Untersuchungen des Gesundheitsamtes im Kindergarten - как поступить?
врут в лицо и не краснеют.
не подпишите ничего не будет, если ребёнок обычный беспроблемный-вообще забудьте,
за мной по пятам ходили, пугали, что то там про закон лопотали-не пописала.
ребёнок учится прекрасно, никаких проблем неt
за мной по пятам ходили, пугали, что то там про закон лопотали-не пописала.
Сколько тут читаю, постоянно удивляюсь. В нашей "отсталой" деревне только однажды мне подсунули бумагу про обмен информацией на подпись, когда тест от ГА в садике делали, причём там просили разрешение только на сообщение данных самому садику, будущей школе и детскому врачу. Конкретно после прохождения самого теста я и подписала, что могут данные разглашать. Вот чтобы заранее и совсем в общем, ни разу не просили ничего подписать.... мне, правда, тут уже часто говорят, что я в некой "алтернативной" Германии живу. ![]()
в ГА я ставила подпись что они могут результаты отправить в школу- мне потом в школе эти бумажки и показали, а в ГА сразу копии дали.
а в садике да просили, чуть ли не заставляли подписать, но я думаю тут ещё роль сыграло что у меня старший с особенностями развития и почему то вос-ли и учителя сразу думают что в семье все дети такие.
Так цель в том у них и заключается чтобы довести до обследования в Gesundheitsamte. То есть переложить ответственность. Если общение между садиком и школой есть, они могут обсудить что и как делать с ребенком в рамках Förderunga, не думаю что всегда цель навязать какую то бяку. Но хуже чем обследование в Gesundheitsamte...что может быть? Вот на этом обследовании хорошо если обследовать будет адекватный человек, а не какой ни будь клоун который после короткой беседы на немецком языке с ребенком который месяц в Германии сделает вывод что с ребенком что-то не то...потому что тот не отвечает ему как другие дети, местные немцы....
Я сомневаюсь что это какое то отклонение если ребенок не понимает на иностранном языке что от него хотят. Дядя
с Gesundheitsamta тоже не был в состоянии адекватно ответить на вопросы заданные на русском. Писать жалобу что обследование проводил глухой?
Вот на этом обследовании хорошо если обследовать будет адекватный человек, а не какой ни будь клоун который после короткой беседы на немецком языке с ребенком который месяц в Германии сделает вывод что с ребенком что-то не то...потому что тот не отвечает ему как другие дети, местные немцы....
Ну так на эту тему тут таже Ирма уже много писала, что переводчика обязаны предоставить. Лично у нас подобной проблемы не было, т.к. дитя на немецком аки на родном щебетала. Но суть моего сообщения была в том, что меня просили подписать бумагу о разрешении передать инфу уже после обследования, а не до него. И бумага была не в целом об общении разных организаций за моей спиной, а именно про то конкретное обследование. Результат я уже видела, меня лично он более чем удовлетворил, поэтому не видела причины не разрешить его разглашение садику, будущей школе и детскому врачу.
Ну у вас и каша в голове....Я прекрасно знаю, что такое РОДНОЙ язык!!!!! И как Вы видите, он именно РОДНОЙ, а не язык матери. А называется он по-немецки так по ряду причин (для этого нужно внимательно порыться в истории данной терминологии). И название РОДНОГО языка на немецком никак не исключет несколько РОДНЫХ языков у ребенка. Это всё, что я написала Выше. И суды всякая другая тема тут не причём!
Муташпрахе - это язык матери. Ма-те-ри.
А Vaterland тогда как переводить - страна отца? 😎
Н.П. Вот интересно родной язык у моей мамы немецкий и она со мной на нём всегда разговаривала, а я думаю и сны мне снятся на русском хоть по версии Ирмы Mutersprache у меня немецкий ![]()
А у моих детей наоборот получается Mutersprache русский хоть они его почти не знают
точно, здесь языкам повезло 🇷🇺🇩🇪
А вот в английском опять по матери... motherland
А там по тексту дальше.
Вообще, очень полезно читать тексты анкет. Многое становится ясным.
Меня такие анкеты бесят.![]()
Т.е. втирают о том, что будет подготовка к школе, а дают анкету...блин, как будто просишься на секретный объект, и они выясняют всё, вплоть до того, сколько раз ты в день в туалет ходишь.![]()
в ГА я ставила подпись что они могут результаты отправить в школу-
Это была отдельная бумажка?
Потому что на их бумаге мы подписываем "с результатами ознакомлен и согласен", а не "разрешаю отправить в школу".
Вы можете писать всё, что угодно.
И название РОДНОГО языка на немецком никак не исключет несколько РОДНЫХ языков у ребенка.
МУТАшпрахе.
У меня не каша в голове. У меня как раз очень чёткая картинка. А у вас - каша. Не может быть несколько родных языков. Он один. Потому он и родной. Другой язык всегда хуже. Как писали выше, нужно ещё одно понятие вводить.
И суды всякая другая тема тут не причём!
Причём.
Но хуже чем обследование в Gesundheitsamte...что может быть? Вот на этом обследовании хорошо если обследовать будет адекватный человек, а не какой ни будь клоун который после короткой беседы на немецком языке с ребенком который месяц в Германии сделает вывод что с ребенком что-то не то...потому что тот не отвечает ему как другие дети, местные немцы....
Я сомневаюсь что это какое то отклонение если ребенок не понимает на иностранном языке что от него хотят. Дядя с Gesundheitsamta тоже не был в состоянии адекватно ответить на вопросы заданные на русском. Писать жалобу что обследование проводил глухой?
Поэтому наших двоих детей мы туда и не пустили. Ссылка на ветку об этом (как избежать осмотра в ГА) или на этой же ветке, или где-то на соседней ветке.
А Vaterland тогда как переводить - страна отца?
Нет, это страна-отец. Ну, у нас Родина-мать, а у них не мать, а отец. Как писали выше, у нас это Отечество.
Не говорите мне, что вы этого не знали.
И специально для вас вношу корректировку: пусть будет не материнский язык, не язык матери, а язык-мать. Суть изменилась?![]()
А у моих детей наоборот получается Mutersprache русский хоть они его почти не знают
Вы почитайте, что такое муташпрахе. Этим языком владеют в совершенстве. И учили его с первых дней своих без учебников, так сказать, автоматически.
У ваших детей муташпрахе НЕ русский.
И у вас муташпрахе тоже не русский, хоть вы его иногда во сне видите.![]()
Я прекрасно знаю, что такое РОДНОЙ язык!!!!!
Ах, да, забыла написать. Не знаю, знаете ли вы, но я-то точно знаю, что такое родной язык.
Все остальные языки для меня были вторыми или иностранными.
Не может быть несколько родных языков.
Может. У билингвальных детей их 2. Они одинаково говорят на обоих языках, без акцентов и учили они их с пеленок, без всяких учебников.
Вообще считается, что родной язык - это язык, на котором человек думает (сидя один в комнате).
И учили его с первых дней своих без учебников, так сказать, автоматически.
Вот как раз с рождения они учили русский до 7 и 5 лет. А потом на русском общались с ними только мы (мама и папа) но они потихоньку сами исключили русский из Mutersprache.
А насчёт меня Вы в корне не правы. У меня был и остался родной язык русский. А ваша теория насчёт материнского языка разлетится в пух и прах если за дело возмётся лингвист. А насчёт снов это один из показателей какой язык родной, а какой просто выученный

