Вход на сайт
Подскажите, накаком языке "лучше" воспитывать/учить ребёнка???????
NEW 18.03.11 19:16
в ответ Oksana :o) 18.03.11 18:34
Мы с мужем договорились так: пока дети не ходили в садик, я говорила с ними по-немецки (и только по-немецки!), муж - по-русски (и никак иначе!). Даже делали вид, что по-другому не понимаем. Когда дети пошли в садик, мы оба перешли на русский. И теперь "не понимаем" по-немецки. Итог: дети в совершенстве говорят на двух языках. Даже в России, когда мы туда ездим, никто и не подозревает, что дети знают ещё и немецкий. Старшая дочь САМА научилась читать по-русски. Понятно, немецкий у них как родной.
Точно так же поступил мой брат в Израиле: он говорит с детьми на иврите, его жена - по русски. Главное - постоянство.
Историю слышала:
Жила-была семья: муж из России, жена - коренная немка. Ребенок двуязычный. Поехал как-то муж с ребенком к матери на родину. Ребенок пошел к бабушке попросить чего-то. Приходит к отцу и говорит ему по-русски: бабушка меня не понимает, а я же с ней на ЖЕНСКОМ языке говорю....
Точно так же поступил мой брат в Израиле: он говорит с детьми на иврите, его жена - по русски. Главное - постоянство.
Историю слышала:
Жила-была семья: муж из России, жена - коренная немка. Ребенок двуязычный. Поехал как-то муж с ребенком к матери на родину. Ребенок пошел к бабушке попросить чего-то. Приходит к отцу и говорит ему по-русски: бабушка меня не понимает, а я же с ней на ЖЕНСКОМ языке говорю....

NEW 22.03.11 13:11
боже какие страсти
мои дети с рождения слышат оба языка, говорить начали на обоих одновременно, поначалу мешая слова из русского и немецкого. с трех лет-когда пошли в сад- все постепенно установилось.
у ребенка нет никакой каши, для него это все один язык.
кстати наш детский врач очень одобряет двуязычное развитие.
по сравнению с немцами (одноязычными) заговорил старший позже. сейчас в 7 лет- никаких проблем. а младший - наверно от старшего научился- заговорил почти в 1,5 года. сейчас в три удивляет меня такими немецкими оборотами, что диву даюсь.
в ответ Irma_ 18.03.11 15:12
В ответ на:
невозможно их КРОХЕ учить одновременно! Дислалию заработаете. Дисграмматику. И это еще так...мелочи
невозможно их КРОХЕ учить одновременно! Дислалию заработаете. Дисграмматику. И это еще так...мелочи
боже какие страсти

мои дети с рождения слышат оба языка, говорить начали на обоих одновременно, поначалу мешая слова из русского и немецкого. с трех лет-когда пошли в сад- все постепенно установилось.
у ребенка нет никакой каши, для него это все один язык.
кстати наш детский врач очень одобряет двуязычное развитие.
по сравнению с немцами (одноязычными) заговорил старший позже. сейчас в 7 лет- никаких проблем. а младший - наверно от старшего научился- заговорил почти в 1,5 года. сейчас в три удивляет меня такими немецкими оборотами, что диву даюсь.
NEW 22.03.11 15:02
в ответ Toggolino 22.03.11 13:11
как я поняла, Ирма писала не о нормальном двуязычии, а о том, когда постоянно вперемешку говорят на немецком и русском - вместе, в одном предложении, один и тот же человек.
я из таких мест и от таких людей тоже всегда "делаю ноги". у меня двое трехъязычных детей, языки прекрасно разделяют и никакого "суржика"...
я из таких мест и от таких людей тоже всегда "делаю ноги". у меня двое трехъязычных детей, языки прекрасно разделяют и никакого "суржика"...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 22.03.11 16:06
Интересно, а в немецкоязычной группе Eltern-Kind, куда ходит русскоязычная мама и ребенок, маме тоже на русском говорить с ребенком? Невежливо как-то ..... А если мама на немецком - то уже смешивание языков ....
в ответ Shutkama 16.03.11 22:11
В ответ на:
Мы с дочкой всегда говорим на русском языке, с её трехмесячного возраста я ходила с ней в разные немецкоязычные группы,
Мы с дочкой всегда говорим на русском языке, с её трехмесячного возраста я ходила с ней в разные немецкоязычные группы,
В ответ на:
Главное, чётко разделяйте языки - вы с ребенком на русском, воспитатели с ребенком на немецком.
Главное, чётко разделяйте языки - вы с ребенком на русском, воспитатели с ребенком на немецком.
Интересно, а в немецкоязычной группе Eltern-Kind, куда ходит русскоязычная мама и ребенок, маме тоже на русском говорить с ребенком? Невежливо как-то ..... А если мама на немецком - то уже смешивание языков ....
NEW 22.03.11 16:16
Я говорю на русском всегда, потом из вежливости перевожу остальным на немецкий. Ничего страшного. А дети задают вопросы типа: "по-русски так-то, а как это по-немецки?" Или наоборот. Даже трёхлетка понимает, что у него ДВА языка.
в ответ Juleeta 22.03.11 16:06
В ответ на:
Интересно, а в немецкоязычной группе Eltern-Kind, куда ходит русскоязычная мама и ребенок, маме тоже на русском говорить с ребенком? Невежливо как-то ....
Интересно, а в немецкоязычной группе Eltern-Kind, куда ходит русскоязычная мама и ребенок, маме тоже на русском говорить с ребенком? Невежливо как-то ....
Я говорю на русском всегда, потом из вежливости перевожу остальным на немецкий. Ничего страшного. А дети задают вопросы типа: "по-русски так-то, а как это по-немецки?" Или наоборот. Даже трёхлетка понимает, что у него ДВА языка.

..правильнее проживать свои чувства, а не прятаться от них. (с)
NEW 22.03.11 16:19
Или же то на русском, то на немецком. Никогда ребёнок не знает, на каком языке с ним заговорит мама через минуту. Это напрягает.
Нам доктора говорят говорить с детьми только на русском.
1. Дети не должны ожидать от конкретного человека, что он с ними может заговорить на другом языке. Иначе они будут нервничать.
2. Мы не можем дать им нормальный немецкий язык, но можем дать нормальный русский. Немецкий должны давать натуральные носители
этого языка.
Класс!
в ответ daydream 22.03.11 15:02
В ответ на:
постоянно вперемешку говорят на немецком и русском - вместе, в одном предложении, один и тот же человек.
постоянно вперемешку говорят на немецком и русском - вместе, в одном предложении, один и тот же человек.
Или же то на русском, то на немецком. Никогда ребёнок не знает, на каком языке с ним заговорит мама через минуту. Это напрягает.
Нам доктора говорят говорить с детьми только на русском.
1. Дети не должны ожидать от конкретного человека, что он с ними может заговорить на другом языке. Иначе они будут нервничать.
2. Мы не можем дать им нормальный немецкий язык, но можем дать нормальный русский. Немецкий должны давать натуральные носители

В ответ на:
у меня двое трехъязычных детей,
у меня двое трехъязычных детей,
Класс!

..правильнее проживать свои чувства, а не прятаться от них. (с)
NEW 22.03.11 20:57
Вот тут многие пишут, что нужно говорить на родном языке...
Мне на данный момент немецкий язык роднее, чем русский. На русском говорю практически только с родителями. Часто нужное слово не приходит в голову. На немецком говорю без труда и без акцента.
Конечно, хотелось бы, чтоб ребенок русский знал. Но нужно ли себя мучать?
Мне на данный момент немецкий язык роднее, чем русский. На русском говорю практически только с родителями. Часто нужное слово не приходит в голову. На немецком говорю без труда и без акцента.
Конечно, хотелось бы, чтоб ребенок русский знал. Но нужно ли себя мучать?

Koли упаде тiнь на порозi змiн, ото буде файно...
NEW 22.03.11 21:22
Хм .... Мы были на киндертурнен, как раз моя мама приехала и активно приняла участие в воспитании внука
Вот ходят там детки по перекладине ... Наш заартачился ... Бабушка ему: "Ну посмотри: девочка идет"
Девочка 3-летняя на нас с ужасом оглянулась ... Подозреваю, что она как и мой муж и многие из немцев, восприняла слово "идет" как "идиот"
И вообще, детки как-то тушуются, когда в их присутствии на непонятном языке болтают ....
в ответ Irma_ 22.03.11 16:16
В ответ на:
Даже трёхлетка понимает, что у него ДВА языка.
Даже трёхлетка понимает, что у него ДВА языка.
Хм .... Мы были на киндертурнен, как раз моя мама приехала и активно приняла участие в воспитании внука



NEW 22.03.11 21:29
в ответ Juleeta 22.03.11 21:22
Интересно, а есть ли здесь родители с уже подросшими детьми, которые также, как и я, говорят с ребенком на русском, но в присутствии немецкоязычного папы или других людей, не понимающих русский, говорят с ребенком на немецком? Как в этом случае детки овладевают (овладели) языками?
NEW 22.03.11 21:59
Не нужно, конечно.
Я, например, если бы мне немецкий был роднее русского, и сам бы на русскоязычных форумах не писал, не то что ребёнка бы учил)
в ответ lapis lazuli 22.03.11 20:57
В ответ на:
Вот тут многие пишут, что нужно говорить на родном языке...
Мне на данный момент немецкий язык роднее, чем русский. На русском говорю практически только с родителями. Часто нужное слово не приходит в голову. На немецком говорю без труда и без акцента.
Конечно, хотелось бы, чтоб ребенок русский знал. Но нужно ли себя мучать?
Вот тут многие пишут, что нужно говорить на родном языке...
Мне на данный момент немецкий язык роднее, чем русский. На русском говорю практически только с родителями. Часто нужное слово не приходит в голову. На немецком говорю без труда и без акцента.
Конечно, хотелось бы, чтоб ребенок русский знал. Но нужно ли себя мучать?
Не нужно, конечно.
Я, например, если бы мне немецкий был роднее русского, и сам бы на русскоязычных форумах не писал, не то что ребёнка бы учил)
NEW 23.03.11 06:44
все мамы с дву- и более язычными детьми прошли через описываемую вами ситуацию и есть множество ответов на ваш вопрос в книгах, сети и в частности на германке. кажется, вы его даже уже задавали в одной из групп. либо вы приходите в группу и там говорите с ребенком и со всеми искл. на немецком. вышли за дверь - снова на русском (ребенка мне при этом жалко, но ладно, зато маме спокойно). или, с точки зрения ребенка лучший вариант - к нему вы, как и всегда, обращаетесь по-русски, если обращаетесь ко всем остальным (и/или в т.ч. к нему) - на немецком. объясните остальным мамашам, что ребенок двуязычный и это необходимо для укрепления "не-языка окружения" лет до 4-5, чтобы заложить его основы. лично у меня и у других мам проблем никогда не было. и меня очень занимает, почему американцы/англичане, французы, итальянцы, греки, турки не стесняются говорить с детьми на своем языке (я была во многих детских группах со своими 2 детьми), а русскоязычных мам почему-то больше занимает вопрос, поймет ли соседка то, что она говорит своему ребенку...
в жизни нельзя иметь все сразу: двуязычного ребенка и стопроцентно довольных вами соседок, приходится выбирать. если цель - последнее, то, возможно, вы не достигнете ни того, ни другого 

у меня дети трехъязычные. папа говорит с ними на английском, я на русском, все вместе чаще всего на немецком (иногда на английском). дети хорошо говорят на рус. и нем. и понимают по-английски, говорят не так хорошо, но мы еще не были с ними в англоговорящих странах, все впереди
многое зависит от настроя взрослых, дети это чувствуют. если мама на публике всегда переходит на шепот, говоря по-русски, или вообще на немецкий, ребенок делает резонный вывод: русский - это что-то зазорное, что нужно скрывать... и что потом ребенок отказывается говорить на русском, это взрослые сами в зародыше в него вложили, а вовсе не "он отказался от русского"...
при этом я не отрицаю наличия ситуаций, где нужно говорить с ребенком и окружающими на немецком, но эти ситуации в основном возникают где-то ближе к школе, когда при нормальном подходе к двуязычию у ребенка уже закреплено разделение языков в зависимости от собеседников. в таком случае я лично говорю ребенку: мы с тобой идем туда-то, там я буду с тобой в виде исключения говорить по-немецки.
В ответ на:
Интересно, а в немецкоязычной группе Eltern-Kind, куда ходит русскоязычная мама и ребенок, маме тоже на русском говорить с ребенком? Невежливо как-то ..... А если мама на немецком - то уже смешивание языков ....
это не смешивание языков. смешивание языков - это когда либо в одном предложении в кучу намешаны немецкие и русские слова, либо мама одно предложение ребенку говорит по-русски, второе по-немецки, как в голову взбредет. естественно, нормального двуязычия таким путем не получить, получится плохой немецкий и недоразвитый русский.Интересно, а в немецкоязычной группе Eltern-Kind, куда ходит русскоязычная мама и ребенок, маме тоже на русском говорить с ребенком? Невежливо как-то ..... А если мама на немецком - то уже смешивание языков ....
все мамы с дву- и более язычными детьми прошли через описываемую вами ситуацию и есть множество ответов на ваш вопрос в книгах, сети и в частности на германке. кажется, вы его даже уже задавали в одной из групп. либо вы приходите в группу и там говорите с ребенком и со всеми искл. на немецком. вышли за дверь - снова на русском (ребенка мне при этом жалко, но ладно, зато маме спокойно). или, с точки зрения ребенка лучший вариант - к нему вы, как и всегда, обращаетесь по-русски, если обращаетесь ко всем остальным (и/или в т.ч. к нему) - на немецком. объясните остальным мамашам, что ребенок двуязычный и это необходимо для укрепления "не-языка окружения" лет до 4-5, чтобы заложить его основы. лично у меня и у других мам проблем никогда не было. и меня очень занимает, почему американцы/англичане, французы, итальянцы, греки, турки не стесняются говорить с детьми на своем языке (я была во многих детских группах со своими 2 детьми), а русскоязычных мам почему-то больше занимает вопрос, поймет ли соседка то, что она говорит своему ребенку...


В ответ на:
Интересно, а есть ли здесь родители с уже подросшими детьми, которые также, как и я, говорят с ребенком на русском, но в присутствии немецкоязычного папы или других людей, не понимающих русский, говорят с ребенком на немецком? Как в этом случае детки овладевают (овладели) языками?
естественно, есть, и очень много. или вы думали, что вы первая? Интересно, а есть ли здесь родители с уже подросшими детьми, которые также, как и я, говорят с ребенком на русском, но в присутствии немецкоязычного папы или других людей, не понимающих русский, говорят с ребенком на немецком? Как в этом случае детки овладевают (овладели) языками?

у меня дети трехъязычные. папа говорит с ними на английском, я на русском, все вместе чаще всего на немецком (иногда на английском). дети хорошо говорят на рус. и нем. и понимают по-английски, говорят не так хорошо, но мы еще не были с ними в англоговорящих странах, все впереди

В ответ на:
Хм .... Мы были на киндертурнен, как раз моя мама приехала и активно приняла участие в воспитании внука Вот ходят там детки по перекладине ... Наш заартачился ... Бабушка ему: "Ну посмотри: девочка идет" Девочка 3-летняя на нас с ужасом оглянулась ... Подозреваю, что она как и мой муж и многие из немцев, восприняла слово "идет" как "идиот" И вообще, детки как-то тушуются, когда в их присутствии на непонятном языке болтают ....
а объяснить детям, что ваш ребенок
говорит не на 1, а на 2 языках, вы не пробовали? я еще не видела ребенка, который бы это воспринял негативно. наших часто спрашивают в метро, например, на каком языке мы говорим. и мои тоже спрашивают других детей, особенно если те говорят на сербском или польском ("похоже на русский, но не русский")Хм .... Мы были на киндертурнен, как раз моя мама приехала и активно приняла участие в воспитании внука Вот ходят там детки по перекладине ... Наш заартачился ... Бабушка ему: "Ну посмотри: девочка идет" Девочка 3-летняя на нас с ужасом оглянулась ... Подозреваю, что она как и мой муж и многие из немцев, восприняла слово "идет" как "идиот" И вообще, детки как-то тушуются, когда в их присутствии на непонятном языке болтают ....
многое зависит от настроя взрослых, дети это чувствуют. если мама на публике всегда переходит на шепот, говоря по-русски, или вообще на немецкий, ребенок делает резонный вывод: русский - это что-то зазорное, что нужно скрывать... и что потом ребенок отказывается говорить на русском, это взрослые сами в зародыше в него вложили, а вовсе не "он отказался от русского"...
при этом я не отрицаю наличия ситуаций, где нужно говорить с ребенком и окружающими на немецком, но эти ситуации в основном возникают где-то ближе к школе, когда при нормальном подходе к двуязычию у ребенка уже закреплено разделение языков в зависимости от собеседников. в таком случае я лично говорю ребенку: мы с тобой идем туда-то, там я буду с тобой в виде исключения говорить по-немецки.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 23.03.11 07:08
вообще имхо большое заблуждение думать, что на русском (или на другом языке, на котором не говорит окружение) люди говорят, п.ч. им так проще. мне кажется, это касается только малообразованных людей и разговорного уровня языка.
на самом деле это большой труд - говорить с детьми на другом языке, доставать и читать книги на нем, искать аудио и двд, мотивировать детей, искать и посещать кружки и представления, которые бы поддержали "слабый" язык, в то же время не забывая о развитии "сильного" и о связях между ними, имея целью полноценное усвоение обоих языков... и я очень уважаю родителей, давших своим детям таким путем 2, 3 или 4 языка
обычно пары решают этот вопрос перед рождением ребенка, если ваш партнер говорит на немецком как на родном, то вы вполне можете говорить с ребенком по-русски. если захотите, конечно.
В ответ на:
Вот тут многие пишут, что нужно говорить на родном языке...
Мне на данный момент немецкий язык роднее, чем русский. На русском говорю практически только с родителями. Часто нужное слово не приходит в голову. На немецком говорю без труда и без акцента.
Конечно, хотелось бы, чтоб ребенок русский знал. Но нужно ли себя мучать?
вы знаете, "мучать" себя приходится даже тем, для кого русский родной. я переехала в Германию в 22 года, прошла русскую школу и вуз. но после 10+ лет в Германии приходится себя мучать, чтобы находить правильное слово на русском. или я его забыла, или не знала, или реалия возникла позже (особенно это касается техники), или происходит инверсия (немецкий язык влияет на русский и в результате рождается "не
совсем русское" слово или предложение ...) мне лично было бы проще говорить с детьми на немецком. но я этого не делаю, т.к. убеждена в преимуществах многоязычия - как учитель иностранных языков и как человек, сам выучивший несколько языков в школе и в университете "аналитическим" путем (в отличие от естественного, "синтетического" овладения языком в детстве или по методу "погружения"/иммерсионному)...Вот тут многие пишут, что нужно говорить на родном языке...
Мне на данный момент немецкий язык роднее, чем русский. На русском говорю практически только с родителями. Часто нужное слово не приходит в голову. На немецком говорю без труда и без акцента.
Конечно, хотелось бы, чтоб ребенок русский знал. Но нужно ли себя мучать?
вообще имхо большое заблуждение думать, что на русском (или на другом языке, на котором не говорит окружение) люди говорят, п.ч. им так проще. мне кажется, это касается только малообразованных людей и разговорного уровня языка.
на самом деле это большой труд - говорить с детьми на другом языке, доставать и читать книги на нем, искать аудио и двд, мотивировать детей, искать и посещать кружки и представления, которые бы поддержали "слабый" язык, в то же время не забывая о развитии "сильного" и о связях между ними, имея целью полноценное усвоение обоих языков... и я очень уважаю родителей, давших своим детям таким путем 2, 3 или 4 языка

обычно пары решают этот вопрос перед рождением ребенка, если ваш партнер говорит на немецком как на родном, то вы вполне можете говорить с ребенком по-русски. если захотите, конечно.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 23.03.11 14:14
в ответ daydream 23.03.11 07:08
Мне просто не нравится план говорить с ребенком исключительно по-русски. Почему я должна исключать из общения с ребенком язык, с которым я чувствую себя наиболее комфортно? Была идея ввести "русский день", т.е. допустим каждую субботу мы всей семьей говорим только по-русски. Муж для этого даже предложил выучить русский, т.к. тоже считает двуязычие плюсом. Когда озвучила идею, мне начали трубить, что так нельзя, мама должна говорить исключительно по-русски, a папа исключительно по-немецки, а то у ребенка будет каша в голове...
Вот именно. И меня волнует то, что ребенок заметит, что мне напряжно с ним говорить. И дело не в том, говорю ли я "мобилка" или "хенди", а в том, что транспортировать эмоции мне на русском тоже труднее.
В ответ на:
на самом деле это большой труд - говорить с детьми на другом языке, доставать и читать книги на нем, искать аудио и двд, мотивировать детей, искать и посещать кружки и представления, которые бы поддержали "слабый" язык, в то же время не забывая о развитии "сильного" и о связях между ними, имея целью полноценное усвоение обоих языков... и я очень уважаю родителей, давших своим детям таким путем 2, 3 или 4 языка
на самом деле это большой труд - говорить с детьми на другом языке, доставать и читать книги на нем, искать аудио и двд, мотивировать детей, искать и посещать кружки и представления, которые бы поддержали "слабый" язык, в то же время не забывая о развитии "сильного" и о связях между ними, имея целью полноценное усвоение обоих языков... и я очень уважаю родителей, давших своим детям таким путем 2, 3 или 4 языка
Вот именно. И меня волнует то, что ребенок заметит, что мне напряжно с ним говорить. И дело не в том, говорю ли я "мобилка" или "хенди", а в том, что транспортировать эмоции мне на русском тоже труднее.
Koли упаде тiнь на порозi змiн, ото буде файно...
NEW 23.03.11 14:48
я дала своему ребёнку нормальный немецкий язык, ребёнок говорит без акцента и граматически правильно. у него в три года словарный запас на немецком был больше, чем у 8-летней девочки соседской, которая до 5-ти лет только по-русски говорила. и меня поправляет теперь. сейчас учим русский и это не мешает. ребёнок вполне свободно общается с бабушкой по-русски, с диким акцентом, но бабушка его прекрасно понимает. а в школе долго не знали, что ребёнок из семьи аусидлеров, пока на рождество на празднике мой акцент не услышали. я конечно говорю с ошибками, особенно если быстро и взволнованна. сама свои ошибки тут же слышу, и когда другие делают тоже. ребёнка всегда поправляла, если он неправильно говорил. немецкие дети когда говорить учатся тоже не сразу говорят geschwommen, сначало приходит geschwimmt. мы сюда жить приехали, и дитю здесь учиться и карьеру делать. мне важно чтоб он правильно говорил на языке страны в которой живет, потом хорошо по английски, а потом и по русски (раз я на русском говорю, почему не дать дитю возможность играючи попутно еще один язык выучить, никогда не знаешь, куда жизнь забросит).
у родственников дочка в три года с родителями строго по-русски говорила, с старшим братом только по-немецки, а с бабушкой на волга-дойч, с каждым на том языке, на котором к ней обращались.
В ответ на:
2. Мы не можем дать им нормальный немецкий язык, но можем дать нормальный русский. Немецкий должны давать натуральные носители этого языка
2. Мы не можем дать им нормальный немецкий язык, но можем дать нормальный русский. Немецкий должны давать натуральные носители этого языка
я дала своему ребёнку нормальный немецкий язык, ребёнок говорит без акцента и граматически правильно. у него в три года словарный запас на немецком был больше, чем у 8-летней девочки соседской, которая до 5-ти лет только по-русски говорила. и меня поправляет теперь. сейчас учим русский и это не мешает. ребёнок вполне свободно общается с бабушкой по-русски, с диким акцентом, но бабушка его прекрасно понимает. а в школе долго не знали, что ребёнок из семьи аусидлеров, пока на рождество на празднике мой акцент не услышали. я конечно говорю с ошибками, особенно если быстро и взволнованна. сама свои ошибки тут же слышу, и когда другие делают тоже. ребёнка всегда поправляла, если он неправильно говорил. немецкие дети когда говорить учатся тоже не сразу говорят geschwommen, сначало приходит geschwimmt. мы сюда жить приехали, и дитю здесь учиться и карьеру делать. мне важно чтоб он правильно говорил на языке страны в которой живет, потом хорошо по английски, а потом и по русски (раз я на русском говорю, почему не дать дитю возможность играючи попутно еще один язык выучить, никогда не знаешь, куда жизнь забросит).
у родственников дочка в три года с родителями строго по-русски говорила, с старшим братом только по-немецки, а с бабушкой на волга-дойч, с каждым на том языке, на котором к ней обращались.
Проснулась, умылась, нарядилась, улыбнулась и пошла
УКРАШАТЬ МИР!
И всё-таки существует то загадочное тонкое чувство — женская интуиция,которое вы, мужчины, называете просто — «накаркала»!!!кто нашел мoi ашипки, може...
NEW 23.03.11 17:40
в ответ Oksana :o) 16.03.11 20:59
Если вы по-немецки разговариваете с акцентом(что не исключено), то зачем ребёнку ваш акцент перенимать? Тогда ему точно к логопеду дорога. Я думаю, что вам по-русски надо, а если у вас в семье есть люди, которые без акцента говорят, то они пускай по-немецки общаются. Тогда ребёнок усвоит с кем и на каком языке нужно говорить и будет знать параллельно два правильных языка. По крайней мере у нас в семье так и было. Когда ребёнок в сад пошёл, он там быстро сориентировался. Зато второй по-русски плохо говорит. потомучто со старшим только по-немецки, а с ним большую часть времени и проводил. По-русски плохо понимает и вообще почти не говорит и не известно заговорит ли? А разве кому-то помешают знания языков?
NEW 23.03.11 21:02
поэтому я говорю на русском, папа и родственники на немецком.
при этом дети прекрасно знают, что папа по-русски не говорит и с ним толко по-немецки. но знают, что я -то говорю (они ж не глухие и слышат как я с папой и соседями и вообще со всеми общаюсь) -поэтому мне отвечают часто на немецком.
но в одной фразе смесь немецких и русских слов - такое было поначалу, когда словарный запас был небольшой. сейчас - практически исключено
в ответ Irma_ 22.03.11 16:19
В ответ на:
Мы не можем дать им нормальный немецкий язык, но можем дать нормальный русский
Мы не можем дать им нормальный немецкий язык, но можем дать нормальный русский
поэтому я говорю на русском, папа и родственники на немецком.
при этом дети прекрасно знают, что папа по-русски не говорит и с ним толко по-немецки. но знают, что я -то говорю (они ж не глухие и слышат как я с папой и соседями и вообще со всеми общаюсь) -поэтому мне отвечают часто на немецком.
но в одной фразе смесь немецких и русских слов - такое было поначалу, когда словарный запас был небольшой. сейчас - практически исключено
NEW 23.03.11 21:20
меняйте врача
. У моей знакомой сын 3 года....как что то спрашивает или просто разговаривает мама ()русская) с сыном,он ей отвечает и говорит по русски, как увидет папу (немец) то начинают на немецком.
бабушка права на все 100
в ответ Oksana :o) 16.03.11 20:59
В ответ на:
Детский врач твердит чтоб не смешивали оба языка, надо чтоб он знал муттершпрахе а если будет мешать то толком не выучит ни тот ни другой.
Детский врач твердит чтоб не смешивали оба языка, надо чтоб он знал муттершпрахе а если будет мешать то толком не выучит ни тот ни другой.
меняйте врача

В ответ на:
Бабушка настаивает всегда на русском говорить, мол немецкий и так в садике выучит.
Бабушка настаивает всегда на русском говорить, мол немецкий и так в садике выучит.
бабушка права на все 100

Дружба, как бриллиант. Встречается редко, стоит дорого, а подделок очень много...