о его том красивом русском. Скоро ему исполнится 46 лет, т.е. он уже почти 28 лет живёт в Москве, так те, кто
его не знает, и не подозревают, что он только с 18 лет живёт в России и ещё второй родной язык имеет. А вот его сестра, которая осталась жить в Дамаске, так и продолжает говорить на красивом русском с лёгким акцентом.
Так что главное - заложить базу, а остальное само со временем придёт в языковой среде.
Интересно, а мы точно понимали всё в этих стихах в девять лет?
Да конечно не понимали) У меня есть племянник в РФ на год младше сына, там мы книги посерьёзнее читаем..
Вот разве что "хулиганских" выражений и стишков мой сын не знает в отличии от русского племянника, из отпуска привозит что-то типа "как меня задрало", или "в лесу родилась ёлочка, а кто её родил, четыре турбо ёжика и ультра крокодил."( хм,а мы в детстве пели про пьяных ёжиков)![]()
Поэтому, когда я читаю тут про одинаковое владение русским и немецким у детей, здесь рождённых, то снимаю шляпу :-)
Интересно КАК сравнивают, где, с кем, по каким критериям ?
Мой 9-и летка говорит хорошо, но от россиян естественно отличается. Хотя пока он сам этого не чувствует,никаких проблем в общении , и даже обучении на русском нет.
Но в подобные рассказy я просто не всегда верю. Многие мамы склонны преувеличивать заслуги своих детей, не стесняясь даже называть своих чад вундеркиндами)
сравнивают 2 языка у одного и того же ребёнка, когда говорят, чтоон одинаково хорошо ими владеет, я так понимаю.
Например, если моим детям задать 3 одинаковых простых вопроса на русском и на немецком - они одинаково хорош и грамотно на них ответят. Можт сложиться впечатление, что они обоими языками владеют одинаково хорошо. Но если попросить их раассказать что-то подробно, или прочесть - то станет ясно, что немецким они владеют лучше.
Для адекватной оценки "мой ребёнок хорошо владеет русским" всё же нужно сравнивать с российскими детьми такого же возраста.
Я вот думаю, до какого возраста необходимо "дотянуть" с интенсивным обучением, чтением, поездками в РФ ,чтоб язык не забылся ?
Я знаю тех,кто в 3 года стишки читал и песни пел,а в 9 уже с огромным трудом понимают о чём их спросили, (если действительно задать нормальный вопрос например о впечатлениях от поездки, а не примитивный бытовой вопрос или фразу сказать)
Знаю тех,кто приехал сюда ребёнком 10-12 лет и прекрасно пишет/говорит, знаю и тех, кто закончив 2 класса школы в РФ к 20 годам ничего не понимают (кроме бытового уровня),т.е смс написанную на русском не прочтут, и не поймут.
Но если попросить их раассказать что-то подробно, или прочесть - то станет ясно, что немецким они владеют лучше.
С рассказать что-то подробно у нашей, вроде как, проблем не возникает, а вот с чтением вслух, да, похуже одноязычных сверстников будет. Хотя она и по-немецки хуже одноклассников вслух читала, даже сама дома садилась тренироваться, чтобы в школе читать не было стыдно. А вот с русским к ней бабушка в её лет семь активно приставала и тогда она чуть было совсем от чтения на русском не отказалась. Еле-еле убедила её, что всё же надо читать русскоязычную литературу, не надо вслух, но для себя всё же полезно. Так что и не пристаю к ней с этим чтением вслух. Но вот прямо сейчас слышу, как она
бабушке по скайпу читает содержание одного из фильмов про X-Men. Надо сказать, что уже вполне прилично читает.
Но я сама никогда это чтение вслух не любила, в школе всегда пару получала, т.к. совсем не укладывалась в нормативное время. Мне тогда отец сказал, чтобы плевала на время, главное, чтобы смысл прочитанного понимала. Так и с дочкой делаю - иногда спрашиваю её, о чём та прочитала. Пересказывает очень детально.




