Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Дом и семья

Untersuchungen des Gesundheitsamtes im Kindergarten - как поступить?

4371  1 2 3 4 5 6 все
Irma_ патриот12.11.16 20:35
Irma_
NEW 12.11.16 20:35 
в ответ N-Kenti 10.11.16 21:42
Но вот что касаетс освоения языка и владения языком согласиться никак не могу (впрочем, ладно бы я... наука не соглашается 🤓) Вы пишете, что Muttersprache владеют в совершенстве. Но если ребёнок владеет языком мамы только пассивно или намного хуже, чем языком папы/окружения. И в этом случае тоже - мамин язык это родной, а папин - иностранный?

Хм.

В смысле освоения языка и владения языком вы меня убедили.

Хотя обычно подразумевается, что родным языком владеют в совершенстве.
Другое дело, что родной язык уходит со временем без практики, и другой язык может стать и единственным, и родным. Вот как-то так.

..правильнее проживать свои чувства, а не прятаться от них. (с)
Irma_ патриот12.11.16 20:36
Irma_
NEW 12.11.16 20:36 
в ответ Shutkama 10.11.16 22:30

Не иначе.

Это тебе так кажется, что всё иначе.

..правильнее проживать свои чувства, а не прятаться от них. (с)
Irma_ патриот12.11.16 20:40
Irma_
12.11.16 20:40 
в ответ shenchik 10.11.16 22:54
Какой-то язык в жизни человека всегда будет главным, но какой?

Вот! Вот суть проблемы. Немцы оперируют именно муташпрахе, подразумевая тот язык, который ребёнок знает ЛУЧШЕ, уча его С РОЖДЕНИЯ и по СЕЙ ДЕНЬ. Непрерывно.

А ведь у наших детей есть и родной язык, и главный язык. Главный язык для моих детей сейчас - немецкий. Родной - русский. Слава тебе, Господи, пока они владеют родным языком в совершенстве. Но ведь они вырастут. И что будет дальше? Плюс ещё английский. Как иностранный. Три языка. А если уедут жить навсегда в англоговорящую страну? Что тогда? Русский так и останется родным языком. А вот главный язык у них поменяется, и уже немецкий сделается иностранным.

Впрочем, выше уже писали об эрстешпрахе, о котором немцы не вспоминают. Увы и ах.

..правильнее проживать свои чувства, а не прятаться от них. (с)
Psych знакомое лицо12.11.16 21:17
Psych
NEW 12.11.16 21:17 
в ответ Irma_ 12.11.16 20:40

Muttersprache, тот язык на котором ребенок научился первым говорить, их может быть и два и три и несколько, но тот язык на котором сказал свое первое слово и этот язык будет в психике и мозге отражен совсем иначе чем любой следующий приобретенный язык, даже если человек совершенно забудет тот язык на котором начал говорить и освоит в совершенстве другой, каждый следующий приобретенный язык будет отображаться в человеке уже по другому и думать на нем он будет немного иначе.

Pikaboo постоялец12.11.16 21:23
Pikaboo
NEW 12.11.16 21:23 
в ответ Psych 12.11.16 21:17

Откуда такая изумительная теория?

Shutkama патриот12.11.16 21:46
Shutkama
NEW 12.11.16 21:46 
в ответ Irma_ 12.11.16 20:36, Последний раз изменено 12.11.16 21:50 (Shutkama)

Ты росла с одним языком, поэтому не можешь понять, что бывает иначе. Например, моя дочка с рождения "учит" два языка (язык родителей и язык окружения) без каких-либо пособий и методик, просто из жизни. Когда она проводила весь день в садике, разумеется общаясь на немецком, то дома со своими игрушками уже по-русски общалась. В выходные, когда у неё было русское общение, игры уже на немецком шли. Оба языка недурно развиты, говорит, что ей совершенно всё равно на каком языке читать книжки, слушать диски или смотреть фильмы. Сны тоже то на одном, то на другом языке у неё идут. Видимо в зависимости от языка конкретного события, что в основу сна легло. Да, у нас есть возможность развивать её русский, чтобы он не отставал от немецкого и чтобы можно было смело назвать именно русский родным. Но ведь даже тут уже многие рассказали, что немецкий (язык окружения) довольно часто начинает доминировать. И как же тут быть с твоим определением языка по матери? Особенно интересны случаи, где дети при русских матерях ни слова по-русски не знают. спок

shenchik коренной житель12.11.16 22:53
shenchik
NEW 12.11.16 22:53 
в ответ Irma_ 12.11.16 20:40

Ну а чего им вспоминать-то? :) Это не только немцы, а большенство народностей имеют свой, родной язык, который они слышат с детства - будь то Германия, Россия или Китай :) Просто называется это везде по-разному.


Мы (переселенцы, чужестранцы) - экзотика. Вся система обычных (немногоязычных государств) заточена на то, что среднестатистический Отто Мюллер родился в Германии, будет в ней жить и когда-нибудь покоиться на местном кладбище.

Всё остальное (обучение, интеграция, тестирование детей с переводчиками) - это пока ещё имеющиеся "плюшки" местного - когда-то - зажиточного общества.

Какой язык в конечном итоге для ребёнка останется главным - жизнь покажет.


Тут даже дальше пойти можно: вопрос самоидентификации. Моя бабушка - чистая немка родом из Поволжской немецкой деревни. Родной язык (с детства) - немецкий. Она умеет говорить на своём Schwäbisch - то, что слышала до 7 лет. Но писать и читать на её "муташпрахе" учила её я ;) Прожив 60 лет в России, она считает себя больше русской, чем немкой. То есть по сути, она говорит - я рождённая немка. Но по факту не принимает многого местного и русской себя считает не меньше, чем немкой. И её Родина (по её словам) - Россия.

Это такииие дебри :о

Легче сразу считать себя каким-нибудь крокозябром)) А то "и ни тут, и ни там" со времем ;)))

1 2 3 4 5 6 все