русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Familie und Zuhause

дети говорят между собой по-немецки...

4064  1 2 3 4 5 6 7 8 alle
Shutkama коренной житель01.07.08 09:23
Shutkama
NEW 01.07.08 09:23 
in Antwort torpedouk 30.06.08 20:14
В ответ на:
Что касается "собственного" языка. то какой язык можно назвать "собственным". Большиство из нас выбрали страну какую то для своей жизни и особенно для жизни своих детей.

Ну мы еще ничего не выбрали. Пока живем тут, потом может куда еще переберемся. У всех нас разные ситуации. Наша семья - чисто русская. И ребенок наш русский, поэтому я считаю, что русский язык ей просто необходим, т.к. это её родной язык. Опять же, надоест нам тут платить все эти налоги и соц.выплаты и рванем мы в Канаду, и что мы будем делать с дочкой без русского языка? Нет уж, от нас она получит родной для семьи язык. А немецкий пусть из общества берет, что она вполне недурно и делает.
В ответ на:
Всё остальное - по моему мнению либо неуважение, , либо демонцтративное проведение черты, между собой и обществом.

У меня сложилось впечатление, что это в основном проблема наших соотечественников. А сами немцы намного спокойнее к этому относятся, и часто даже не понимают, нафига люди пытаются говорить со своими детьми на чужом языке, когда эта беседа не общая. Мои знакомые немцы все как один говорят, что точно так же говорили бы со своими детьми на родном языке и очень радуются, что ребенок будет сразу два языка знать. А еще есть одна знакомая итальянка, что тут с 9 летнего возраста. Она замужем за немцем и они решили с детьми общаться только на немецком, но там есть итальянская бабушка и куча других родственников, которые говорят с этими детками только на итальянском. И у той бабушки не возникает никаких проблем на том же занятии спорта обратиться к своим внучкам на итальянском. Все немцы на нашем занятии очень положительно к этому относятся. Если им что-то стало интересно, то могут поинтересоваться.
torpedouk знакомое лицо01.07.08 09:59
torpedouk
NEW 01.07.08 09:59 
in Antwort Shutkama 01.07.08 09:23
В ответ на:
Ну мы еще ничего не выбрали.

У вас ситуация конечно другая. Но таких как вы малый процент, на вас равнятъся не стоит А что будете делать в Канаде без русского? Так там нужны 2 других языка :)
Мы тоже думаем поехать пожить чисто из инетерса в другую страну, но пока это планы (как у и вас) а надо как то жить не на чемоданах и сегодня, поэтому собственный язык - пока немецкий, а дальше видно будет.
В ответ на:
У меня сложилось впечатление, что это в основном проблема наших соотечественников.

Корни куда глубже. Я никогда не воспринимал нормально когда в Казахстане казахи в одном обществе вдруг переходили на казахский. Чувствувовал себя как минимум неловко, и поэтому стараюсь не создватаъ такие неловкие ситуации для других. Мало того, немцы (да и другие вопситанные люди) придают этому тоже болъшое значение, этому есть у меня немало примеров. Как то у нас делегация была из Германии еще там, частично миссионеры, они в общей группе, если знали, что кто то по немецки не понимают, всегда , даже между собой ломали язык, но старались говорить по русски. Или в одной фирме здесь где я работал, были специалисты из разных стран, язык общения был английский, потому что его все более менне понимали. И никогда немцы не позволяли переходить на немецкий, если рядом стоял коллега не понимающий по немецки.
Хотя понятно, что есть и другие, на мой взгляд менее воспитанные люди, которые не задумываются над этим вопросом. Но так и чавкают за столом некоторые тоже, это не говорит, что о том, что это норма поведения
Shutkama коренной житель01.07.08 11:15
Shutkama
NEW 01.07.08 11:15 
in Antwort torpedouk 01.07.08 09:59
В ответ на:
А что будете делать в Канаде без русского?

Так дело именно в том, что наш общий с ребенком язык именно русский, и это совершенно не зависит от страны проживания.
В ответ на:
И никогда немцы не позволяли переходить на немецкий, если рядом стоял коллега не понимающий по немецки.

Если этот коллега участвует в беседе, то да, неприлично. Но если он занимается своими делами и ему нет никакого дела до Вас, то не вижу причин ломания языка. Но что касается детей, то тут более тонкий момент, т.к. дети только учат языки. Поэтому считаю, что не стоит создавать им кашу из языков в голове: один человек - один язык. Так больше шансов, что ребенок все правильно освоит.
В ответ на:
Хотя понятно, что есть и другие, на мой взгляд менее воспитанные люди, которые не задумываются над этим вопросом. Но так и чавкают за столом некоторые тоже, это не говорит, что о том, что это норма поведения

Это Ваше личное представление, да и сравнение довольно странное... все же в нашей беседе идет речь о языке для ребенка. Судя по всему для Вас русский язык совсем не важен, ну так это же Ваше личное дело. Для нас русский язык - очень важен, хотя бы для того же общения дочки со всей её родней, не говоря о том, что это все же её родной язык.
daydream патриот01.07.08 11:30
daydream
NEW 01.07.08 11:30 
in Antwort Pomeranez 01.07.08 00:24
В ответ на:
Вот два братца, рожденные здесь в смешанном браке, 4.5 и 6 годков.
Во "внеурочное" время старший ходит в группу по развитию русского языка типа воскресной школы.
Мать и ее родители говорят с детьми-по русски, мать с отцом - по-немецки, дети между собой и в семье - тоже по-немецки.
Как побудить их говорить по-русски - между собой и с теми, кто к ним по-русски обращается.
Ваши практические советы будут восприняты с благодарностью!
ну, у нас смешанная семья, только треязычная. я с детьми говорю по-русски (с редкими исключениями), папа - по-английски, между собой мы говорим по-немецки. на каком языке дети будут говорить между собой, сказать еще рано. пока Саша говорит с Костей по-русски в моем присутствии и по-немецки - в папином. я отказываюсь говорить с дочерью на немецком, объясняю, что на немецком она говорит в садике, а с мамой, бабушкой, мамиными подругами и т.п. - по-русски. что интересно, сейчас я - единственная русскоговорящая, с кем Саша пытается говорить по-немецки. с моими подругами, например, она этого почти не делает.
имхо в описанной Вами ситуации уже поздно заставлять детей говорить по-русски между собой. при определенных усилиях с "русскоязычной" стороны они могут перейти к этому сами, но маловероятно, т.к. старший идет в школу в этом году, младший - в следующем или через год. это будет еще один мощный импульс в их немецком.
если есть возможность, я бы посоветовала съездить в Россию в отпуск. или найти здесь друзей того же возраста или на пару лет постарше, которые хорошо разделяют языки и можно попросить их говорить с детьми по-русски.
еще вариант - заниматься с ними с куклой, которая "говорит только по-русски", рассказывает интересные истории, загадывает загадки и т.п. и вообще надо заниматься с детьми, сами собой они язык не выучат. мы, например, каждый день читаем детям перед сном (не только, конечно, но перед сном всегда), поем колыбельные и др. песни, - все это каждый на своем языке.
а почему младший еще не ходит в русскую школу? им важно увидеть детей, кот. между собой говорят по-русски, одного примера взрослых недостаточно.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
daydream патриот01.07.08 11:43
daydream
NEW 01.07.08 11:43 
in Antwort Shutkama 01.07.08 09:23
В ответ на:
А немецкий пусть из общества берет, что она вполне недурно и делает.
В ответ на:
--------------------------------------------------------------------------------
Всё остальное - по моему мнению либо неуважение, , либо демонцтративное проведение черты, между собой и обществом.
У меня сложилось впечатление, что это в основном проблема наших соотечественников. А сами немцы намного спокойнее к этому относятся, и часто даже не понимают, нафига люди пытаются говорить со своими детьми на чужом языке, когда эта беседа не общая. Мои знакомые немцы все как один говорят, что точно так же говорили бы со своими детьми на родном языке и очень радуются, что ребенок будет сразу два языка знать.
ППКС. а у меня есть еще знакомая немка, которая жалеет, что у ее мужа не хватает терпения и выдержки говорить с ребенком на родном французском, а не на немецком, в котором у него грамматические ошибки и нехватка словарного запаса... поэтому она приглашает ребенку репетиторов для сохранения французского. мальчику 4 года, в одной группе с моей Сашей. у них в саду, кстати, почти все дети двуязычные, и на немецкий родители переходят только на общих занятиях, праздниках и т.п. в остальное время говорят с детьми на своем языке. и мы от этого не испытываем дискомфорта. ну, какая мне разница, что итальянка или гречанка говорят своему ребенку в раздевалке? 100% то же, что и я своему по-русски...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
daydream патриот01.07.08 11:49
daydream
NEW 01.07.08 11:49 
in Antwort torpedouk 01.07.08 09:59
В ответ на:
Я никогда не воспринимал нормально когда в Казахстане казахи в одном обществе вдруг переходили на казахский. Чувствувовал себя как минимум неловко, и поэтому стараюсь не создватаъ такие неловкие ситуации для других. Мало того, немцы (да и другие вопситанные люди) придают этому тоже болъшое значение, этому есть у меня немало примеров.
я вам могу ответить словами одного знакомого немца, который про русских в Казахстане сказал: а кто им мешал выучить язык страны, в которой они жили?
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
Shutkama коренной житель01.07.08 11:58
Shutkama
NEW 01.07.08 11:58 
in Antwort daydream 01.07.08 11:49
+1
Дюфаня знакомое лицо01.07.08 12:48
NEW 01.07.08 12:48 
in Antwort daydream 01.07.08 11:30
В ответ на:
на каком языке дети будут говорить между собой, сказать еще рано.

на самом деле можно предположить, что в основном они будут говорить между собой по-немецки. не только потому, что он идет из вне, но и потому, что дома родители между собой на немецком говорят. но есть шанс, что у них определятся несколько тем, которые они будут обсуждать по-русски (мамины темы) или английски (папины темы). по типу русского дворянства - взять те же романы Толстого - пишет по-русски, а как пошла любовь-морковь - так сплошной мон шер. вот интересно, все-таки спросить французов, как они французский слог Толстого оценивают.
Хотя, как вы говорите, если детки при вас играют на вашем, а при папе на папином языке - это уже я считаю - огромное достижение. просто здорово
В ответ на:
интересно, сейчас я - единственная русскоговорящая, с кем Саша пытается говорить по-немецки.

на мой взгляд все очень просто. дочь слышет немецкий диалог папы и мамы и хочет "подключится", даже если один из родителей отсутствует в данный момент. ваших подруг она по-немецки не слышет, поэтому в случае с подругами работает привычка или инстинкт - человек-язык. интересно, как вы будете решать эту ситуацию, когда детки подрастут и им захочется активно участвовать в семейных дискуссиях.
интересно, почему для общего языка в семье вы выбрали все-таки немецкий? как я поняла, вы по образованию филолог и скорее всего владеете, скажем, английским на достаточном уровне, что бы перейти на этот язык в разговорах с мужем?
torpedouk знакомое лицо01.07.08 12:59
torpedouk
NEW 01.07.08 12:59 
in Antwort daydream 01.07.08 11:49
В ответ на:
я вам могу ответить словами одного знакомого немца, который про русских в Казахстане сказал: а кто им мешал выучить язык страны, в которой они жили?

какую то фигню незнающий немец сказал, а вы за ним повторяете.
какой язык, какой страны? Казахстан не был никогда страной до 91-года, Язык Казахстана был преимущественно русский, количество казахов не превышали 40%, бОльшая часть этих 40% проживала в ауалах, даже много из тех казахов, кто жил в городе либо не знали казахского , либо он был для них вторым языком после русского. Даже в наше время есть немало казахов в Казахстане, которые не знают казахского языка. Что же говорить о жителях других национальностей. В нормальных общеобразовательных школах не было даже предмета "казахский" язык". Только в некоторых, специальных. Чтобы выучить казахский язык надо было уезжать подальше в аулы на несколько лет иначе никак.
Дюфаня знакомое лицо01.07.08 13:09
NEW 01.07.08 13:09 
in Antwort Shutkama 01.07.08 11:15
В ответ на:
Так дело именно в том, что наш общий с ребенком язык именно русский, и это совершенно не зависит от страны проживания.

Это то, конечно, верно. Но вот что ты будешь делать, когда твой ребенок в немецкую школу пойдет. Ты ей собираешься помогать? Учить читать, например. Или переложишь это на плечи носителей языка? Не всегда у ребенка хватает мотивации сесть и читать книжку. Хотя девочки чаще берутся за книжки, чем мальчики.
Я, например, не представляю ситуацию, когда ребенок приходит ко мне с вопросом в домашнем задании на немецком, а я, соблюдая правило - только русский, ему вначале впариваю русские термины и потом пытаюсь объяснить немецкое задание на русском, что не всегда возможно и не всегда есть правильно. ребенок это ребенок - он задает вопрос и желает получить наискорейший ответ - у него не хватит терпения слушать, что namenwort по-русски называются существительным, a wiewort прилагательным. особенно, когда за окном хорошая погода и друганы зовут мяч гонять
поэтому как ни крути, а со школой у нас все-равно немецкому языку - vorrang, как это по русски - предпочтение. требуется книжки читать в школе - мы старательно читаем каждый вечер - немецкие книжки. сейчас перед каникулами уже достаточно немецких книг начитали - можно чуток расслабиться, взяли русскую книжку в руки. поэтому получается, что русским занимаемся скачками - нет-нет, много-много, опять нет-нет.
torpedouk знакомое лицо01.07.08 13:15
torpedouk
NEW 01.07.08 13:15 
in Antwort Дюфаня 01.07.08 13:09
Спасибо за пост, хорошо сказали. Это я тоже имею в виду, когда говорю, что общение родителя с ребенком по немцки не избежать никак.
Pomeranez знакомое лицо01.07.08 13:18
NEW 01.07.08 13:18 
in Antwort daydream 01.07.08 11:30
В ответ на:
имхо в описанной Вами ситуации уже поздно заставлять детей говорить по-русски между собой. при определенных усилиях с "русскоязычной" стороны они могут перейти к этому сами, но маловероятно, т.к. старший идет в школу в этом году, младший - в следующем или через год. это будет еще один мощный импульс в их немецком.

Да, с этим мы уже смирились. В нашем случае мама, в отличие от Вас, была недостаточно последовательна. Хотя и говорила со старшим по-русски, но с мужем и в семье разговор шел только на немецком. С младшим пыталась ошибку исправить, у него даже акцент меньше, но если брат с ним говорит по-немецки, и отец, и в садике, и на детской площадке... шансов мало
Но.. надежды не теряем. Младший пока в группу не ходил, не захотел и отличается упрямством, так что не стали ломать. Но с сентября, думаю, пойдет. Проблема еще в том, что состав в течение года там меняется, и были периоды у старшего, когда собирались только немецкоязычные дети, соответственно и все общение вне урока на немецком. Со старшим посмотрим - надо ли, у него в и так русский должен быть в Europa-Schule, и, надеемся, общение.
Ваши советы и методы обязательно применим. Спасибо!
Margarita7 коренной житель01.07.08 13:24
Margarita7
NEW 01.07.08 13:24 
in Antwort torpedouk 01.07.08 12:59
Извините, но Вы как-то сами себе противоречите.
В ответ на:
Я никогда не воспринимал нормально когда в Казахстане казахи в одном обществе вдруг переходили на казахский.

В ответ на:
даже много из тех казахов, кто жил в городе либо не знали казахского , либо он был для них вторым языком после русского.

Каким же макаром они тогда выучили этот язык и даже переходили на него в одном обществе?
Я сама с Казахстана. Жила не в ауле -в городе, пол-миллиона численностью населения. Разговорный язык казахи знали всегда, из поколения в поколение передавался. Когда его объявили государственным языком-вот тут да, начались проблемы, многие термины и названия не знали как перевести на казахский. Школьные учебники издавались и переиздавались, слишком много погрешностей было. Специалистов в области казахского языка практически не было.
Училась я сама в общеобразователъной школе, казахский язык как предмет у нас был, учили его.
И что касается перехода людьми в одном обществе, при других, на другой, не знакомый осталъным язык-Вы путаете несколъко разные вещи. Одно дело, когда это взрослые люди, сидят за одним дастарханом , или идут деловые переговоры-тут подразумевается один, общий для понимания всех присутствующих язык. Но когда матъ-армянка, или казашка при мне делает какое-то замечание своему ребёнку на армянском или казахском языках-это ИХ с ребёнком личное дело. Я совершенно не обязана знать, за что она отчитала своего ребёнка. Или иногда просто им проще и быстрее сказать что-то своему ребёнку на родном длай них языке.

Если я иду по улице с ребёнком за ручку и разговариваю с ним о птичках-кошках по-русски-я невоспитанный человек?
torpedouk знакомое лицо01.07.08 14:00
torpedouk
NEW 01.07.08 14:00 
in Antwort Margarita7 01.07.08 13:24
В ответ на:
Каким же макаром они тогда выучили этот язык и даже переходили на него в одном обществе?

Обычно казахский язык поддерживался путем: на лето в аул бабушки к дедушке. Мало того, первый ребенок (или сын , не помню точно) должен был по традиции казахской воспитываться вообще у бабушки с дедущкой. Вот так и передавали.
Во вторых такие переходы на казахский стали нормой после 91 года, а еще в 80-е в моем городе услышать казахский язык было сродне экзотике. Именно о временнах после развала СССР я и говорю. Не пытайтесь поймать меня на нестыковках, не выйдет :)
В ответ на:
Если я иду по улице с ребёнком за ручку и разговариваю с ним о птичках-кошках по-русски-я невоспитанный человек?

Мои цитаты на паре страниц отыскать не поленились, когда хотите меня на чем то поймать, так не поленитесь еще поискать цитаты, когда я общение родителя с ребенком на едине , даже если и в обществе, я сразу вывел за рамки нашего диспута.
Margarita7 коренной житель01.07.08 14:19
Margarita7
NEW 01.07.08 14:19 
in Antwort torpedouk 01.07.08 14:00
В ответ на:
Мало того, первый ребенок (или сын , не помню точно)

Сын. Девочки им не нужны были. И было это не в 90-е годы, а гораздо ранъше.
Во-вторых, я родом из Актюбинска, как-то у нас не был казахский язык экзотикой, казахская речь звучала на улицах, в магазинах, в очередях, в автобусах-и воспринималась нормалъно.
В-третьих, если бы я ловила Вас на цитатах, я бы и веделяла каждую цитату, а не отвечала Вам в целом. А мне ленъ каждую цитату выделять
В-четвёртых, ну нашла я в Вас соотечественника, интересно же с Вами поспорить.
torpedouk знакомое лицо01.07.08 14:26
torpedouk
NEW 01.07.08 14:26 
in Antwort Margarita7 01.07.08 14:19
В ответ на:
Сын. Девочки им не нужны были. И было это не в 90-е годы, а гораздо ранъше.

Значит все таки только сын. О 90-х речь была не в контексте первого сына :) Ну да ладно.
В Актюбинксе? может быть, там не был. Хороший показатель классы в школе, в мое школьное время (Усть Каменогорск) обычно было 2-3 казаха на класс, не больше. Детей с немецкими фамилиями было даже больше :)
Margarita7 коренной житель01.07.08 14:46
Margarita7
NEW 01.07.08 14:46 
in Antwort torpedouk 01.07.08 14:26
В ответ на:
О 90-х речь была не в контексте первого сына :)

Так ата с апой именно первого внука-мальчика и забирали, а не всех внуков-малъчишек.
В ответ на:
Хороший показатель классы в школе, в мое школьное время (Усть Каменогорск) обычно было 2-3 казаха на класс,

У нас середина на половину была. И в параллелъных классах также. У нас вот с немецкими фамилями детей было 2-3 на класс.
А вот ещё у меня к Вам вопрос ( не на засыпку , просто вопрос , но всё же по теме)-как Вы оцениваете знание и произношение русского языка у ваших одногодок-казахов, которые росли в одно время с Вами? Я вот вспоминаю своих одноклассников-вроде по-русски они ничё так говорили , без особого акцента. А домой к ним приходила-они там свободно с родителями по-казахски общались, и вроде тоже без акцента. Ну, мне трудно тогда было определить , был у них акцент в казахском языке или нет.
daydream патриот01.07.08 14:52
daydream
NEW 01.07.08 14:52 
in Antwort Дюфаня 01.07.08 12:48
В ответ на:
интересно, почему для общего языка в семье вы выбрали все-таки немецкий? как я поняла, вы по образованию филолог и скорее всего владеете, скажем, английским на достаточном уровне, что бы перейти на этот язык в разговорах с мужем?
да, первый диплом у меня филологический. так уж сложилось: мы познакомились, когда я приехала в Германию учиться, тогда и надо было начинать с английского, он у меня был первым языком. мне надо было улучшить немецкий. лекции на немецком, семинары на немецком, учила древнегреческий и -еврейский тоже через немецкий... и тут познакомились с будущим мужем. у него родной другой язык, в школе и официальный язык его страны - английский. на работе он тоже много говорил по-английски, но и по-немецки. в общем, получилось, что мы начали с немецкого. а когда попытались потом перейти на английский, не получилось. сначала он говорил, что я единственная, кто исправляет его ошибки в немецком, и вообще, английского ему хватает на работе, боялся немецкий забыть. потом - что ему со мной по-английски говорить, все равно, что с собственной мамой, т.е. он чувствует себя неестественно. это еще до детей. перед рождением старшей мы договорились о распределении языков в семье. мне и хотелось бы перейти на английский, но сейчас проблема во мне. после 9 лет в Германии мне нужно заново учить на английском предметы домашнего обихода, игрушки, всякую разговорную лексику, т.к. английский у нас был очень академический - все то, что я, не думая, говорю на немецком. а времени на это с 2 детьми, аспирантурой и изучением еще одного иностранного языка просто не остается хотя иногда слышу некоторые пары, говорящие с ужасным школьным акцентом и ошибками, но говорящие! и понимающие друг друга, и думаю: а ведь и я могла бы... но вот не получается
В ответ на:
на мой взгляд все очень просто. дочь слышет немецкий диалог папы и мамы и хочет "подключится", даже если один из родителей отсутствует в данный момент. ваших подруг она по-немецки не слышет, поэтому в случае с подругами работает привычка или инстинкт - человек-язык. интересно, как вы будете решать эту ситуацию, когда детки подрастут и им захочется активно участвовать в семейных дискуссиях.
я тоже об этом думала. нет, с немецкого я ее в основном "переключаю" после садика. а как говорят по-немецки мои подруги, она тоже слышит, но количественно, конечно, больше на русском.
а позже, скорее всего, будем дискутировать на немецком. хотя, может, нам еще удастся привить старшей (и мне заодно) английский. в сентябре поедем к родственникам мужа, там не будет другого выхода. и в следующем году к другим, в Канаду. еще я планирую ее в английский лагерь отправлять. в общем, не мытьем, так катаньем
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
Shutkama коренной житель01.07.08 14:56
Shutkama
NEW 01.07.08 14:56 
in Antwort Дюфаня 01.07.08 13:09
Я не говорю, что в семье ПОЛНОСТЬЮ исключается немецкий. Мы, например, сейчас цвета на немецком учим. Правда слышит дочка их в основном из игры немецкоговорящей и потом произносит название на двух языках. Из садика она периодически приносит немецкие слова - то, что мы дома с ней еще не делали и она русских аналогов не знает. Обсуждаем, находим аналоги. Но общение все же именно на русском происходит.
В ответ на:
Учить читать, например

Сама я её именно на русском буду учить читать. Немецкий для начала оставлю на школу, а если увижу, что есть проблемы, то буду нанимать носителя языка для вспоможения даже, если это понадобится в первом классе. Моё чтение на немецком языке отнюдь не на лучшем уровне, чтобы его дитю передавать.
В ответ на:
у него не хватит терпения слушать, что namenwort по-русски называются существительным, a wiewort прилагательным

Ну это мне для начала надо будет самой выучить. Так что тут еще большой вопрос кто и кого в этом плане будет учить. Ну а сама я смогу полноценно ребенку объяснять только математику, физику и химию. А там, как ты понимаешь, все же в первую очередь должно прийти понимание, а потом уже и термины можно выучить. А вот доходчиво объяснить я это смогу только на русском, так что нет выбора у моей дочки - как ни крути, а русский учить надо будет.
В ответ на:
поэтому как ни крути, а со школой у нас все-равно немецкому языку - vorrang, как это по русски - предпочтение.

Все же, когда ребенок идет в школу, то основы русского языка у него уже заложены. Ну и можно разделять школьные дела и обычную беседу типа просьбы тот же мультик посмотреть. Т.е. уже немного другой уровень разделения языков. Но я прекрасно понимаю, что немецкий таки будет у ребенка в предпочтении. Ну так у нас на этот случай вся родня есть, которая нас навещает и к которой дитё будет засылаться на каникулы. А там ТАКИЕ дедушки: с ними жутко интересно, а вот в немецком они совсем ни бум-бум....
torpedouk знакомое лицо01.07.08 14:57
torpedouk
NEW 01.07.08 14:57 
in Antwort Margarita7 01.07.08 14:46
В ответ на:
У нас середина на половину была. И в параллелъных классах также. У нас вот с немецкими фамилями детей было 2-3 на класс.
А вот ещё у меня к Вам вопрос ( не на засыпку , просто вопрос , но всё же по теме)-как Вы оцениваете знание и произношение русского языка у ваших одногодок-казахов, которые росли в одно время с Вами? Я вот вспоминаю своих одноклассников-вроде по-русски они ничё так говорили , без особого акцента. А домой к ним приходила-они там свободно с родителями по-казахски общались, и вроде тоже без акцента. Ну, мне трудно тогда было определить , был у них акцент в казахском языке или нет.

Уровень казахского я тогда оценивать не мог, потому что в школьные годы почти его не слышал. Сокласники-казахи зачастую с родителями по казахски не общались(по крайней мере не был свидетелем оного, исключая единицчные случаи) , некоторые казахи-одноклассники ( в разные годы) , просто не знали казахского или знали его на уровне немного поговорить, но он был для них не родной.
1 2 3 4 5 6 7 8 alle