Вход на сайт
что в имени тебе моём? )
NEW 12.11.11 23:35
в ответ Die-Luna2011 12.11.11 12:10
[Глеб, будут произносить Глэб и только так, потому что твердое "л" немцу не произнести, неважно, как его написать.
Я здесь вижу проблему не в "л", а в "Г". У меня племянника тоже Глеб зовут. Мой муж-немец, когда услышал, что мои родственники так сына назвать хотят, так сразу и сказал, что все его Клепом называть будут. Так оно и есть. Мой сын называет теперь своего кузена "Клеп", т.к. русское произношение для него сложнее. Как я не пыталась своему сыну правильное произношение привить - никак не получается. Оставила его в покое. Все равно останется мальчик на всю жизнь Клепом. Посмотрим дальше, как скажется на дальнейшей жизни. Но мне жалко таких детей, чьи родители не думают о том, что имя дается на всю жизнь.
Могу только добавить, давайте детям два имени, одно из которых будет интернациональным. Будет ребенок постарше, сам решит, каким именем его должны называть окружающие. А тот, кому одно имя дали, так и останется с ним, потому, как по закону имя менять нельзя.
Я здесь вижу проблему не в "л", а в "Г". У меня племянника тоже Глеб зовут. Мой муж-немец, когда услышал, что мои родственники так сына назвать хотят, так сразу и сказал, что все его Клепом называть будут. Так оно и есть. Мой сын называет теперь своего кузена "Клеп", т.к. русское произношение для него сложнее. Как я не пыталась своему сыну правильное произношение привить - никак не получается. Оставила его в покое. Все равно останется мальчик на всю жизнь Клепом. Посмотрим дальше, как скажется на дальнейшей жизни. Но мне жалко таких детей, чьи родители не думают о том, что имя дается на всю жизнь.
Могу только добавить, давайте детям два имени, одно из которых будет интернациональным. Будет ребенок постарше, сам решит, каким именем его должны называть окружающие. А тот, кому одно имя дали, так и останется с ним, потому, как по закону имя менять нельзя.
NEW 13.11.11 08:22
в ответ Nahalko 12.11.11 23:35
что ещё за чепуха... ни разу не заметил чтоб немцы говорили "Клюбирнэ", или "Клюк", а "б" в конце слова оглушается и в русском.
Если у кого-то даже после разъяснений нехватает гибкости ума, чтобы переварить услышанное и произносить правильно - его проблемы.
Что ещё за "интернациональные" имена? Многие люди ассоциируют себя по происхождению с неким народом и детей называют соответственно...
есть и другие соображения, кажущиеся вполне обоснованными, но вот ограничение рядом имён, удобных для произношения местному населению,
кажется мне преувеличенным искусственным рвением.
Если у кого-то даже после разъяснений нехватает гибкости ума, чтобы переварить услышанное и произносить правильно - его проблемы.
Что ещё за "интернациональные" имена? Многие люди ассоциируют себя по происхождению с неким народом и детей называют соответственно...
есть и другие соображения, кажущиеся вполне обоснованными, но вот ограничение рядом имён, удобных для произношения местному населению,
кажется мне преувеличенным искусственным рвением.
NEW 13.11.11 11:20
Кстати, про Glück и glücklich. Моя дочь постоянно говорит и мне и мужу, что мы неправильно произносим эти два слова. Мы оба сколько ни пытались, даже не заметили никакого различия в нашем и ее произношении, а она утверждает, что мы произносим звук ü не совсем по-немецки.
Или поспрашивайте, тех, кто учил французкий, как быстро они научились "по-французки" произносить такие простые на первый взгляд слова Restaurant, Pendant, Abonnement, фамилию Фредерика Шопена? Я французский не учила, поэтому привела слова французского происхождения, заимствованные немцами, потому что опять же моя дочь, нас постоянно поправляет.
А вы хотите, чтобы немец после ваших объяснений перепрограммировал свой артикуляционный механизм, он даже если захочет, у него не получится.
в ответ Buxter 13.11.11 08:22
В ответ на:
Если у кого-то даже после разъяснений нехватает гибкости ума, чтобы переварить услышанное и произносить правильно - его проблемы.
Это не его проблемы, это проблемы произносительного аппарата. Речь - это не просто набор звуков, которые может произвести каждый, как магнитофон. В воспроизведении речи задействован анатомо-физиологический механизм, который "затачивается" под родной язык. Не даром есть целая дицсицплина фонетика (с практической фонетикой), для чистого произношения определенных звуков иностранного языка нужно очень долго тренировать свой механизм. Если у кого-то даже после разъяснений нехватает гибкости ума, чтобы переварить услышанное и произносить правильно - его проблемы.
Кстати, про Glück и glücklich. Моя дочь постоянно говорит и мне и мужу, что мы неправильно произносим эти два слова. Мы оба сколько ни пытались, даже не заметили никакого различия в нашем и ее произношении, а она утверждает, что мы произносим звук ü не совсем по-немецки.
Или поспрашивайте, тех, кто учил французкий, как быстро они научились "по-французки" произносить такие простые на первый взгляд слова Restaurant, Pendant, Abonnement, фамилию Фредерика Шопена? Я французский не учила, поэтому привела слова французского происхождения, заимствованные немцами, потому что опять же моя дочь, нас постоянно поправляет.
А вы хотите, чтобы немец после ваших объяснений перепрограммировал свой артикуляционный механизм, он даже если захочет, у него не получится.
NEW 13.11.11 11:23
в ответ Die-Luna2011 13.11.11 11:20
При выборе имени своей дочери, мы в первую очередь думали над тем, чтобы МЫ правильно его произносили, чтобы ей позже перед друзьями не было стыдно. Ну и про созвучие с фамилией тоже не забывать. На этот случай у меня есть любимый пример. По-соседству живет мальчик Жан-Клод Полищук (фамилия изменена мною, дабы не разглашать, но она тоже украинская с окончанием на ук).
NEW 13.11.11 12:53
в ответ Die-Luna2011 13.11.11 11:20
Есть, имена прознесение которых действительно тяжело для немцев, но упомянутые к их число явно не относятся.
Приведение примеров из французского очень кстати, есть множество примеров французских имен с нетипичной для немецкого
языка транскрипцией. Тем не менее это не мешает среднестатистическому немцу их не только правильно выговаривать, но
и своих детей называть по-французски, не заботясь при этом об удобстве окружающих. И мне, признаться, стоит большого труда
представить себе чисто немецкую фамилию проживающую где-нибудь, скажем, в азии, в кторой ребёнка назвали бы Джавахарлал, к примеру,
в угоду общественности... кто знает, может для хиндуязычных и Ханс - сложнопроизносимое. Я вижу, вы склонны судить опираясь на личный опыт,
но это вопрос исключительно субъективного порядка. Вы говорите, имя подбирают к фамилии, но фамилию ведь никто себе не выбирал.
Во всяком случае, свою настоящую фамилию.
Приведение примеров из французского очень кстати, есть множество примеров французских имен с нетипичной для немецкого
языка транскрипцией. Тем не менее это не мешает среднестатистическому немцу их не только правильно выговаривать, но
и своих детей называть по-французски, не заботясь при этом об удобстве окружающих. И мне, признаться, стоит большого труда
представить себе чисто немецкую фамилию проживающую где-нибудь, скажем, в азии, в кторой ребёнка назвали бы Джавахарлал, к примеру,
в угоду общественности... кто знает, может для хиндуязычных и Ханс - сложнопроизносимое. Я вижу, вы склонны судить опираясь на личный опыт,
но это вопрос исключительно субъективного порядка. Вы говорите, имя подбирают к фамилии, но фамилию ведь никто себе не выбирал.
Во всяком случае, свою настоящую фамилию.