Login
"Бакать печенюшки" Давайте следить за речью!
NEW 13.07.12 14:37
in Antwort Хмельной Заяц 13.07.12 14:34
Переодеть желание возникает-таки иногда, но не таких вот Paradiesvögel 

Человек должен оставаться самим собой. Самая выгодная позиция (c).
NEW 13.07.12 14:37
in Antwort Diandra 13.07.12 14:33
NEW 13.07.12 14:39
а слову, к примеру, МЭР нет аналога? Или слову ОФИС? Или слову МЕНЕДЖЕР?
in Antwort Margarita7 13.07.12 14:19
В ответ на:
нет, такой глобализации не будет. В язык входят те иностранныеслова, аналогам которых нет. А слову "бакен" естъ ясный перевод.
нет, такой глобализации не будет. В язык входят те иностранныеслова, аналогам которых нет. А слову "бакен" естъ ясный перевод.
а слову, к примеру, МЭР нет аналога? Или слову ОФИС? Или слову МЕНЕДЖЕР?
NEW 13.07.12 14:41
in Antwort Lyavka 13.07.12 14:36, Zuletzt geändert 13.07.12 14:41 (превед!)
нп
у меня проблема с Erdgeschoss
как по-русски? первый этаж не получается, потому что цифры деть знает и понимает, что 1 это не Е. один только что проехали. и как быть?
у меня проблема с Erdgeschoss
как по-русски? первый этаж не получается, потому что цифры деть знает и понимает, что 1 это не Е. один только что проехали. и как быть?
NEW 13.07.12 14:42
in Antwort letominus 13.07.12 14:39
Это опятъ же слова иностранного происХождения, НЕ переделанные и НЕ исковеркованные.
NEW 13.07.12 14:44
in Antwort Lyavka 13.07.12 14:36
NEW 13.07.12 14:46
in Antwort Margarita7 13.07.12 14:37
Мне кажется, на селе вообще не употребляли слово "подвал" - подпол, погреб. Ещё ледник был - погреб со снегом, подземный холодильник такой.
Человек должен оставаться самим собой. Самая выгодная позиция (c).
NEW 13.07.12 14:48
переделанные- это , к примеру, измененные по падежам?
in Antwort Margarita7 13.07.12 14:42
В ответ на:
Это опятъ же слова иностранного происХождения, НЕ переделанные и НЕ исковеркованные.
Это опятъ же слова иностранного происХождения, НЕ переделанные и НЕ исковеркованные.
переделанные- это , к примеру, измененные по падежам?
NEW 13.07.12 14:52
in Antwort letominus 13.07.12 14:48
Переделанные-это немецкий глагол с русским окончанием.
Или наоборот-слышала тоже однажды: хватит мне нервен трепен!
Но это больше потешно прозвучало, "бакать печеньки", имхо, как-то совсем пошло...
Или наоборот-слышала тоже однажды: хватит мне нервен трепен!

Но это больше потешно прозвучало, "бакать печеньки", имхо, как-то совсем пошло...
NEW 13.07.12 14:52
Потому что в моём доме есть (сразу при входе) двери с табличками Heizungskeller и Fahrradkeller - хотя все эти помещения расположены на одном уровне с тротуаром.
in Antwort olya.de 13.07.12 14:35
В ответ на:
Почему Вы так думаете ? Я слышала название Keller исключительно по отношению к подземному или полуподземному помещению.
Почему Вы так думаете ? Я слышала название Keller исключительно по отношению к подземному или полуподземному помещению.
Потому что в моём доме есть (сразу при входе) двери с табличками Heizungskeller и Fahrradkeller - хотя все эти помещения расположены на одном уровне с тротуаром.

Не обламывайте женщине крылья... Она тогда на метлу пересядет.
Кёльн? Кёльн!

NEW 13.07.12 14:53
in Antwort Margarita7 13.07.12 14:52, Zuletzt geändert 13.07.12 15:03 (sochetanie)
NEW 13.07.12 14:54
in Antwort Diandra 13.07.12 14:46
Да, "подвал" больше употреблялось в городах- подвал, где проходят канализационные трубы.
А в деревнях и сёлах было именно "погреб", "подпол"-где хранили овощи /соленья.
А в деревнях и сёлах было именно "погреб", "подпол"-где хранили овощи /соленья.
NEW 13.07.12 14:58
in Antwort Margarita7 13.07.12 14:54, Zuletzt geändert 13.07.12 14:59 (Diandra)
Вопрос на засыпку - что такое "вёдро"? 

Человек должен оставаться самим собой. Самая выгодная позиция (c).
NEW 13.07.12 15:01
in Antwort Diandra 13.07.12 14:58, Zuletzt geändert 13.07.12 15:02 (Margarita7)
NEW 13.07.12 15:04
Да ну... Зачем так перегибать-то? Употреблять существительные, заимствованные из другого языка - это одно. А вот жечь сердца глаголом(с), взятом из немецкого, но проспряженного "на русском" - это уже не того...
Для сравнения: менеджер договорился о встрече (английское слово, употребленное в русском предложении) - или менеджер беауфтраговал термин.
in Antwort letominus 13.07.12 14:39
В ответ на:
а слову, к примеру, МЭР нет аналога? Или слову ОФИС? Или слову МЕНЕДЖЕР?
а слову, к примеру, МЭР нет аналога? Или слову ОФИС? Или слову МЕНЕДЖЕР?
Да ну... Зачем так перегибать-то? Употреблять существительные, заимствованные из другого языка - это одно. А вот жечь сердца глаголом(с), взятом из немецкого, но проспряженного "на русском" - это уже не того...

Для сравнения: менеджер договорился о встрече (английское слово, употребленное в русском предложении) - или менеджер беауфтраговал термин.

Не обламывайте женщине крылья... Она тогда на метлу пересядет.
Кёльн? Кёльн!

NEW 13.07.12 15:04
in Antwort Diandra 13.07.12 14:58
NEW 13.07.12 15:04
in Antwort Margarita7 13.07.12 15:01
Хм-м-м
- у нас это, наоборот, была устойчивая сухая солнечная жаркая погода, удобная для сенокоса, например.

Человек должен оставаться самим собой. Самая выгодная позиция (c).
NEW 13.07.12 15:04
in Antwort MissFine 13.07.12 14:52
В смысле, на EG ? Не сталкивлась с таким, у нас все Keller на полэтажа ниже минимум.
Опять же, по словарю если, то
Опять же, по словарю если, то
Duden:
Keller
1a teilweise oder ganz unter der Erde liegendes Geschoss eines Gebäudes
Keller
1a teilweise oder ganz unter der Erde liegendes Geschoss eines Gebäudes
Speak My Language
NEW 13.07.12 15:05 
in Antwort Diandra 13.07.12 15:04
В ответ на:
Хм-м-м - у нас это, наоборот, была устойчивая сухая солнечная жаркая погода, удобная для сенокоса, например.
Что вы говорите?Хм-м-м - у нас это, наоборот, была устойчивая сухая солнечная жаркая погода, удобная для сенокоса, например.
