Вход на сайт
Как связаны русские и германские традиции у Вас
NEW 29.12.08 09:35
то, что у русских эти ритуалы - ёлка, Дед Мороз, подарки - приходятся на Новый год, а не на Рождество - уже для немцев нечто сверхъестественное, уже не говоря о том, что православное Рождество после Нового года, на Новый год есть Снегурочка и ещё и старый Новый год празднуется. и о календаре, из-за которого это всё произошло. и apropos календарь - о других календарях (всё время забываю - астрономический и ещё какой?): если русские наступление зимы приветствуют 1 декабря, т.к. предпочитают этот календарь, то у немцев даже в календарях написана другая дата начала зимы и эта дата смещается в зависимости от того, когда день идёт на убыль. и порассуждать на тему, как хорошо много знать, т.к. можно попасть впросак. например,
в России центнер 100 кг, а в Германии - 50 кг. языки, как минимум, для того, чтобы читать классиков и особенно поэзию - в оригинале. или выбирать точное понятие для обозначения чего-либо, которому нет простого аналога в другом языке (Praxis, Spass, Termin, kuschelig), из-за чего очень смешно слушать речь тех, кто говорит на разных языках. Потому что это в самом деле не загрязнение языка, а его более удобное использование (не говорим о суржике - беарбайтывать и пр.).
Можно, конечно, и историю притянуть, немецких русских цариц. Но это, по-моему, уже не реферат будет, а научный труд.
Можно, конечно, и историю притянуть, немецких русских цариц. Но это, по-моему, уже не реферат будет, а научный труд.
-У Вас мигреней не бывает? - Никого у нас не бывает - такая глушь!
29.12.08 10:30
Здрасьте-пожалуйста! Как это нет аналогов? Праксис - практика по русски. В России в свое время врачи тоже в своих частных практиках принимали. Шпас - удовольствие или шутка, в зависимости от контекста, Термин - срок, дата, прием, кушелих - уютный. Другое дело, что порой проще сказать эти слова, чем подбирать русские аналоги, т.к. они уже в наших головах заменили свои русские аналоги из-за "беспереводного" усвоения , т.е. когда мы их осваивали, то смысл был уже связан со словом и для понимания переводить их нам не требовалось. Так в голове и осталось. Поэтому очень многие люди, говорящие на одном языке, но живущие в другой языковой среде используют такой "мишунг", что по русски, конечно, значит "винегрет" :) :) :) Я как-то слышала, как 2 татарки быстро-быстро что-то говорили друг-другу и в этой однородно-непонятной массе слов проскакивали периодически русские слова "трамвай, "Касса" и "дурак" . Поволжские татары превосходно разговаривают как на русском, так и на татарском, но вот какие-то слова на русском им удобнее вставлять даже в свою татарскую речь.
в ответ novaya 29.12.08 09:35
В ответ на:
выбирать точное понятие для обозначения чего-либо, которому нет простого аналога в другом языке (Praxis, Spass, Termin, kuschelig)
выбирать точное понятие для обозначения чего-либо, которому нет простого аналога в другом языке (Praxis, Spass, Termin, kuschelig)
Здрасьте-пожалуйста! Как это нет аналогов? Праксис - практика по русски. В России в свое время врачи тоже в своих частных практиках принимали. Шпас - удовольствие или шутка, в зависимости от контекста, Термин - срок, дата, прием, кушелих - уютный. Другое дело, что порой проще сказать эти слова, чем подбирать русские аналоги, т.к. они уже в наших головах заменили свои русские аналоги из-за "беспереводного" усвоения , т.е. когда мы их осваивали, то смысл был уже связан со словом и для понимания переводить их нам не требовалось. Так в голове и осталось. Поэтому очень многие люди, говорящие на одном языке, но живущие в другой языковой среде используют такой "мишунг", что по русски, конечно, значит "винегрет" :) :) :) Я как-то слышала, как 2 татарки быстро-быстро что-то говорили друг-другу и в этой однородно-непонятной массе слов проскакивали периодически русские слова "трамвай, "Касса" и "дурак" . Поволжские татары превосходно разговаривают как на русском, так и на татарском, но вот какие-то слова на русском им удобнее вставлять даже в свою татарскую речь.
NEW 29.12.08 11:16
это конечно личное дело каждого вникать или игнорировать суть вещей,
возникает вопрос, а зачем тогда нам природой (или чем-то свыше) дана возможность
анализировать, сопоставлять, делать выводы, приходить к какому-то знаменателю?..
мотыльком порхать наверное приятно, но у мотылька на то головка совсем малюсенькая
в ответ неопытная 28.12.08 18:24
В ответ на:
И всё. А лезть во все эти подоплёки праздников не вижу никакого смысла.
И всё. А лезть во все эти подоплёки праздников не вижу никакого смысла.
это конечно личное дело каждого вникать или игнорировать суть вещей,
возникает вопрос, а зачем тогда нам природой (или чем-то свыше) дана возможность
анализировать, сопоставлять, делать выводы, приходить к какому-то знаменателю?..
мотыльком порхать наверное приятно, но у мотылька на то головка совсем малюсенькая

NEW 29.12.08 14:50
в ответ Madalena 27.12.08 21:52
а Николаус вы праздуете? Дарите подарки на него?
Пасху русскую или обе празднуете? Если вообще празднуете?
Никакие новые блюда не появились из немецкой кухни?
У нас много немецких традиций, но и муж у меня немец
- Сначало кофе, потом ужин (до сих пор мне не нравится, но раз принято у них так...
)
- В сочельник свекровь моя суп из чечевицы всегда делает
- На Пасху прячем для детей яйца и подарки в саду
- На 6.01 заготавливаем сладости для детей, которые по домам ходят
- Подарки на Рождество у нас приносит Кристкинд, но как я поняла это больше на юге Германии, на Севере больше вайнахтсманн
- Выходные проводим со временем для себя и семьи, а не в уборке (вРоссии у нас всегда суббота уходила на уборку)
- Полюбила немецкую кухню, но и русскую так же люблю
немного не попорядку, но что вспомнилось, то и написала
правда русских традиций у нас пока мало. Как наш ребенок родится, будем и русские традиции вводить. Пока только дети мужа абажают пельмени и вареники, а муж еще и борщ
Пасху русскую или обе празднуете? Если вообще празднуете?
Никакие новые блюда не появились из немецкой кухни?
У нас много немецких традиций, но и муж у меня немец

- Сначало кофе, потом ужин (до сих пор мне не нравится, но раз принято у них так...

- В сочельник свекровь моя суп из чечевицы всегда делает
- На Пасху прячем для детей яйца и подарки в саду
- На 6.01 заготавливаем сладости для детей, которые по домам ходят
- Подарки на Рождество у нас приносит Кристкинд, но как я поняла это больше на юге Германии, на Севере больше вайнахтсманн
- Выходные проводим со временем для себя и семьи, а не в уборке (вРоссии у нас всегда суббота уходила на уборку)
- Полюбила немецкую кухню, но и русскую так же люблю
немного не попорядку, но что вспомнилось, то и написала
правда русских традиций у нас пока мало. Как наш ребенок родится, будем и русские традиции вводить. Пока только дети мужа абажают пельмени и вареники, а муж еще и борщ

NEW 29.12.08 16:50
вполне с вами согласна, но хочу сделать поправочку... ВСЕ люди, говорящие как минимум на двух языках всегда вставляют этот мишунг. Это нормально и вполне естественно. В этом есть своя изюминка, которая некоторым непонятна и вот они пытаются все это заметить не с лучшей стороны...
в ответ Lodo 29.12.08 10:30
В ответ на:
Поэтому очень многие люди, говорящие на одном языке, но живущие в другой языковой среде используют такой "мишунг", что по русски, конечно, значит "винегрет"
Поэтому очень многие люди, говорящие на одном языке, но живущие в другой языковой среде используют такой "мишунг", что по русски, конечно, значит "винегрет"
вполне с вами согласна, но хочу сделать поправочку... ВСЕ люди, говорящие как минимум на двух языках всегда вставляют этот мишунг. Это нормально и вполне естественно. В этом есть своя изюминка, которая некоторым непонятна и вот они пытаются все это заметить не с лучшей стороны...
Один вовремя непогашенный окурок может поджечь весь мир.
NEW 29.12.08 19:07
бла-бла-бла. смешивают и хорошо владеющие. если собеседник понимает о чём речь, то легче позаимствовать слово из другого языка, чем несколькими словами описывать это на русском. вот арбайтсамт - сказал и всё. можно сказать на русском "биржа труда", но это будет не верно и не совсем то. так-же и просто "амт" - ауслэндербехёрде - а на русском, служба по делам иностранцев? и буду чесать репу, раздумывая что это
в ответ Ewigeshaus 29.12.08 18:19
В ответ на:
Люди, хорошо владеющие двумя и более языками, как правило, не смешивают их
Люди, хорошо владеющие двумя и более языками, как правило, не смешивают их
бла-бла-бла. смешивают и хорошо владеющие. если собеседник понимает о чём речь, то легче позаимствовать слово из другого языка, чем несколькими словами описывать это на русском. вот арбайтсамт - сказал и всё. можно сказать на русском "биржа труда", но это будет не верно и не совсем то. так-же и просто "амт" - ауслэндербехёрде - а на русском, служба по делам иностранцев? и буду чесать репу, раздумывая что это

NEW 29.12.08 19:29
в ответ bastq2 29.12.08 19:07
буду чесать репу, раздумывая что это
Вот я и говорю: выучат кое-как немецкий, не овладев и русским тоже. Словарный запас недостаточен. Обижаться не на кого, кроме себя. Всегда придётся вращаться в кругу таких же "знатоков", вот и всё.
Вот я и говорю: выучат кое-как немецкий, не овладев и русским тоже. Словарный запас недостаточен. Обижаться не на кого, кроме себя. Всегда придётся вращаться в кругу таких же "знатоков", вот и всё.
http://www.vasilechki.ru/avatar/aanimir/pic/dalmation.gif
NEW 29.12.08 19:35
Не надо так категорично! Знаю оч. много людей, хорошо владеющих языками. (не на разговорном уровне, выше)
Мешают похлеще нашего!
в ответ Ewigeshaus 29.12.08 18:19
В ответ на:
Ваша категоричность уморительна! Люди, хорошо владеющие двумя и более языками, как правило, не смешивают их. В этом и состоит хорошее владение языком.
Ваша категоричность уморительна! Люди, хорошо владеющие двумя и более языками, как правило, не смешивают их. В этом и состоит хорошее владение языком.
Не надо так категорично! Знаю оч. много людей, хорошо владеющих языками. (не на разговорном уровне, выше)
Мешают похлеще нашего!
NEW 29.12.08 19:39
такого рода слова, как правило, в повседневной речи люди не часто употребляют.
А вот " закундиговат`ся",пойти к "фризёру", " анмел`доват´ся" и так далее.
И ещё, ест`такой глагол` ЗАКУПАТ`ся? Я его тут в первый раз услышала.
в ответ bastq2 29.12.08 19:07
В ответ на:
вот арбайтсамт - сказал и всё. можно сказать на русском "биржа труда",
вот арбайтсамт - сказал и всё. можно сказать на русском "биржа труда",
такого рода слова, как правило, в повседневной речи люди не часто употребляют.
А вот " закундиговат`ся",пойти к "фризёру", " анмел`доват´ся" и так далее.
И ещё, ест`такой глагол` ЗАКУПАТ`ся? Я его тут в первый раз услышала.

NEW 29.12.08 19:43
в ответ bastq2 29.12.08 19:07
Объясни ей... а то думает что лучше всех все знает...
мне бы тоже хотелось услышать как она изъясняется именно этими словами... Я когда на германку пришла, так даже вопросы задавала ... например когда-то не знала что такое ПМЖ и ВНЖ.... и много других... А подруга у меня (уже 35лет здесь) так она вообще все амтлихе выражения по русски не знает(т.к. на германке не обитает и не с кем ей беседовать).
мне бы тоже хотелось услышать как она изъясняется именно этими словами... Я когда на германку пришла, так даже вопросы задавала ... например когда-то не знала что такое ПМЖ и ВНЖ.... и много других... А подруга у меня (уже 35лет здесь) так она вообще все амтлихе выражения по русски не знает(т.к. на германке не обитает и не с кем ей беседовать).
Один вовремя непогашенный окурок может поджечь весь мир.
NEW 29.12.08 19:47
это ваше мнение...
а почему тогда немцы почти уже англолизируются? даже словари есть в продаже
теперь понятно стало откуда мнение... поменьше вращайтесь в таких кругах
В ответ на:
Словарный запас недостаточен
Словарный запас недостаточен
это ваше мнение...
а почему тогда немцы почти уже англолизируются? даже словари есть в продаже

В ответ на:
выучат кое-как немецкий, не овладев и русским тоже. .... Всегда придётся вращаться в кругу таких же "знатоков", вот и всё.
выучат кое-как немецкий, не овладев и русским тоже. .... Всегда придётся вращаться в кругу таких же "знатоков", вот и всё.
теперь понятно стало откуда мнение... поменьше вращайтесь в таких кругах

Один вовремя непогашенный окурок может поджечь весь мир.
NEW 29.12.08 20:17
вполне с вами согласна, но хочу сделать поправочку... ВСЕ люди, говорящие как минимум на двух языках всегда вставляют этот мишунг.
Тоже поправочка:
не ВСЕ люди, говорящие на двух языках смешивают их в одну кучу, даже и не в кучу: тот, кто смешивает, тот говорит по-прежнему на родном, просто использует грамматические конструкции родного для внедрения новых слов из другого языка. Потому что чужие конструкции - чужие, и ими не владеют в должной мере.
И еще особенность: чем лучше люди говорят на обоих языках, чем их словарный запас богаче, тем меньше они эти языки смешивают. Это доказано лингвистами.
Тоже поправочка:
не ВСЕ люди, говорящие на двух языках смешивают их в одну кучу, даже и не в кучу: тот, кто смешивает, тот говорит по-прежнему на родном, просто использует грамматические конструкции родного для внедрения новых слов из другого языка. Потому что чужие конструкции - чужие, и ими не владеют в должной мере.
И еще особенность: чем лучше люди говорят на обоих языках, чем их словарный запас богаче, тем меньше они эти языки смешивают. Это доказано лингвистами.
NEW 29.12.08 20:46
в ответ Гордана 29.12.08 20:39
Почему о разных?
Я когда беседую по немецки, русских слов почему-то не вставляю
Когда с немцами беседуете, конечно, не вставляете, это бьло бы неудобно и дико для Ваших собеседников и Вы это знаете.
А Ваша фраза "амтлихе выражения" - Вы не знаете русских слова "официальный"? "деловой"? Наверное, просто голова не срабатывает перевод искать, синонимы.
В России ведь ими пользуются, понятия не имея об "амтлихе".
Я когда беседую по немецки, русских слов почему-то не вставляю
Когда с немцами беседуете, конечно, не вставляете, это бьло бы неудобно и дико для Ваших собеседников и Вы это знаете.
А Ваша фраза "амтлихе выражения" - Вы не знаете русских слова "официальный"? "деловой"? Наверное, просто голова не срабатывает перевод искать, синонимы.
В России ведь ими пользуются, понятия не имея об "амтлихе".
NEW 29.12.08 20:49
Я хоть и обитаю здесь, но тоже этого всего по русски не знаю, не было таких слов у нас раньше или мне не встречались. И компьютер тоже без ошибок писать не могу
, а все с ним связанное тем более...вот только год назад узнала, что такое эт в майл адрессе, все думала про какую собачку там говорят!
в ответ Гордана 29.12.08 19:43
В ответ на:
так она вообще все амтлихе выражения по русски не знает(т.к. на германке не обитает и не с кем ей беседовать
так она вообще все амтлихе выражения по русски не знает(т.к. на германке не обитает и не с кем ей беседовать
Я хоть и обитаю здесь, но тоже этого всего по русски не знаю, не было таких слов у нас раньше или мне не встречались. И компьютер тоже без ошибок писать не могу


NEW 29.12.08 20:55
в ответ Crea 29.12.08 20:46
Во времена царской России пользовались очень часто французским, чтобы более дословно описать определённые вещи. Английский, латынь, тоже были в ходу. Есть словосочетания и речевые обороты, которых в другом, родном языке, просто нет. Образованный человек, предполагая наличие у собеседника навыка в других иностранных языках очень часто использует речевые обороты, словосочетания и просто слова, для передачи информации. Моё наблюдение.
У оптимистов сбываются мечты, у пессимистов-кошмары…(с)
NEW 29.12.08 21:05
в ответ фывап 29.12.08 20:55
Есть словосочетания и речевые обороты, которых в другом, родном языке, просто нет.
Приведенный Вами пример касается заимствований (из французского, например), которые пришли вместе с понятиями, доселе неизвестными.
"зашперовать конту" - заблокировать счет
"замельдоваться" - зарегистрироваться
"кунды" - клиенты
"эльтерны" - родители
"кундиговаться" - уволиться
"пойти к анвальту" - пойти к адвокату
Разумеется, русских аналогов никто раньше не слыхивал и не использовал, а с понятиями познакомился только в Германии.
Если до Германии жить в глухой деревне и общаться с помощью десяти слов и те перемежая с матом, то Ваше наблюдение совершенно справедливо. Что речь идет об образованных людях, обменивающихся информацией, посмею усомниться.
Приведенный Вами пример касается заимствований (из французского, например), которые пришли вместе с понятиями, доселе неизвестными.
"зашперовать конту" - заблокировать счет
"замельдоваться" - зарегистрироваться
"кунды" - клиенты
"эльтерны" - родители
"кундиговаться" - уволиться
"пойти к анвальту" - пойти к адвокату
Разумеется, русских аналогов никто раньше не слыхивал и не использовал, а с понятиями познакомился только в Германии.
Если до Германии жить в глухой деревне и общаться с помощью десяти слов и те перемежая с матом, то Ваше наблюдение совершенно справедливо. Что речь идет об образованных людях, обменивающихся информацией, посмею усомниться.
NEW 29.12.08 21:19
и я всё думала, кто Войну и мир вспомнит, где целые страницы на французском. конечно, из-за того, что русские дворяне оба языка очень плохо знали, вот и смешивали постоянно
в ответ фывап 29.12.08 20:55
В ответ на:
Во времена царской России пользовались очень часто французским
Во времена царской России пользовались очень часто французским
и я всё думала, кто Войну и мир вспомнит, где целые страницы на французском. конечно, из-за того, что русские дворяне оба языка очень плохо знали, вот и смешивали постоянно

-У Вас мигреней не бывает? - Никого у нас не бывает - такая глушь!