Login
Мы победи...ли? ... ПОБЕДИЛИ!!!
NEW 02.03.11 19:10
in Antwort волнушка 02.03.11 15:49
Да вы что все про этот Анмельдунг, да не надо его добиватъся и темболее от садика. это же проще простого, идёшь в школу и берёшь формуляр, ну при чём тут садик и шанс????
NEW 02.03.11 19:11
многие дети приехавшие в критичный переходный возраст 13-15 лет медленнее учат язык.
in Antwort ElenaSM 02.03.11 19:00
В ответ на:
Речь идёт не о том, как он переводил, а то, что он говорит по немецки не очень хорошо для 18-летнего парня, который уже 5 лет в Германии.
Речь идёт не о том, как он переводил, а то, что он говорит по немецки не очень хорошо для 18-летнего парня, который уже 5 лет в Германии.
многие дети приехавшие в критичный переходный возраст 13-15 лет медленнее учат язык.
NEW 02.03.11 19:15
in Antwort Vitaminca 02.03.11 19:11
Может быть, но не 5 лет.
Я исключительно терпелива, если в конечном счете всё будет по-моему.Маргарет Тетчер
NEW 02.03.11 19:16
Нормально для ребенка, ввезенного сюда подростком. Уверена, что в разговорной речи у него нет проблем. Но здесь был во-первых стресс , во- вторых тема специфическая.
in Antwort ElenaSM 02.03.11 19:00
В ответ на:
Речь идёт не о том, как он переводил, а то, что он говорит по немецки не очень хорошо для 18-летнего парня, который уже 5 лет в Германии.
Речь идёт не о том, как он переводил, а то, что он говорит по немецки не очень хорошо для 18-летнего парня, который уже 5 лет в Германии.
Нормально для ребенка, ввезенного сюда подростком. Уверена, что в разговорной речи у него нет проблем. Но здесь был во-первых стресс , во- вторых тема специфическая.
NEW 02.03.11 19:16
in Antwort ElenaSM 02.03.11 19:15
Да оставьте уже юношу,у него нет проблем,не придумывайте!
NEW 02.03.11 19:20
in Antwort Margarita7 02.03.11 19:09, Zuletzt geändert 02.03.11 19:37 (MALT)
NEW 02.03.11 19:22
Согласна. Еще маму Ирмы с бабушкой забыли обсудить.
Переводить непрофессионалу очень трудно, а при волнении особенно.
Если мальчик не часто это делает, то не грех и все на свете забыть.
in Antwort tantenata 02.03.11 19:16
В ответ на:
Да оставьте уже юношу,у него нет проблем,не придумывайте!
Да оставьте уже юношу,у него нет проблем,не придумывайте!
Согласна. Еще маму Ирмы с бабушкой забыли обсудить.
Переводить непрофессионалу очень трудно, а при волнении особенно.
Если мальчик не часто это делает, то не грех и все на свете забыть.
NEW 02.03.11 19:25
in Antwort tantenata 02.03.11 19:16
В ответ на:
Да оставьте уже юношу,у него нет проблем,не придумывайте!
+1. С больной головы да на здоровую.Да оставьте уже юношу,у него нет проблем,не придумывайте!
NEW 02.03.11 19:25
in Antwort tantenata 02.03.11 19:16
Да мне всё равно, как юноша разговаривает. Жалко просто, такая возможность упущена.
Я раньше, читая Ирму в других темах, думала - бывают же такие, выскажусь помягче, упёртые и недалёкие, а прослушав запись убедилась - она и детей за собой тянет.
Я исключительно терпелива, если в конечном счете всё будет по-моему.Маргарет Тетчер
NEW 02.03.11 19:30 
in Antwort tina-2008 02.03.11 19:22, Zuletzt geändert 02.03.11 19:36 (Lulechka)
В ответ на:
Переводить непрофессионалу очень трудно
так и есть. Я была сама таким "переводчиком" между русской мамой (ее и моя дочь один садик посещают) и представительницей Шульамта. Мама была хоть и без знаний немецкого, но адекватная.Переводить непрофессионалу очень трудно
NEW 02.03.11 19:31
in Antwort ElenaSM 02.03.11 19:25
ой выложите уж себя, мы тоже послушаем и оценим
нормально у нее сын говорит. Параллельный перевод для обоих сторон это очень сложная задача, особенно когда обе стороны настроены недружелюбно. Это я вам по собственному опыту говорю
нормально у нее сын говорит. Параллельный перевод для обоих сторон это очень сложная задача, особенно когда обе стороны настроены недружелюбно. Это я вам по собственному опыту говорю
NEW 02.03.11 19:34
Вот мне тоже так показалось.
in Antwort torpedouk 02.03.11 10:07
В ответ на:
Понимаете, моя фантазия, это ничто, по сравнению с фантазией Ирмы, которая недопонимая, придумывает истории
Понимаете, моя фантазия, это ничто, по сравнению с фантазией Ирмы, которая недопонимая, придумывает истории
Вот мне тоже так показалось.
NEW 02.03.11 19:44
согласна с вами.. вообщето параллельному переводу в Уни учать ( есть даже такая профессия - переводчик.. если кто не знает) причем не один год
in Antwort nikigirl 02.03.11 19:31
В ответ на:
ой выложите уж себя, мы тоже послушаем и оценим
нормально у нее сын говорит. Параллельный перевод для обоих сторон это очень сложная задача, особенно когда обе стороны настроены недружелюбно. Это я вам по собственному опыту говорю
ой выложите уж себя, мы тоже послушаем и оценим
нормально у нее сын говорит. Параллельный перевод для обоих сторон это очень сложная задача, особенно когда обе стороны настроены недружелюбно. Это я вам по собственному опыту говорю
NEW 02.03.11 19:46
in Antwort волнушка 02.03.11 19:44
вот вот. Это нужно не только отличное знание языка, проблемы! о которой говорят, отличную память, крепкие нервы и т.д. и т.п. НЕподготовленному человеку продержаться более 5 минут реально сложно, а тут подросток.
NEW 02.03.11 19:49
Именно !
Вы меня опередили.
in Antwort ElenaSM 02.03.11 19:00
В ответ на:
Речь идёт не о том, как он переводил, а то, что он говорит по немецки не очень хорошо для 18-летнего парня, который уже 5 лет в Германии.
Речь идёт не о том, как он переводил, а то, что он говорит по немецки не очень хорошо для 18-летнего парня, который уже 5 лет в Германии.
Именно !
Вы меня опередили.
NEW 02.03.11 19:52
in Antwort nikigirl 02.03.11 19:31
Да я как-бы ни в доказательствах, ни в оценках не нуждаюсь, особенно, в Ваших. Так что, извините, ничего выкладывать не буду. А даже, если б хотела - диктофона нету.
Я исключительно терпелива, если в конечном счете всё будет по-моему.Маргарет Тетчер
NEW 02.03.11 20:02
in Antwort ElenaSM 02.03.11 19:52
NEW 02.03.11 20:10
in Antwort mirala 02.03.11 18:42
Девушки, ну оставьте вы мальчика.. Он не переводчик, не в теме, и даже еще не взрослый человек, чтобы мочь отделить зерна от плевел. Конечно, надо было человека с собой брать, который как минимум переводил бы все, что было сказано, а не одну пятую.. Но кто был, того и позвали.
Speak My Language
NEW 02.03.11 20:15
in Antwort nikigirl 02.03.11 20:02
Я чего-то не понимаю, это форум или нет? Ирма выставила запись на всеобщее прослушивание, я прослушала и высказала своё мнение. И если это мнение диаметрально противоположно вашему, то это не значит, что оно не имеет права на существование. 
Я исключительно терпелива, если в конечном счете всё будет по-моему.Маргарет Тетчер
NEW 02.03.11 20:18
in Antwort olya.de 02.03.11 20:10
Оля, я пытаюсь этим сказать, что все эти языковые проблемы у всех детей скорее всего имеют корни в семье, в нежелании мамы интегрироваться в немецкое общество и интегрировать своих детей.
Я исключительно терпелива, если в конечном счете всё будет по-моему.Маргарет Тетчер



